mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-22 14:47:29 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0e865d0d3f2e9523f47609b1ee1569fde84c5389
This commit is contained in:
parent
59c2f7efae
commit
2a53576c68
61 changed files with 18204 additions and 17684 deletions
2768
src/backend/po/de.po
2768
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2780
src/backend/po/es.po
2780
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2795
src/backend/po/ru.po
2795
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
3545
src/backend/po/sv.po
3545
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
4305
src/backend/po/uk.po
4305
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-04 11:45+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-05 11:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-07 10:21+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-07 10:56+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -1498,8 +1498,8 @@ msgstr "サブスクライバ上でpg_resetwalを実行します"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバはサブスクライバのWALのリセットに成功しました"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "サブスクライバのWALのリセットに成功しました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# SWEDISH message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 18:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-26 20:56+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-03 03:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-04 07:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
|
@ -256,12 +256,12 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
|||
msgstr "kunde inte läsa från rör (pipe) som har data: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
||||
#: streamutil.c:518
|
||||
#: streamutil.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte parsa write-ahead-logg-plats \"%s\""
|
||||
|
|
@ -977,8 +977,8 @@ msgid "server does not support incremental backup"
|
|||
msgstr "servern stöder inte inkrementella backup:er"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
|
||||
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
|
||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
|
||||
#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka replikeringskommando \"%s\": %s"
|
||||
|
|
@ -1118,7 +1118,7 @@ msgstr "kunde inte vänta på barnprocess: %m"
|
|||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "barn %d dog, förväntade %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
|
||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
|
@ -1174,9 +1174,9 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
|
|||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||
|
|
@ -1186,7 +1186,7 @@ msgstr "ogiltig wal-metod-flagga \"%s\", måste vara \"fetch\", \"stream\" eller
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1304,7 +1304,7 @@ msgstr "Släng denna publiceringen innan du försöker igen."
|
|||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "replikeringsslotten \"%s\" som skapades i databasen \"%s\" på primären har lämnats kvar"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Släng denna replikeringsslot inom kort för att undvika att WAL-filer köas upp."
|
||||
|
|
@ -1491,13 +1491,13 @@ msgstr "kör pg_resetwal på prenumeranten"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
msgstr "prenumeranten lyckades ändra systemidentifieraren"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "lyckades resetta WAL hos prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ändra systemidentifierare för prenumerant: %s"
|
||||
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte resetta WAL hos prenumerant: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1616,319 +1616,319 @@ msgstr "kunde inte slänga prenumeration \"%s\": %s"
|
|||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta redan existerande prenumerationer: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslotten \"%s\" på primären"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta replikeringsslottens information för failover: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Släng replikeringsslottar för failover på prenumeranten inom kort för att undvika att köa upp WAL-filer."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot för failover"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutade med felkod %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutades med avbrott 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "Se C-include-fil \"ntstatus.h\" för en beskrivning av det hexdecimala värdet."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl terminerades av signal %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl avslutade med okänd statuskod %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "Det misslyckade kommandot var: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "servern startad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "servern är stoppad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "väntar på att målservern skall komma till ett konsistent läge"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "timeout vid återställning"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "servern avslutade inte återställning"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "målservern har nått ett konsistent läge"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Om pg_createsubscriber misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"återskapa den fysiska replikan innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta publiceringsinformation: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "publicering \"%s\" finns redan"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "Överväg att byta namn på denna publicering innan fortsättning."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar puiblicering \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa publicering \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "slänger publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga publiceringen \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "skapar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta prenumerations-OID: fick %d rader, förväntade %d rad"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "sätter progress för replikering (nod-namn \"%s\", LSN %s) i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta progress för replikering till prenumeration \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "aktiverar prenumeration \"%s\" i databasen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte aktivera prenumerationen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "database \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "publicering \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "replikeringsslott \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "prenumeration \"%s\" angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog för prenumeration angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell katalog"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "ingen anslutningssträng angiven för publicerare"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validerar publicerares anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validerar prenumerants anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "ingen databas angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "databasnamn \"%s\" extraherades från publicistens anslutningssträng"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "inget databasnamn angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på publicister angavs"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på publicister (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på prenumeranter angivna"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på prenumeranter (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "fel antal namn på replikeringsslottar angivet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Antalet angivna namn på replikeringsslottar (%d) måste matcha antalet angivna namn på databaser (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "prenumerantens datakatalog är inte en kopia på källdatabasens kluster"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "standby-servern kör"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Stoppa standby-servern och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "startar standby-server med kommandoradsflaggor"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "stoppar prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "startar prenumeranten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Klar!"
|
||||
|
|
@ -2476,93 +2476,93 @@ msgstr "kunde inte skriva %d byte till WAL-fil \"%s\": %s"
|
|||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skicka \"copy-end\"-paket: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:162
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Lösenord: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server"
|
||||
msgstr "kunde inte ansluta till server"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:230
|
||||
#: streamutil.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte nollställa \"search_path\": %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:246
|
||||
#: streamutil.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
||||
msgstr "kunde inte lista ut serverns inställning för \"integer_datetimes\""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:253
|
||||
#: streamutil.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
||||
msgstr "kompileringsflaggan \"integer_datetimes\" matchar inte servern"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:372
|
||||
#: streamutil.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta WAL-segmentstorlek: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:382
|
||||
#: streamutil.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||
msgstr "WAL-segment-storlek kunde inte parsas"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:400
|
||||
#: streamutil.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "fjärrservern rapporterade ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte)"
|
||||
msgstr[1] "fjärrservern rapporterade ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte)"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:404
|
||||
#: streamutil.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Storleken på WAL-segment måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:446
|
||||
#: streamutil.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "kunde inte hämta gruppaccessflagga: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:455
|
||||
#: streamutil.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||
msgstr "gruppaccessflagga kunde inte parsas: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
|
||||
#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "kunde inte identifiera system: fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d eller fler fält"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:587
|
||||
#: streamutil.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:599
|
||||
#: streamutil.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "replikeringsslot \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:610
|
||||
#: streamutil.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||
msgstr "förväntade en fysisk replikeringsslot men fick av typen \"%s\" istället"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:624
|
||||
#: streamutil.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte parsa restart_lsn \"%s\" för replikeringsslot \"%s\""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:741
|
||||
#: streamutil.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:785
|
||||
#: streamutil.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "kunde inte slänga replikeringsslot \"%s\": fick %d rader och %d fält, förväntade %d rader och %d fält"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 12:56\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
|||
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331
|
||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
|
@ -252,12 +252,12 @@ msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -746,7 +746,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
|||
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
|
||||
#: streamutil.c:518
|
||||
#: streamutil.c:521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати наперед журнал локації \"%s\""
|
||||
|
|
@ -940,8 +940,8 @@ msgid "server does not support incremental backup"
|
|||
msgstr "сервер не підтримує інкрементне резервне копіювання"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
|
||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438
|
||||
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775
|
||||
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
|
||||
#: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
|
||||
|
|
@ -1081,7 +1081,7 @@ msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу
|
|||
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316
|
||||
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
|
@ -1137,9 +1137,9 @@ msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", пови
|
|||
#: pg_basebackup.c:2712 pg_basebackup.c:2724 pg_basebackup.c:2736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2744 pg_basebackup.c:2757 pg_basebackup.c:2763
|
||||
#: pg_basebackup.c:2772 pg_basebackup.c:2784 pg_basebackup.c:2795
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2037 pg_createsubscriber.c:2047
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2055 pg_createsubscriber.c:2083
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2115 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_basebackup.c:2803 pg_createsubscriber.c:2047 pg_createsubscriber.c:2057
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065 pg_createsubscriber.c:2093
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125 pg_receivewal.c:748 pg_receivewal.c:760
|
||||
#: pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 pg_receivewal.c:783
|
||||
#: pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:853 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_recvlogical.c:875 pg_recvlogical.c:882 pg_recvlogical.c:889
|
||||
|
|
@ -1149,7 +1149,7 @@ msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", пови
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2045 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_basebackup.c:2584 pg_createsubscriber.c:2055 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
|
|
@ -1267,7 +1267,7 @@ msgstr "Видаліть цю публікацію перед тим, як сп
|
|||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "слот реплікації \"%s\" створений в базі даних \"%s\" на основному кластері залишився позаду"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:206 pg_createsubscriber.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Видаліть цей слот реплікації найближчим часом, щоб уникнути збереження файлів WAL."
