Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: dbf5cd90475f35d96a3df107a00e7fea082c6b89
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2016-03-28 08:52:41 +02:00
parent bb4b4d1cf9
commit 83b228a0ba
8 changed files with 17836 additions and 17801 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,33 +9,42 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:18+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 03:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: pg_ctl.c:237
#: pg_ctl.c:252
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:261 pg_ctl.c:2292
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:470
#: pg_ctl.c:432 pg_ctl.c:460
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -44,43 +53,36 @@ msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire "
"de\n"
"la socket\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
#: pg_ctl.c:638
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
"par une limite dure\n"
#: pg_ctl.c:663
#: pg_ctl.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:668
#: pg_ctl.c:753
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
msgstr ""
"%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:801
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -102,47 +104,39 @@ msgstr ""
"que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:770
#: pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:893
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1096
msgid " done\n"
msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:899
msgid "server started\n"
msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:823
#: pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:906
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:903
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -151,55 +145,46 @@ msgstr ""
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:834
#: pg_ctl.c:912
#: pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid " failed\n"
msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:920
msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:942
#: pg_ctl.c:1032
#: pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:857
#: pg_ctl.c:944
#: pg_ctl.c:1033
#: pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1158
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:871
#: pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1051
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:963
msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:893
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1066
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -209,214 +194,215 @@ msgstr ""
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:985
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1070
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:1006
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1091
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt "
"que\n"
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1097
msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:945
#: pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1103
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:957
#: pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1127
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1053
#: pg_ctl.c:1138
msgid "server signaled\n"
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
#: pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server promoting\n"
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
msgstr ""
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1186
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1197
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1306
#: pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1392 pg_ctl.c:1424
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1