|
||||
|
|
@ -1448,13 +1448,13 @@ msgstr "запускаю pg_resetwal на підписнику"
|
|||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber successfully changed the system identifier"
|
||||
msgstr "підписник успішно змінив системний ідентифікатор"
|
||||
msgid "successfully reset WAL on the subscriber"
|
||||
msgstr "успішно скинуто WAL на підписнику"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change system identifier of subscriber: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити системний ідентифікатор підписника: %s"
|
||||
msgid "could not reset WAL on subscriber: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося скинути WAL на підписнику: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1573,317 +1573,317 @@ msgstr "не вдалося видалити підписку \"%s\": %s"
|
|||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати раніше наявні підписки: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1258
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" на головному сервері"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1292
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію про запасний слот реплікації: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1294 pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1304 pg_createsubscriber.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Видаліть запасний слот реплікації найближчим часом, щоб уникнути збереження файлів WAL."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1302
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити запасний слот реплікації"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1324
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "створюю слот реплікації \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1342
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\" в базі даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1372
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення слоту реплікації \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\" в базі даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1409
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "помилка pg_ctl з кодом %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1414
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl був перерваний винятком 0x%X"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1416
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "Опис цього Шістнадцяткового значення дивіться у включаємому C-файлі \"ntstatus.h\"."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl було припинено сигналом %d: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1424
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl завершився з невідомим статусом %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "Команда з помилкою: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "сервер був запущений"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1488
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "сервер було зупинено"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1507
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "чекаю на досягнення узгодженого стану цільовим сервером"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1530
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "час відновлення вичерпався"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1543
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "сервер не завершив відновлення"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1545
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "цільовий сервер досяг узгодженого стану"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1546
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr "Якщо pg_createsubscriber поверне помилку після цієї точки, вам потрібно буде перестворити фізичну репліку перед продовженням."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1573
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію про публікацію: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1587
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "публікація \"%s\" вже існує"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1588
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "Подумайте про перейменування цієї публікації, перш ніж продовжити."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "створення публікації \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1608
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити публікацію \"%s\" в базі даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "видалення публікації \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1651
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити публікацію \"%s\" в базі даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "створення підписки \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1718
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося створити підписку \"%s\" в базі даних \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1763
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати OID підписки: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1770
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати OID підписки: отримано %d рядків, очікувалось %d рядок"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1794
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "налаштування прогресу реплікації (назва вузла \"%s, LSN %s) в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1809
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося виставити прогрес реплікації для підписки \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1840
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "активація підписки \"%s\" в базі даних \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1852
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося активувати підписку \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1944
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1945
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1966
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "база даних \"%s\" вказана неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2007
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "публікація \"%s\" вказана неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2019
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "слот реплікації \"%s\" вказаний неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2031
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "підписка \"%s\" вказана неодноразово"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2054
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "не вказано каталог з даними підписника"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2065
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2082
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "немає рядка підключення до видавця"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2086
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "перевірка рядка підключення видавця"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2092
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "перевірка рядка з'єднання з підписником"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2097
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "база даних не вказана"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2109
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "ім'я бази даних \"%s\" було отримано з рядка підключення видавця"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2114
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "не вказано ім'я бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2124
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "вказана невірна кількість імен публікації"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2125
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Кількість вказаних назв публікації (%d) мусить співпадати з кількістю вказаних баз даних (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2131
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "вказано неправильну кількість імен підписки"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2132
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Кількість зазначених назв підписки (%d) повинна співпадати з кількістю зазначених назв бази даних (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2138
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "вказано неправильну кількість назв слотів реплікації"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2139
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Кількість вказаних назв слотів реплікації (%d) повинна збігатися з кількістю вказаних назв бази даних (%d)."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "каталог даних підписника не є копією кластера вихідної бази даних"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2181
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "резервний сервер працює"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2182
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Зупиніть резервний сервер та повторіть спробу."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2191
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "запуск резервного серверу з параметрами командного рядка"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2207 pg_createsubscriber.c:2242
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2217 pg_createsubscriber.c:2252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "зупинка підписника"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2221
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "запуск підписника"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2250
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
|
|
@ -2413,41 +2413,41 @@ msgstr "не вдалося записати %d байт до файлу WAL \"%
|
|||
msgid "could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося відправити пакет кінця копіювання \"copy-end\": %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:162
|
||||
#: streamutil.c:165
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:189
|
||||
#: streamutil.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитись до серверу"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:230
|
||||
#: streamutil.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear \"search_path\": %s"
|
||||
msgstr "не вдалося очистити \"search_path\": %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:246
|
||||
#: streamutil.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
|
||||
msgstr "не вдалося визначити налаштування сервера для \"integer_datetimes\""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:253
|
||||
#: streamutil.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
|
||||
msgstr "флаг компіляції \"integer_datetimes\" не відповідає серверу"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:372
|
||||
#: streamutil.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "не вдалося отримати розмір сегменту WAL: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:382
|
||||
#: streamutil.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати розмір сегмента WAL"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:400
|
||||
#: streamutil.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
|
||||
|
|
@ -2456,52 +2456,52 @@ msgstr[1] "віддалений сервер повідомив про непр
|
|||
msgstr[2] "віддалений сервер повідомив про неправильний розмір сегмента WAL (%d байтів)"
|
||||
msgstr[3] "віддалений сервер повідомив про неправильний розмір сегмента WAL (%d байтів)"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:404
|
||||
#: streamutil.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:446
|
||||
#: streamutil.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "не вдалося вилучити позначку доступа групи: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:455
|
||||
#: streamutil.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати позначку доступа групи: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:498 streamutil.c:535
|
||||
#: streamutil.c:501 streamutil.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields"
|
||||
msgstr "не вдалося ідентифікувати систему: отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d або більше полів"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:587
|
||||
#: streamutil.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:599
|
||||
#: streamutil.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "слот реплікації \"%s\" не існує"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:610
|
||||
#: streamutil.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
|
||||
msgstr "очікувався слот фізичної реплікації, а натомість знайдено \"%s\""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:624
|
||||
#: streamutil.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося аналізувати restart_lsn \"%s\" для слоту реплікації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:741
|
||||
#: streamutil.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "не вдалося створити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:785
|
||||
#: streamutil.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити слот реплікації \"%s\": отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:41+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: pgsql-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-11-07 13:52+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-07 15:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -101,7 +101,7 @@ msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
|
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
|
@ -165,255 +165,255 @@ msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Parser mit rekursivem Abstieg kann inkrementellen Lexer nicht benutzen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementeller Parser benötigt inkrementellen Lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON zu tief geschachtelt, maximale erlaubte Tiefe ist 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-Sequenz »\\%.*s« ist nicht gültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Zeichen mit Wert 0x%02x muss escapt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»:« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Die Eingabezeichenkette endete unerwartet."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%.*s« gefunden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token »%.*s« ist ungültig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Werte können nicht für Code-Punkt-Werte über 007F verwendet werden, wenn die Kodierung nicht UTF8 ist."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Unicode-Escape-Wert konnte nicht in die Serverkodierung %s umgewandelt werden."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-High-Surrogate darf nicht auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicode-Low-Surrogate muss auf ein High-Surrogate folgen."
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:203 ../../common/parse_manifest.c:260
|
||||
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||
msgstr "Manifest endete unerwartet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:209 ../../common/parse_manifest.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of manifest"
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht aktualisieren"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:302
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:301
|
||||
msgid "unexpected object start"
|
||||
msgstr "unerwarteter Objektstart"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:337
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:336
|
||||
msgid "unexpected object end"
|
||||
msgstr "unerwartetes Objektende"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:366
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:365
|
||||
msgid "unexpected array start"
|
||||
msgstr "unerwarteter Array-Start"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:391
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:390
|
||||
msgid "unexpected array end"
|
||||
msgstr "unerwartetes Array-Ende"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:418
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:417
|
||||
msgid "expected version indicator"
|
||||
msgstr "unerwartete Versionskennzeichnung"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:454
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:453
|
||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||
msgstr "unbekanntes Feld auf oberster Ebene"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:473
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:472
|
||||
msgid "unexpected file field"
|
||||
msgstr "unerwartetes Feld für Datei"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:487
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:486
|
||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||
msgstr "unerwartetes Feld für WAL-Bereich"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:493
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:492
|
||||
msgid "unexpected object field"
|
||||
msgstr "unbekanntes Feld für Objekt"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:583
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:582
|
||||
msgid "unexpected scalar"
|
||||
msgstr "unerwarteter Skalar"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:609
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:608
|
||||
msgid "manifest version not an integer"
|
||||
msgstr "Manifestversion ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:613
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:612
|
||||
msgid "unexpected manifest version"
|
||||
msgstr "unerwartete Manifestversion"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:637
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:636
|
||||
msgid "system identifier in manifest not an integer"
|
||||
msgstr "Systemidentifikator im Manifest ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:662
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:661
|
||||
msgid "missing path name"
|
||||
msgstr "fehlender Pfadname"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:665
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:664
|
||||
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||
msgstr "sowohl Pfadname als auch kodierter Pfadname angegeben"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:667
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:666
|
||||
msgid "missing size"
|
||||
msgstr "Größenangabe fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:670
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:669
|
||||
msgid "checksum without algorithm"
|
||||
msgstr "Prüfsumme ohne Algorithmus"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:684
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:683
|
||||
msgid "could not decode file name"
|
||||
msgstr "konnte Dateinamen nicht dekodieren"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:694
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:693
|
||||
msgid "file size is not an integer"
|
||||
msgstr "Dateigröße ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:699 pg_combinebackup.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Prüfsummenalgorithmus: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:719
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Prüfsumme für Datei »%s«: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:762
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:761
|
||||
msgid "missing timeline"
|
||||
msgstr "Zeitleiste fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:764
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:763
|
||||
msgid "missing start LSN"
|
||||
msgstr "Start-LSN fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:766
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:765
|
||||
msgid "missing end LSN"
|
||||
msgstr "End-LSN fehlt"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:772
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:771
|
||||
msgid "timeline is not an integer"
|
||||
msgstr "Zeitleiste ist keine ganze Zahl"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:775
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:774
|
||||
msgid "could not parse start LSN"
|
||||
msgstr "konnte Start-LSN nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:778
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:777
|
||||
msgid "could not parse end LSN"
|
||||
msgstr "konnte End-LSN nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:843
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:842
|
||||
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||
msgstr "mindestens 2 Zeilen erwartet"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:846
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:845
|
||||
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||
msgstr "letzte Zeile nicht durch Newline abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:865
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not finalize checksum of manifest"
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme des Manifests nicht abschließen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:869
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest has no checksum"
|
||||
msgstr "Manifest hat keine Prüfsumme"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:873
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Manifestprüfsumme: »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:877
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:876
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||
msgstr "Manifestprüfsumme stimmt nicht überein"
|
||||
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:892
|
||||
#: ../../common/parse_manifest.c:891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||
msgstr "konnte Backup-Manifest nicht parsen: %s"
|
||||
|
|
@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s benötigt %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
|
||||
|
|
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
|
|||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||
|
|
@ -539,12 +539,12 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %lld gelesen"
|
|||
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %lld von %lld gelesen"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:249
|
||||
#: load_manifest.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "Backup-Manifest Version 1 unterstützt kein inkrementelles Backup"
|
||||
|
||||
#: load_manifest.c:281
|
||||
#: load_manifest.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||
msgstr "doppelter Pfadname im Backup-Manifest: »%s«"
|
||||
|
|
@ -599,11 +599,16 @@ msgstr "mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "altes Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "neues Verzeichnis im Tablespace-Mapping ist kein absoluter Pfad: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
@ -868,32 +873,32 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@lvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -604,11 +604,16 @@ msgstr "múltiples signos «=» en mapeo de tablespace"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "formato de mapeo de tablespace «%s» no válido, debe ser «ANTIGUO=NUEVO»"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio antiguo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "directorio nuevo no es una ruta absoluta en mapeo de tablespace: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
|||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -618,13 +618,20 @@ msgstr ""
|
|||
"сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"старый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"новый каталог в сопоставлении табл. пространства задан не абсолютным путём: "
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_combinebackup
|
||||
# Copyright (C) 2024 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_combinebackup (PostgreSQL) package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-12 13:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 20:37+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
|||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
|
||||
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:742
|
||||
#: write_manifest.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -83,13 +83,13 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
|
||||
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
|
||||
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:525 reconstruct.c:640
|
||||
#: write_manifest.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:761
|
||||
#: write_manifest.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "kan inte synkronisera filsystemet för fil \"%s\": %m"
|
|||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
|
||||
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
|
||||
#: reconstruct.c:421
|
||||
#: reconstruct.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -166,99 +166,99 @@ msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2121
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2124
|
||||
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
|
||||
msgstr "Recursive-descent-parser kan inte använda inkrementell lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2123
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2126
|
||||
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
|
||||
msgstr "Inkrementell parser kräver en inkrementell lexer."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2125
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2128
|
||||
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
|
||||
msgstr "JSON nästlad för djupt, maximal tillåtet djup är 6400."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2127
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Escape-sekvens \"\\%.*s\" är ogiltig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2131
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||
msgstr "Tecken med värde 0x%02x måste escape:as."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2135
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade slut på indata, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2138
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Färväntade array-element eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2141
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade \",\" eller \"]\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2144
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sig \":\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2147
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade JSON-värde, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2150
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2153
|
||||
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||
msgstr "Indatasträngen avslutades oväntat."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2152
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Färväntade sträng eller \"}\", men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2155
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sig \",\" eller \"}\" men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2158
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
|
||||
msgstr "Förväntade sträng, men hittade \"%.*s\"."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2161
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
|
||||
msgstr "Token \"%.*s\" är ogiltig."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2164
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2167
|
||||
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||
msgstr "\\u0000 kan inte konverteras till text."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2166
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||
msgstr "\"\\u\" måste följas av fyra hexdecimala siffror."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2169
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2172
|
||||
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||
msgstr "Escape-värden för unicode kan inte användas för kodpunkter med värde över 007F när kodningen inte är UTF8."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2178
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
|
||||
msgstr "Escape-värde för unicode kan inte översättas till serverns kodning %s."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2185
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2188
|
||||
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodes övre surrogathalva får inte komma efter en övre surrogathalva."
|
||||
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2187
|
||||
#: ../../common/jsonapi.c:2190
|
||||
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||
msgstr "Unicodes lägre surrogathalva måste följa en övre surrogathalva."
|
||||
|
||||
|
|
@ -464,13 +464,13 @@ msgstr "%s: kunde inte hitta %s"
|
|||
msgid "%s: %s requires %s"
|
||||
msgstr "%s: %s kräver %s"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
|
||||
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:763 write_manifest.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
|
||||
#: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
|
||||
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:723
|
||||
#: reconstruct.c:769 write_manifest.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för filen \"%s\""
|
||||
|
|
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\", offset %u: skrev %d av %d"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
|
||||
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -510,12 +510,12 @@ msgstr "fel vid kloning av fil \"%s\" till \"%s\": %s"
|
|||
msgid "file cloning not supported on this platform"
|
||||
msgstr "filkloning stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
|
||||
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "fel vid kopiering av filintervall från \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
|
||||
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
|
||||
msgstr "copy_file_range stöds inte på denna plattform"
|
||||
|
|
@ -600,11 +600,16 @@ msgstr "multipla \"=\"-tecken i tablespace-mappning"
|
|||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
msgstr "ogiltigt tablespace-mappningsformat \"%s\", måste vara \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
|
||||
#: pg_combinebackup.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "gammal katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||
msgstr "ny katalog är inte en absolut sökväg i tablespace-mappning: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_combinebackup.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
|
||||
|
|
@ -865,32 +870,32 @@ msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %zd av %lld"
|
|||
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
|
||||
msgstr "full backup innehåller in oväntad inkrementell fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:423
|
||||
#: reconstruct.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" är för kort: förväntade %llu, hittade %llu"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:465
|
||||
#: reconstruct.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett felaktigt inkrementellt magiskt nummer (0x%x, förväntade 0x%x)"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:471
|
||||
#: reconstruct.c:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har ett blockantal %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:478
|
||||
#: reconstruct.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" trunkeringsblocklängd %u som är större än segmentstorleken %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:542
|
||||
#: reconstruct.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa filen \"%s\": läste %d av %u"
|
||||
|
||||
#: reconstruct.c:786
|
||||
#: reconstruct.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa från filen \"%s\", offset %llu: läste %d av %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -1279,8 +1279,8 @@ msgstr "no se pudo hacer la conexión a la base de datos"
|
|||
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||
msgstr "falló la reconexión: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:808 pg_dump_sort.c:1440
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1460 pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1882
|
||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:808 pg_dump_sort.c:1451
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1471 pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
|
@ -2512,39 +2512,39 @@ msgstr "no existe el objeto referenciado %u %u"
|
|||
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
|
||||
msgstr "el filtro %s para «%s» no está permitido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:648
|
||||
#: pg_dump_sort.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||||
msgstr "dumpId %d no válido"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:654
|
||||
#: pg_dump_sort.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dependency %d"
|
||||
msgstr "dependencia %d no válida"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:818
|
||||
#: pg_dump_sort.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1436
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
msgstr[0] "hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:"
|
||||
msgstr[1] "hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1441
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
|
||||
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1442
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
|
||||
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1454
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,12 +5,12 @@
|
|||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-09 06:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-04 22:18+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -1321,8 +1321,8 @@ msgstr "не удалось переподключиться к базе"
|
|||
msgid "reconnection failed: %s"
|
||||
msgstr "переподключиться не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:808 pg_dump_sort.c:1440
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1460 pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1882
|
||||
#: pg_backup_db.c:190 pg_backup_db.c:264 pg_dump.c:808 pg_dump_sort.c:1451
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1471 pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
|
@ -2702,22 +2702,22 @@ msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
|||
msgid "%s filter for \"%s\" is not allowed"
|
||||
msgstr "фильтр %s для \"%s\" не допускается"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:648
|
||||
#: pg_dump_sort.c:659
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dumpId %d"
|
||||
msgstr "неверный dumpId %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:654
|
||||
#: pg_dump_sort.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid dependency %d"
|
||||
msgstr "неверная зависимость %d"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:818
|
||||
#: pg_dump_sort.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify dependency loop"
|
||||
msgstr "не удалось определить цикл зависимостей"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1436
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
|
||||
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
|
||||
|
|
@ -2725,7 +2725,7 @@ msgstr[0] "в следующей таблице зациклены ограни
|
|||
msgstr[1] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
msgstr[2] "в следующих таблицах зациклены ограничения внешних ключей:"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1441
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||
|
|
@ -2734,7 +2734,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
|
||||
"triggers или временно удалить ограничения."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1442
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||
|
|
@ -2743,7 +2743,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
|
||||
"только данные (--data-only)."
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1454
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
|
||||
msgstr "не удалось разрешить цикл зависимостей для следующих объектов:"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-06-16 07:51+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 08:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-26 11:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "Detail: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "Tipp: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -78,12 +78,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1156 pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
|
@ -122,13 +122,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "diese Installation unterstützt Sync-Methode »%s« nicht"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:937 pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1042 pg_resetwal.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
|
@ -184,152 +184,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "unbekannte Sync-Methode: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Argument für Option %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "älteste Transaktions-ID (-u) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-x) muss größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "Transaktions-ID (-c) muss entweder %u oder größer oder gleich %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-Offset (-O) muss zwischen 0 und %u sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "Argument von %s muss eine Zweierpotenz zwischen 1 und 1024 sein"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "Sperrdatei »%s« existiert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "es wird nicht fortgefahren, weil Kontrolldateiwerte geschätzt wurden"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Beim Zurücksetzen des Write-Ahead-Logs können Daten verloren gehen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, dann benutzen Sie -f, um das Zurücksetzen zu erzwingen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Write-Ahead-Log wurde zurückgesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "unerwartete leere Datei »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis hat falsche Version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -340,24 +335,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Byte); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
msgstr[1] "pg_control gibt ungültige WAL-Segmentgröße an (%d Bytes); mit Vorsicht fortfahren"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -366,7 +361,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -375,167 +370,167 @@ msgstr ""
|
|||
"Aktuelle pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "aus"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "an"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Größe eines Large-Object-Chunks: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -548,82 +543,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Zu ändernde Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID-Epoche: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1037 pg_resetwal.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsync-Fehler: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -632,17 +627,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s setzt den PostgreSQL-Write-Ahead-Log zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -651,12 +646,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]VERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -665,22 +660,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force Änderung erzwingen, auch nach unsauberem Herunterfahren\n"
|
||||
" oder wenn pg_control-Werte geschätzt werden mussten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run keine Änderungen; nur zeigen, was gemacht werden würde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -689,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Optionen um Kontrolldateiwerte setzen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -700,47 +695,47 @@ msgstr ""
|
|||
" älteste und neuste Transaktion mit Commit-\n"
|
||||
" Timestamp setzen (Null bedeutet keine Änderung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALDATEI minimale Startposition für neuen WAL setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID älteste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=ZAHL Größe eines WAL-Segments, in Megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -749,7 +744,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "detalle: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -84,12 +84,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1156 pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -128,13 +128,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "esta instalación no soporta el método de sync «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:937 pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1042 pg_resetwal.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
|
@ -190,152 +190,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "método de sync no reconocido: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "argumento no válido para la opción %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "el \"epoch\" de ID de transacción (-e) no debe ser -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción más antiguo (-u) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-x) debe ser mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "el ID de transacción (-c) debe ser %u o bien mayor o igual a %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) no debe ser cero"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "el ID de multitransacción más antiguo (-m) no debe ser 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "la posición de multitransacción (-O) debe estar entre 0 y %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "el argumento de %s debe ser una potencia de dos entre 1 y 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "directorio de datos no especificado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "no puede ser ejecutado con el usuario «root»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "el archivo candado «%s» existe"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "no continuando porque los valores del archivo de control fueron asumidos"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si estos valores parecen aceptables, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "el directorio de destino no fue apagado limpiamente"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Reiniciar el \"write-ahead log\" puede causar pérdida de datos."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Si quiere proceder de todas formas, use -f para forzar reinicio."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "\"Write-ahead log\" restablecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "archivo vacío inesperado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "el directorio de datos tiene la versión equivocada"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "El archivo «%s» contiene «%s», que no es compatible con la versión «%s» de este programa."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -346,24 +341,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"y pruebe de nuevo."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d byte), proceda con precaución"
|
||||
msgstr[1] "pg_control especifica un tamaño de segmento de WAL no válido (%d bytes), proceda con precaución"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "existe pg_control pero está roto o tiene la versión equivocada; ignorándolo"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -372,7 +367,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores de pg_control asumidos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -381,167 +376,167 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores actuales de pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes del checkpoint más reciente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "desactivado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activado"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid del checkpoint más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "BD del oldestMultiXid del checkpt. más reciente: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo de objeto grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -554,82 +549,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores a cambiar:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primer segmento de log después de reiniciar: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Base de datos del OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1037 pg_resetwal.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo borrar el archivo «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "error de fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -638,17 +633,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s restablece el WAL (\"write-ahead log\") de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -657,12 +652,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -672,22 +667,22 @@ msgstr ""
|
|||
" de un apagado no limpio o si los valores de pg_control\n"
|
||||
" tuvieron que asumirse\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run no actualiza, sólo muestra lo que se haría\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -696,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para sobreescribir valores del archivo de control:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -708,53 +703,53 @@ msgstr ""
|
|||
" transacciones que llevan timestamp de commit\n"
|
||||
" (cero significa no cambiar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH asigna el siguiente \"epoch\" de ID de\n"
|
||||
" transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=ARCHIVOWAL fuerza una ubicación inicial mínima para\n"
|
||||
" nuevo WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
" y el más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID asigna el siguiente OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET asigna la siguiente pos. de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID asigna el ID de transacción más antiguo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID asigna el siguiente ID de transacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -763,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Sitio web de %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL 17)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-10-11 09:39+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-10-11 11:00+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-17 11:40+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-11-17 13:23+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
|
|
@ -42,6 +42,106 @@ msgstr "詳細: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "ヒント: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:168
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "バイトオーダが合っていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
|
||||
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
|
||||
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
|
||||
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1147 pg_resetwal.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
||||
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:933 pg_resetwal.c:986 pg_resetwal.c:1021 pg_resetwal.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:959 pg_resetwal.c:1000 pg_resetwal.c:1038 pg_resetwal.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||
|
|
@ -72,163 +172,163 @@ msgstr "制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu"
|
|||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||
msgstr "サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%2$sに対する不正な値\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||
msgstr "%sは%d..%dの範囲になければなりません"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sync method: %s"
|
||||
msgstr "認識できない同期方式: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202
|
||||
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249
|
||||
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "オプション%sの引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:306 pg_resetwal.c:319
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:168
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "トランザクションIDの基点(-e)は-1にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:181
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "最古のトランザクションID(-u)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:194
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-x)は%uもしくはそれ以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "トランザクションID(-c)は%uまたは%u以上でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:233
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID(-o)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:261
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "最古のマルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:274
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は-1にはできません"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "マルチトランザクションオフセット(-O)は0と%uとの間である必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:300
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "%sの引数は1から1024までの間の2の累乗でなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:317
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "データディレクトリが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:339
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\"では実行できません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなりません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:350
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"の権限を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"に移動できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:369 pg_resetwal.c:523 pg_resetwal.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み取り用にオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:374
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"が存在します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "サーバーが稼動していませんか? そうでなければロックファイルを削除し再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:474
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "制御ファイルの値が推測値であるため、処理をここで終了します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "この値を許容できる場合は、-fを使用して強制リセットしてください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:484
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバーはクリーンにシャットダウンされていません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "先行書き込みロ(WAL)グをリセットすると、データが失われる可能性があります。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "とにかく続行したいという場合には、-f でリセットを強行できます。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:498
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "先行書き込みログがリセットされました\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "想定外の空のファイル\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532 pg_resetwal.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:540
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "データディレクトリのバージョンが違います"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:541
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"では\"%s\"となっています、これはこのプログラムのバージョン\"%s\"と互換性がありません"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:574
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -239,23 +339,23 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"の後に再実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:602
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、CRCが不正でした; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:611
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_controlにあるWALセグメントサイズ(%dバイト)は不正です; 注意して進めてください"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:622
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_controlがありましたが、破損あるいは間違ったバージョンです; 無視します"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:717
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -264,7 +364,7 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_controlの推測値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -273,167 +373,167 @@ msgstr ""
|
|||
"現在のpg_controlの値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_controlバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "カタログバージョン番号: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "データベースシステム識別子: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントの時系列ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのfull_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "オフ"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "オン"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextXID: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのNextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのoldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "最終チェックポイントのnewestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大データアラインメント: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "データベースのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大きなリレーションのセグメント毎のブロック数:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WALのブロックサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763 pg_resetwal.c:849
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "WALセグメント当たりのバイト数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "識別子の最大長: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "インデックス内の最大列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOASTチャンクの最大サイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトチャンクのサイズ: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日付/時刻型の格納方式: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:775
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64ビット整数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Float8引数の渡し方: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "参照渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "値渡し"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "データベージチェックサムのバージョン: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:792
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -446,102 +546,82 @@ msgstr ""
|
|||
"変更される値:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:796
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "リセット後最初のWALセグメント: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:800
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:810
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:816
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:822
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXIDのDB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:832
|
||||
#: pg_resetwal.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID基点: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:838
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#: pg_resetwal.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:926 pg_resetwal.c:979 pg_resetwal.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:952 pg_resetwal.c:993 pg_resetwal.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:955 pg_resetwal.c:996 pg_resetwal.c:1034
|
||||
#: pg_resetwal.c:962 pg_resetwal.c:1003 pg_resetwal.c:1041 pg_resetwal.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
|
||||
#: pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1106 pg_resetwal.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1123
|
||||
#: pg_resetwal.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "fsyncエラー: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1132
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -550,17 +630,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%sはPostgreSQLの先行書き込みログをリセットします。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1133
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: pg_resetwal.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1136
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -569,12 +649,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"オプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1137
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR データディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1138
|
||||
#: pg_resetwal.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -583,22 +663,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force クリーンではないシャットダウンの後、もしくはpg_controlの値の推定が\n"
|
||||
" 必要となった場合でも更新を強行する\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1140
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run 更新をせず、単に何が行なわれるかを表示\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1141
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1142
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1144
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -607,7 +687,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"制御ファイルの値を上書きするためのオプション:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1145
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -618,47 +698,47 @@ msgstr ""
|
|||
" コミットタイムスタンプを持つ最古と最新の\n"
|
||||
" トランザクション(0は変更しないことを意味する)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1148
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 次のトランザクションIDの基点を設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1149
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE 新しいWALの最小開始ポイントを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1150
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID 次および最古のマルチトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1151
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 次のOIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1152
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 次のマルチトランザクションオフセットを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1153
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID 最古のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 次のトランザクションIDを設定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1155
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WALセグメントのサイズ、単位はメガバイト\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1157
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -667,7 +747,10 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1158
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "マルチトランザクションID(-m)は0にはできません"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 12:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:15+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -41,13 +41,13 @@ msgstr "подробности: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -82,12 +82,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1156 pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -126,13 +126,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "эта сборка программы не поддерживает метод синхронизации \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:937 pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1042 pg_resetwal.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -188,154 +188,149 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "недопустимый аргумент параметра %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID старейшей транзакции (-u) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-x) должен быть больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакции (-c) должен быть равен %u, либо больше или равен %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "смещение мультитранзакции (-O) должно быть от 0 до %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргументом %s должна быть степень двух от 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог данных не указан"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать права на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокировки \"%s\" существует"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"выполнение прервано, так как значения из контрольного файла являются "
|
||||
"предполагаемыми"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если эти значения всё же приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "сервер баз данных не был остановлен штатно"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Сброс журнала предзаписи может привести к потере данных."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если вы всё же хотите продолжить, выполните сброс принудительно, добавив "
|
||||
"ключ -f."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал предзаписи сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "файл \"%s\" оказался пустым"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог данных имеет неверную версию"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||
|
|
@ -343,7 +338,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Файл \"%s\" содержит строку \"%s\", а ожидается версия программы \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -354,14 +349,14 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
|
|
@ -378,14 +373,14 @@ msgstr[2] ""
|
|||
"в pg_control указан некорректный размер сегмента WAL (%d Б); продолжайте с "
|
||||
"осторожностью"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control испорчен или имеет неизвестную либо недопустимую версию; "
|
||||
"игнорируется..."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -394,7 +389,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -403,181 +398,181 @@ msgstr ""
|
|||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %llu\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -590,82 +585,82 @@ msgstr ""
|
|||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1037 pg_resetwal.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка удаления файла \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "ошибка синхронизации с ФС: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -674,17 +669,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s сбрасывает журнал предзаписи PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -693,12 +688,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТ_ДАННЫХ каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown "
|
||||
|
|
@ -710,24 +705,24 @@ msgstr ""
|
|||
"нештатного\n"
|
||||
" отключения сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run показать, какие действия будут выполнены, но не\n"
|
||||
" выполнять их\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -736,7 +731,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Параметры, переопределяющие значения из контрольного файла:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -748,13 +743,13 @@ msgstr ""
|
|||
" задать старейшую и новейшую транзакции,\n"
|
||||
" несущие метки времени (0 — не менять)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --epoch=XIDEPOCH задать эпоху для ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new "
|
||||
|
|
@ -763,7 +758,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -l, --next-wal-file=ФАЙЛ_WAL задать минимальное начальное положение\n"
|
||||
" для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
|
|
@ -771,35 +766,35 @@ msgstr ""
|
|||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID задать ID следующей и старейшей\n"
|
||||
" мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --multixact-offset=СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей "
|
||||
"мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задать ID старейшей ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --wal-segsize=РАЗМЕР размер сегментов WAL (в мегабайтах)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -808,11 +803,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
#~ msgstr "ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0"
|
||||
|
||||
#, c-format
|
||||
#~ msgid "argument of --wal-segsize must be a number"
|
||||
#~ msgstr "аргументом --wal-segsize должно быть число"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Swedish message translation file for resetxlog.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2010.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:47+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-02 02:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-02 23:26+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "detalj: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1151 pg_resetwal.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -121,13 +121,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "detta bygge stöder inte synkmetod \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:937 pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1042 pg_resetwal.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -183,152 +183,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "okänd synkmetod: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "ogiltigt argument för flaggan %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "Epoch (-e) för transaktions-ID får inte vara -1."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "äldsta transaktions-ID (-u) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "transaktions-ID (-x) måste vara större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "transaktions-ID (-c) måste antingen vara %u eller större än eller lika med %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "Äldsta multitransaktions-ID (-m) får inte vara 0."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "Multitransaktionsoffset (-O) får inte vara -1."
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "multitransaktionsoffset (-O) måste vara mellan 0 och %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "argumentet till %s måste vara en tvåpotens mellan 1 och 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "ingen datakatalog angiven"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kan inte köras av \"root\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Du måste köra %s som PostgreSQL:s superuser."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa rättigheter på katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "låsfil med namn \"%s\" finns redan"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Kör servern redan? Om inte, radera låsfilen och försök igen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "fortsätter inte eftersom kontrollfilens värden har gissats"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Om dessa värden verkar godtagbara, använd då -f för att framtvinga återställning."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "databasservern stångdes inte ner utan fel"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Nollställa write-ahead-loggen kan göra att data förloras."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Om du vill fortsätta ändå, använd -f för att framtvinga återställning."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Återställning av write-ahead-log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "oväntad tom fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "datakatalogen har fel version"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Filen \"%s\" innehåller \"%s\", vilket inte är kompatibelt med detta programmets version \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -338,24 +333,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Om du är säker på att sökvägen till datakatalogen är riktig,\n"
|
||||
"utför då \"touch %s\" och försök sedan igen."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control existerar men har ogiltig CRC. Fortsätt med varsamhet."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
msgstr[0] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||
msgstr[1] "pg_control anger ogiltig WAL-segmentstorlek (%d byte); fortsätt med varsamhet."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control existerar men är trasig eller har fel version. Den ignoreras."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -364,7 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Gissade värden för pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -376,168 +371,168 @@ msgstr ""
|
|||
# November 26th, 2014: Insert six additional space characters
|
||||
# for best alignment with Swedish translation.
|
||||
# Translations should be checked against those of pg_controldata.
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Versionsnummer för pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversion: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Databasens systemidentifierare: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Senaste kontrollpunktens full_page_writes: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "av"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "på"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID vid senaste kontrollpunkt: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: too wide
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid vid senaste kontrollpunkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för oldestMulti vid senaste kontrollpkt: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid vid senaste kontrollpunkt:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal jämkning av data (alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Databasens blockstorlek: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Block per segment i en stor relation: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Blockstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Segmentstorlek i transaktionsloggen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal längd för identifierare: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximalt antal kolonner i ett index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximal storlek för en TOAST-enhet: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Storlek för large-object-enheter: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Representation av dag och tid: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-bitars heltal"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Åtkomst till float8-argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "referens"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "värdeåtkomst"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Checksummaversion för datasidor: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -552,82 +547,82 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# November 26th, 2014: Insert additional spacing to fit
|
||||
# with the first translated text, which uses most characters.
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Första loggsegment efter återställning: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB för OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoch för NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1037 pg_resetwal.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte radera fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "misslyckad fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||
|
|
@ -636,17 +631,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s återställer write-ahead-log för PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... DATAKATALOG\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -655,12 +650,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Flaggor:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datakatalog\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
|
|
@ -669,29 +664,31 @@ msgstr ""
|
|||
" -f, --force tvinga uppdatering även om servern inte stängts ner\n"
|
||||
" korrekt eller om värden i pg_control har gissats\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run ingen updatering; visa bara planerade åtgärder\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr "\nFlaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Flaggor som övertrumfar värden i kontrollfilen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
|
|
@ -703,47 +700,47 @@ msgstr ""
|
|||
" kan ha commit-tidstämpel (noll betyder\n"
|
||||
" ingen ändring)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH sätter epoch för nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFIL sätt minsta startposition för ny WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID sätt nästa och äldsta multitransaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID sätt nästa OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET sätt nästa multitransaktionsoffset\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID sätt äldsta transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID sätt nästa transaktions-ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=STORLEK storlek på WAL-segment i megabyte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -752,7 +749,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapportera fel till <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 12:56\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr "деталі: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "підказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
|
||||
#: pg_resetwal.c:573
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:375 pg_resetwal.c:530
|
||||
#: pg_resetwal.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:539 pg_resetwal.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -73,12 +73,12 @@ msgstr "можлива помилка у послідовності байтів
|
|||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1151 pg_resetwal.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -117,13 +117,13 @@ msgid "this build does not support sync method \"%s\""
|
|||
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
|
||||
#: pg_resetwal.c:937 pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1025 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
|
||||
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
|
||||
#: pg_resetwal.c:963 pg_resetwal.c:1004 pg_resetwal.c:1042 pg_resetwal.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -179,152 +179,147 @@ msgid "unrecognized sync method: %s"
|
|||
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
|
||||
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
|
||||
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
|
||||
#: pg_resetwal.c:167 pg_resetwal.c:180 pg_resetwal.c:193 pg_resetwal.c:206
|
||||
#: pg_resetwal.c:213 pg_resetwal.c:232 pg_resetwal.c:245 pg_resetwal.c:253
|
||||
#: pg_resetwal.c:272 pg_resetwal.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument for option %s"
|
||||
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
|
||||
#: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
|
||||
#: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
|
||||
#: pg_resetwal.c:327
|
||||
#: pg_resetwal.c:168 pg_resetwal.c:181 pg_resetwal.c:194 pg_resetwal.c:207
|
||||
#: pg_resetwal.c:214 pg_resetwal.c:233 pg_resetwal.c:246 pg_resetwal.c:254
|
||||
#: pg_resetwal.c:273 pg_resetwal.c:287 pg_resetwal.c:312 pg_resetwal.c:325
|
||||
#: pg_resetwal.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:169
|
||||
#: pg_resetwal.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
|
||||
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:182
|
||||
#: pg_resetwal.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:195
|
||||
#: pg_resetwal.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
|
||||
#: pg_resetwal.c:220 pg_resetwal.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
|
||||
msgstr "ідентифікатор транзакції (-c) має бути або %u, або більше чи дорівнювати %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:234
|
||||
#: pg_resetwal.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OID (-o) must not be 0"
|
||||
msgstr "OID (-o) не може бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:262
|
||||
#: pg_resetwal.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
|
||||
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:275
|
||||
#: pg_resetwal.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
|
||||
msgid "multitransaction offset (-O) must be between 0 and %u"
|
||||
msgstr "зсув мультитранзакції (O) повинен бути між 0 і %u"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:301
|
||||
#: pg_resetwal.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
|
||||
msgstr "аргумент %s має бути ступенем двійки в діапазоні від 1 до 1024"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:318
|
||||
#: pg_resetwal.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:326
|
||||
#: pg_resetwal.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data directory specified"
|
||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:340
|
||||
#: pg_resetwal.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "\"root\" не може це виконувати"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:341
|
||||
#: pg_resetwal.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:351
|
||||
#: pg_resetwal.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:357
|
||||
#: pg_resetwal.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:375
|
||||
#: pg_resetwal.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lock file \"%s\" exists"
|
||||
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:376
|
||||
#: pg_resetwal.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
|
||||
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:475
|
||||
#: pg_resetwal.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not proceeding because control file values were guessed"
|
||||
msgstr "не виконується, оскільки значення контрольного файлу були вгадані"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:476
|
||||
#: pg_resetwal.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Якщо ці значення здаються прийнятними, використовуйте -f для примусового скидання."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:485
|
||||
#: pg_resetwal.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database server was not shut down cleanly"
|
||||
msgstr "сервер бази даних завершив роботу некоректно"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:486
|
||||
#: pg_resetwal.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
|
||||
msgstr "Скидання журналу попереднього запису може призвести до втрати даних."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:487
|
||||
#: pg_resetwal.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
|
||||
msgstr "Якщо ви все одно хочете продовжити, використовуйте -f для примусового скидання."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:500
|
||||
#: pg_resetwal.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:532
|
||||
#: pg_resetwal.c:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:542
|
||||
#: pg_resetwal.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:543
|
||||
#: pg_resetwal.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:576
|
||||
#: pg_resetwal.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
|
|
@ -333,12 +328,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:604
|
||||
#: pg_resetwal.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:613
|
||||
#: pg_resetwal.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||
|
|
@ -347,320 +342,320 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
|
|||
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:624
|
||||
#: pg_resetwal.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:719
|
||||
#: pg_resetwal.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:721
|
||||
#: pg_resetwal.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
||||
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:723
|
||||
#: pg_resetwal.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:725
|
||||
#: pg_resetwal.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:727
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:729
|
||||
#: pg_resetwal.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:731
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "вимк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:732
|
||||
#: pg_resetwal.c:737
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "увімк"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:733
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:736
|
||||
#: pg_resetwal.c:741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:738
|
||||
#: pg_resetwal.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:740
|
||||
#: pg_resetwal.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:742
|
||||
#: pg_resetwal.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:744
|
||||
#: pg_resetwal.c:749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:746
|
||||
#: pg_resetwal.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:748
|
||||
#: pg_resetwal.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:750
|
||||
#: pg_resetwal.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:752
|
||||
#: pg_resetwal.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:754
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:756
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:759
|
||||
#: pg_resetwal.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:761
|
||||
#: pg_resetwal.c:766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:763
|
||||
#: pg_resetwal.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
|
||||
#: pg_resetwal.c:770 pg_resetwal.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:767
|
||||
#: pg_resetwal.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:769
|
||||
#: pg_resetwal.c:774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:771
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:773
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:776
|
||||
#: pg_resetwal.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:777
|
||||
#: pg_resetwal.c:782
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:778
|
||||
#: pg_resetwal.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "за посиланням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:779
|
||||
#: pg_resetwal.c:784
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "за значенням"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:780
|
||||
#: pg_resetwal.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:794
|
||||
#: pg_resetwal.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n\n"
|
||||
"Values to be changed:\n\n"
|
||||
msgstr "\n\n"
|
||||
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:798
|
||||
#: pg_resetwal.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:802
|
||||
#: pg_resetwal.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:804
|
||||
#: pg_resetwal.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:806
|
||||
#: pg_resetwal.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:812
|
||||
#: pg_resetwal.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:818
|
||||
#: pg_resetwal.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:824
|
||||
#: pg_resetwal.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:826
|
||||
#: pg_resetwal.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:828
|
||||
#: pg_resetwal.c:837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:834
|
||||
#: pg_resetwal.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:840
|
||||
#: pg_resetwal.c:849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:845
|
||||
#: pg_resetwal.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
|
||||
#: pg_resetwal.c:966 pg_resetwal.c:1007 pg_resetwal.c:1045 pg_resetwal.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
|
||||
#: pg_resetwal.c:999 pg_resetwal.c:1037 pg_resetwal.c:1072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1159
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fsync error: %m"
|
||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1168
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1169
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Використання:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1170
|
||||
#: pg_resetwal.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1172
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Параметри:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1173
|
||||
#: pg_resetwal.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1174
|
||||
#: pg_resetwal.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
|
||||
" if pg_control values had to be guessed\n"
|
||||
msgstr " -f, --force змусити оновлення виконуватися навіть після нечистого вимкнення або\n"
|
||||
" якщо значення pg_control потрібно було вгадувати\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1176
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, просто показати, що було б зроблено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1177
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1178
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1180
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Options to override control file values:\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Опції для перевизначення значень контрольного файлу:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1181
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||
|
|
@ -669,54 +664,54 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
|||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1184
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1185
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
||||
#: pg_resetwal.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1187
|
||||
#: pg_resetwal.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1188
|
||||
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1189
|
||||
#: pg_resetwal.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1190
|
||||
#: pg_resetwal.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1191
|
||||
#: pg_resetwal.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1193
|
||||
#: pg_resetwal.c:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetwal.c:1194
|
||||
#: pg_resetwal.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -41,7 +41,7 @@ msgstr "detalle: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "consejo: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
|
@ -310,6 +310,11 @@ msgstr "no se pudo crear el link simbólico en «%s»: %m"
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "no se pudo efectuar «stat» al archivo «%s» para lectura: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Russian message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
# SPDX-FileCopyrightText: 2015-2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026 Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-02 11:37+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-13 18:56+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-07 11:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:14+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
|
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "подробности: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "подсказка: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
|
@ -309,6 +309,11 @@ msgstr "не удалось создать символическую ссылк
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\" для чтения: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Swedish message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:32+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-02-07 09:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
|
@ -37,18 +37,18 @@ msgstr "detalj: "
|
|||
msgid "hint: "
|
||||
msgstr "tips: "
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326 file_ops.c:330
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97 file_ops.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:110 file_ops.c:341 local_source.c:104
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:350
|
||||
#: local_source.c:163 parsexlog.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:352
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:119 file_ops.c:344 parsexlog.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa fil \"%s\": läste %d av %zu"
|
||||
|
|
@ -79,7 +79,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
|
||||
#: parsexlog.c:312
|
||||
#: parsexlog.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -235,12 +235,12 @@ msgstr "kunde inte skriva till fil \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:434
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
|
||||
#: ../../fe_utils/string_utils.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -305,6 +305,11 @@ msgstr "kunde inte skapa en symnbolisk länk vid \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kan inte ta bort symbolisk länk \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\" for reading: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på filen \"%s\" för läsning: %m"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||
|
|
@ -320,32 +325,32 @@ msgstr "mål för symbolisk länk \"%s\" är för lång"
|
|||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte stänga katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:235
|
||||
#: filemap.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file"
|
||||
msgstr "datafil \"%s\" i källan är inte en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:240 filemap.c:273
|
||||
#: filemap.c:302 filemap.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "duplicate source file \"%s\""
|
||||
msgstr "duplicerad källflagga \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:328
|
||||
#: filemap.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for non-regular file \"%s\""
|
||||
msgstr "oväntad sidmodifiering för icke-regulär fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:682 filemap.c:776
|
||||
#: filemap.c:744 filemap.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unknown file type for \"%s\""
|
||||
msgstr "okänd filtyp på \"%s\""
|
||||
|
||||
#: filemap.c:709
|
||||
#: filemap.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file \"%s\" is of different type in source and target"
|
||||
msgstr "filen \"%s\" har olika typ i källa och mål"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:781
|
||||
#: filemap.c:851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decide what to do with file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma vad som skulle göras med filen \"%s\""
|
||||
|
|
@ -490,7 +495,7 @@ msgstr "kunde inte söka i källfil: %m"
|
|||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\""
|
||||
msgstr "oväntad EOF under läsning av fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:199
|
||||
#: parsexlog.c:80 parsexlog.c:139 parsexlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
|
||||
msgstr "slut på minne vid allokering av en WAL-läs-processor"
|
||||
|
|
@ -510,22 +515,22 @@ msgstr "kunde inte läsa WAL-post vid %X/%X"
|
|||
msgid "end pointer %X/%X is not a valid end point; expected %X/%X"
|
||||
msgstr "slutpekare %X/%X är inte en giltig slutposition; förväntade %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:212
|
||||
#: parsexlog.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta föregående WAL-post vid %X/%X: %s"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:216
|
||||
#: parsexlog.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta förgående WAL-post vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:341
|
||||
#: parsexlog.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte söka (seek) i fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:440
|
||||
#: parsexlog.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
msgstr "WAL-post modifierar en relation, men posttypen känns inte igen: lsn: %X/%X, rmid: %d, rmgr: %s, info: %02X"
|
||||
|
|
@ -726,154 +731,154 @@ msgstr "servrarna divergerade vid WAL-position %X/%X på tidslinje %u"
|
|||
msgid "no rewind required"
|
||||
msgstr "ingen rewind krävs"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:460
|
||||
#: pg_rewind.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u"
|
||||
msgstr "rewind från senaste gemensamma checkpoint vid %X/%X på tidslinje %u"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:470
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list"
|
||||
msgstr "läser källfillista"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:474
|
||||
#: pg_rewind.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list"
|
||||
msgstr "läser målfillista"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:483
|
||||
#: pg_rewind.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target"
|
||||
msgstr "läser WAL i målet"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:504
|
||||
#: pg_rewind.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||
msgstr "behöver kopiera %lu MB (total källkatalogstorlek är %lu MB)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:522
|
||||
#: pg_rewind.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory"
|
||||
msgstr "synkar måldatakatalog"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:538
|
||||
#: pg_rewind.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Klar!"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:618
|
||||
#: pg_rewind.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no action decided for file \"%s\""
|
||||
msgstr "ingen åtgärd beslutades för filen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:650
|
||||
#: pg_rewind.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was modified while pg_rewind was running"
|
||||
msgstr "källsystemet ändrades samtidigt som pg_rewind kördes"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:654
|
||||
#: pg_rewind.c:657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||
msgstr "skapar backupetikett och uppdaterar kontrollfil"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:704
|
||||
#: pg_rewind.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source system was in unexpected state at end of rewind"
|
||||
msgstr "källsystemet var i ett oväntat tillstånd vid slutet av återspolningen"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:736
|
||||
#: pg_rewind.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||
msgstr "källa och målkluster är från olika system"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:744
|
||||
#: pg_rewind.c:747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||
msgstr "klustren är inte kompatibla med denna version av pg_rewind"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:754
|
||||
#: pg_rewind.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||
msgstr "målservern behöver använda antingen datachecksums eller \"wal_log_hints = on\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:765
|
||||
#: pg_rewind.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "målserver måste stängas ner utan fel"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:775
|
||||
#: pg_rewind.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||
msgstr "måldatakatalog måste stängas ner utan fel"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:822
|
||||
#: pg_rewind.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopierad"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:948
|
||||
#: pg_rewind.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||
msgstr "kunde inte finna en gemensam anfader av källa och målklusterets tidslinjer"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:989
|
||||
#: pg_rewind.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small"
|
||||
msgstr "backupetikett-buffer för liten"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1012
|
||||
#: pg_rewind.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfil-CRC"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1024
|
||||
#: pg_rewind.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||
msgstr "oväntad kontrollfilstorlek %d, förväntade %d"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1034
|
||||
#: pg_rewind.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
|
||||
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
|
||||
msgstr[0] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
msgstr[1] "ogiltigt WAL-segmentstorlek i kontrollfil (%d byte)"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1038
|
||||
#: pg_rewind.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
|
||||
msgstr "WAL-segmentstorleken måste vara en tvåpotens mellan 1 MB och 1 GB."
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
|
||||
#: pg_rewind.c:1081 pg_rewind.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
|
||||
msgstr "programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1107
|
||||
#: pg_rewind.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read restore_command from target cluster"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa restore_command från målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1112
|
||||
#: pg_rewind.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
|
||||
msgstr "\"restore_command\" är inte satt i målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1150
|
||||
#: pg_rewind.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||
msgstr "kör \"%s\" för målservern för att slutföra krashåterställning"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1188
|
||||
#: pg_rewind.c:1191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||
msgstr "postgres enanvändarläge misslyckades i målklustret"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:1189
|
||||
#: pg_rewind.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Command was: %s"
|
||||
msgstr "Kommandot var: %s"
|
||||
|
|
@ -923,147 +928,147 @@ msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
|||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord är begärd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
|
||||
msgstr "ogiltig postlängd vid %X/%X: förväntade minst %u, fick %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:758
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "det finns ingen contrecord-flagga vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:771
|
||||
#: xlogreader.c:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig contrecord-längd %u (förväntade %lld) vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1142
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltigt resurshanterar-ID %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||
#: xlogreader.c:1165 xlogreader.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med inkorrekt prev-link %X/%X vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1209
|
||||
#: xlogreader.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "felaktig resurshanterardatakontrollsumma i post vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1243
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "felaktigt magiskt nummer %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
|
||||
#: xlogreader.c:1268 xlogreader.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ogiltiga infobitar %04X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1274
|
||||
#: xlogreader.c:1284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: WAL-filens databassystemidentifierare är %llu, pg_control databassystemidentifierare är %llu"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#: xlogreader.c:1292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt segmentstorlek i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1288
|
||||
#: xlogreader.c:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL-fil är från ett annat databassystem: inkorrekt XLOG_BLCKSZ i sidhuvud"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1320
|
||||
#: xlogreader.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "oväntad sidadress %X/%X i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1346
|
||||
#: xlogreader.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens för tidslinje-ID %u (efter %u) i WAL-segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1749
|
||||
#: xlogreader.c:1759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ej-i-sekvens block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1773
|
||||
#: xlogreader.c:1783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är satt men ingen data inkluderad vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1780
|
||||
#: xlogreader.c:1790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA är ej satt men datalängden är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1816
|
||||
#: xlogreader.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är satt men håloffset %u längd %u blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1832
|
||||
#: xlogreader.c:1842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE är inte satt men håloffset %u längd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1846
|
||||
#: xlogreader.c:1856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1861
|
||||
#: xlogreader.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "varken BKPIMAGE_HAS_HOLE eller BKPIMAGE_COMPRESSED är satt men blockavbildlängd är %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1877
|
||||
#: xlogreader.c:1887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL är satt men ingen tidigare rel vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1889
|
||||
#: xlogreader.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ogiltig block_id %u vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1956
|
||||
#: xlogreader.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "post med ogiltig längd vid %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1982
|
||||
#: xlogreader.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||
msgstr "kunde inte hitta backup-block med ID %d i WAL-post"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2066
|
||||
#: xlogreader.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt block %d angivet"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2073
|
||||
#: xlogreader.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X med ogiltigt state, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||
#: xlogreader.c:2110 xlogreader.c:2127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med %s stöds inte av bygget, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2126
|
||||
#: xlogreader.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte återställa avbild vid %X/%X, komprimerad med okänd metod, block %d"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:2134
|
||||
#: xlogreader.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "kunde inte packa upp avbild vid %X/%X, block %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:34+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 09:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-29 10:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-01 15:40\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-12-31 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2026-01-02 12:56\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||
"Language: uk_UA\n"
|
||||
|
|
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "аргумент командної оболонки містить си
|
|||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
#: check.c:112
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
||||
|
||||
#: check.c:118
|
||||
#: check.c:119
|
||||
msgid "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
|
|
@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить системно визна
|
|||
"OID цих типів не стабільні між версіями PostgreSQL, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:132
|
||||
#: check.c:133
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\""
|
||||
|
||||
#: check.c:137
|
||||
#: check.c:138
|
||||
msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
"between your old and new versions so this\n"
|
||||
|
|
@ -85,11 +85,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"line\"
|
|||
"тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:154
|
||||
#: check.c:155
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:181
|
||||
#: check.c:182
|
||||
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
"pg_upgrade, so this cluster cannot currently be upgraded. You can\n"
|
||||
|
|
@ -98,11 +98,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить один з типів да
|
|||
"Ці типи даних посилаються на OID системи, які не зберігаються за допомогою pg_upgrade, тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:193
|
||||
#: check.c:194
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"aclitem\""
|
||||
|
||||
#: check.c:198
|
||||
#: check.c:199
|
||||
msgid "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
|
|
@ -111,11 +111,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"aclitem
|
|||
"тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:217
|
||||
#: check.c:218
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: check.c:222
|
||||
#: check.c:223
|
||||
msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||
"cannot currently be upgraded. You can drop the problem columns\n"
|
||||
|
|
@ -125,11 +125,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить \"unknown\" тип дани
|
|||
"тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:239
|
||||
#: check.c:240
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: check.c:244
|
||||
#: check.c:245
|
||||
msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can drop the problem\n"
|
||||
|
|
@ -139,11 +139,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить \"sql_identifier\" тип
|
|||
"тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:255
|
||||
#: check.c:256
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\" в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:261
|
||||
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
"cluster cannot currently be upgraded. You can drop the problem \n"
|
||||
|
|
@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"jsonb\"
|
|||
"тому цей кластер наразі не може бути оновлений.\n"
|
||||
"Ви можете видалити проблемні стовпці та перезапустити оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#: check.c:273
|
||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка видаленого типу даних \"abstime\" в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:278
|
||||
msgid "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
|
|
@ -169,11 +169,11 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
|||
"стовпці або змінити їх на інший тип даних, і перезапустити\n"
|
||||
"оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:286
|
||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка видаленого типу даних \"reltime\" в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:291
|
||||
msgid "Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
|
|
@ -185,11 +185,11 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
|||
"стовпці або змінити їх на інший тип даних, і перезапустити\n"
|
||||
"оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:298
|
||||
#: check.c:299
|
||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Перевірка видаленого типу даних \"tinterval\" в користувацьких таблицях"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:304
|
||||
msgid "Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||
|
|
@ -201,55 +201,55 @@ msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяц
|
|||
"стовпці або змінити їх на інший тип даних, і перезапустити\n"
|
||||
"оновлення.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:345
|
||||
#: check.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "Перевірка використання типів даних"
|
||||
|
||||
#: check.c:480
|
||||
#: check.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed check: %s"
|
||||
msgstr "помилка перевірки: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:483
|
||||
#: check.c:484
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:"
|
||||
|
||||
#: check.c:495 check.c:963 check.c:1136 check.c:1251 check.c:1345 check.c:1473
|
||||
#: check.c:1549 check.c:1613 check.c:1686 check.c:1865 check.c:1884
|
||||
#: check.c:1953 check.c:2005 file.c:378 file.c:415 function.c:189 option.c:493
|
||||
#: version.c:79 version.c:177
|
||||
#: check.c:496 check.c:971 check.c:1144 check.c:1259 check.c:1353 check.c:1481
|
||||
#: check.c:1557 check.c:1634 check.c:1700 check.c:1773 check.c:1952
|
||||
#: check.c:1971 check.c:2040 check.c:2092 file.c:378 file.c:415 function.c:189
|
||||
#: option.c:493 version.c:79 version.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:522
|
||||
#: check.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||
msgstr "Помилка перевірки типів даних: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:563
|
||||
#: check.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
"------------------------------------------------"
|
||||
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
||||
"------------------------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:569
|
||||
#: check.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
||||
"-----------------------------"
|
||||
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
||||
"-----------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:718
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"*Clusters are compatible*"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"*Кластери сумісні*"
|
||||
|
||||
#: check.c:726
|
||||
#: check.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
||||
|
|
@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "\n"
|
|||
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
||||
"для нового кластера, перед продовженням."
|
||||
|
||||
#: check.c:767
|
||||
#: check.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
||||
|
|
@ -267,14 +267,14 @@ msgstr "Статистика оптимізатора не передаєтьс
|
|||
"Після запуску нового серверу розгляньте можливість запуску:\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages"
|
||||
|
||||
#: check.c:773
|
||||
#: check.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:778
|
||||
#: check.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
||||
|
|
@ -285,117 +285,118 @@ msgstr "Не вдалося створити скрипт для видален
|
|||
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
||||
"треба буде видалити вручну."
|
||||
|
||||
#: check.c:790
|
||||
#: check.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
||||
|
||||
#: check.c:802
|
||||
#: check.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL %s і новіше."
|
||||
|
||||
#: check.c:807
|
||||
#: check.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до версії %s."
|
||||
|
||||
#: check.c:816
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Ця утиліта не може використовуватись для пониження версії до більш старих основних версій PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: check.c:821
|
||||
#: check.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій."
|
||||
|
||||
#: check.c:824
|
||||
#: check.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Каталог даних нового кластера і двійковий каталог з різних основних версій."
|
||||
|
||||
#: check.c:839
|
||||
#: check.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними."
|
||||
|
||||
#: check.c:859
|
||||
#: check.c:867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:882
|
||||
#: check.c:890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:893
|
||||
#: check.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:926
|
||||
#: check.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:950
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:960
|
||||
#: check.c:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
||||
|
||||
#: check.c:1014
|
||||
#: check.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1034
|
||||
#: check.c:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
||||
|
||||
#: check.c:1050
|
||||
#: check.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем"
|
||||
|
||||
#: check.c:1061
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів"
|
||||
|
||||
#: check.c:1069
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач."
|
||||
|
||||
#: check.c:1098
|
||||
#: check.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false"
|
||||
|
||||
#: check.c:1150 check.c:1270 check.c:1367 check.c:1492 check.c:1568
|
||||
#: check.c:1626 check.c:1706 check.c:1897 check.c:2022 function.c:210
|
||||
#: check.c:1158 check.c:1278 check.c:1375 check.c:1500 check.c:1576
|
||||
#: check.c:1654 check.c:1713 check.c:1793 check.c:1984 check.c:2109
|
||||
#: function.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "збій"
|
||||
|
||||
#: check.c:1151
|
||||
#: check.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
"pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n"
|
||||
|
|
@ -412,27 +413,27 @@ msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні доз
|
|||
"Список баз даних з проблемою знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#: check.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
||||
|
||||
#: check.c:1185
|
||||
#: check.c:1193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції"
|
||||
|
||||
#: check.c:1187
|
||||
#: check.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції"
|
||||
|
||||
#: check.c:1212
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
||||
|
||||
#: check.c:1271
|
||||
#: check.c:1279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||
|
|
@ -444,12 +445,12 @@ msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
|||
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1293
|
||||
#: check.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем"
|
||||
|
||||
#: check.c:1368
|
||||
#: check.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
||||
|
|
@ -461,12 +462,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||
"Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1392
|
||||
#: check.c:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Перевірка несумісних поліморфних функцій"
|
||||
|
||||
#: check.c:1493
|
||||
#: check.c:1501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||
|
|
@ -483,12 +484,12 @@ msgstr "У вашій інсталяції містяться користува
|
|||
"Список проблемних об'єктів знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1517
|
||||
#: check.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1569
|
||||
#: check.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||
|
|
@ -500,12 +501,33 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, створ
|
|||
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1596
|
||||
#: check.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||
msgstr "Перевірка невідповідності обмеженням-null"
|
||||
|
||||
#: check.c:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||
"You can fix this by running\n"
|
||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||
"on each column listed in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr "Ваша інсталяція містить суперечливі обмеження NOT NULL.\n"
|
||||
"Якщо батьківські стовпці мають значення NOT NULL, то дочірні стовпці також повинні бути позначені як NOT NULL, інакше оновлення не відбудеться.\n"
|
||||
"Ви можете виправити це, виконавши команду\n"
|
||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||
"для кожного стовпця, зазначеного у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1627
|
||||
#: check.c:1714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
"\"pg_\" is a reserved prefix for system roles. The cluster\n"
|
||||
|
|
@ -518,12 +540,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить ролі, які почин
|
|||
"Список ролей, які починаються з \"pg_\" у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1647
|
||||
#: check.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань"
|
||||
|
||||
#: check.c:1707
|
||||
#: check.c:1794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
||||
|
|
@ -538,52 +560,52 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||
"Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1746
|
||||
#: check.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Перевірка наявності нових слотів логічної реплікації кластера"
|
||||
|
||||
#: check.c:1754
|
||||
#: check.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "не вдалося порахувати кількість слотів логічної реплікації"
|
||||
|
||||
#: check.c:1759
|
||||
#: check.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "очікувалося 0 слотів логічної реплікації, але знайдено %d"
|
||||
|
||||
#: check.c:1769 check.c:1820
|
||||
#: check.c:1856 check.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "не вдалося визначити налаштування параметрів на новому кластері"
|
||||
|
||||
#: check.c:1774
|
||||
#: check.c:1861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\" має бути \"logical\", але встановлено значення \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1780
|
||||
#: check.c:1867
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) має бути більше або дорівнювати кількості слотів логічної реплікації (%d) на старому кластері"
|
||||
|
||||
#: check.c:1812
|
||||
#: check.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Перевірка нової конфігурації кластера для підписок"
|
||||
|
||||
#: check.c:1824
|
||||
#: check.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) має бути більше або дорівнювати кількості підписок (%d) на старому кластері"
|
||||
|
||||
#: check.c:1846
|
||||
#: check.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "Перевірка дійсних слотів логічної реплікації"
|
||||
|
||||
#: check.c:1898
|
||||
#: check.c:1985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
"You can remove invalid slots and/or consume the pending WAL for other slots,\n"
|
||||
|
|
@ -596,12 +618,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить слоти логічної
|
|||
"Список проблемних слотів знаходиться у файлі:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1922
|
||||
#: check.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "Перевірка стану підписки"
|
||||
|
||||
#: check.c:2023
|
||||
#: check.c:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
"You can allow the initial sync to finish for all relations and then restart the upgrade.\n"
|
||||
|
|
@ -657,8 +679,8 @@ msgstr "В початковому кластері відсутня інформ
|
|||
msgid "The target cluster lacks cluster state information:"
|
||||
msgstr "В цільовому кластері відсутня інформація про стан кластера:"
|
||||
|
||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:555 pg_upgrade.c:595
|
||||
#: pg_upgrade.c:944 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||
#: controldata.c:213 dump.c:50 exec.c:118 pg_upgrade.c:558 pg_upgrade.c:598
|
||||
#: pg_upgrade.c:947 relfilenumber.c:233 server.c:34 util.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
|
@ -1573,82 +1595,82 @@ msgid "There seems to be a postmaster servicing the new cluster.\n"
|
|||
msgstr "Мабуть, запущений процес postmaster, який обслуговує новий кластер.\n"
|
||||
"Будь ласка, завершіть роботу процесу і спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:414
|
||||
#: pg_upgrade.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting locale and encoding for new cluster"
|
||||
msgstr "Установка локалі та кодування для нового кластеру"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:488
|
||||
#: pg_upgrade.c:491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Analyzing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Аналіз всіх рядків у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:501
|
||||
#: pg_upgrade.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Freezing all rows in the new cluster"
|
||||
msgstr "Закріплення всіх рядків у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:521
|
||||
#: pg_upgrade.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
||||
msgstr "Відновлення глобальних об'єктів у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:537
|
||||
#: pg_upgrade.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring database schemas in the new cluster"
|
||||
msgstr "Відновлення схем баз даних у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:661
|
||||
#: pg_upgrade.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Deleting files from new %s"
|
||||
msgstr "Видалення файлів з нового %s"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:665
|
||||
#: pg_upgrade.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not delete directory \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося видалити каталог \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:684
|
||||
#: pg_upgrade.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copying old %s to new server"
|
||||
msgstr "Копіювання старого %s до нового серверу"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:710
|
||||
#: pg_upgrade.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest XID for new cluster"
|
||||
msgstr "Встановлення найстарішого XID для нового кластеру"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:718
|
||||
#: pg_upgrade.c:721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next transaction ID and epoch for new cluster"
|
||||
msgstr "Установка наступного ID транзакції й епохи для нового кластера"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:748
|
||||
#: pg_upgrade.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting next multixact ID and offset for new cluster"
|
||||
msgstr "Установка наступного ID і зсуву мультитранзакції для нового кластера"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:772
|
||||
#: pg_upgrade.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting oldest multixact ID in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка найстаршого ID мультитранзакції в новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:792
|
||||
#: pg_upgrade.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Resetting WAL archives"
|
||||
msgstr "Скидання архівів WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:835
|
||||
#: pg_upgrade.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting frozenxid and minmxid counters in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка лічильників frozenxid і minmxid у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:837
|
||||
#: pg_upgrade.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Setting minmxid counter in new cluster"
|
||||
msgstr "Установка лічильника minmxid у новому кластері"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:928
|
||||
#: pg_upgrade.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Restoring logical replication slots in the new cluster"
|
||||
msgstr "Відновлення слотів логічної реплікації в новому кластері"
|
||||
|
|
@ -1737,43 +1759,43 @@ msgstr "не вдалося відкрити файл версії \"%s\": %m"
|
|||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "не вдалося проаналізувати файл версії \"%s\""
|
||||
|
||||
#: server.c:310
|
||||
#: server.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:314
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до початкового процесу postmaster, запущеного командою:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:318
|
||||
#: server.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
msgstr "не вдалося підключитися до цільового процесу postmaster, запущеного командою:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:332
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl не зміг запустити початковий сервер або сталася помилка підключення"
|
||||
|
||||
#: server.c:334
|
||||
#: server.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl не зміг запустити цільовий сервер або сталася помилка підключення"
|
||||
|
||||
#: server.c:379
|
||||
#: server.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||
|
||||
#: server.c:392
|
||||
#: server.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||
msgstr "у змінній середовища для libpq %s задано не локальне значення: %s"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:34+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:36+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_walsummary (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-01 12:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaor Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1331,7 +1331,7 @@ msgstr "erreur SSL : %s"
|
|||
#: fe-secure-openssl.c:237 fe-secure-openssl.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendue"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:242 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-11-08 00:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2026-02-06 23:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-11-16 14:24+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue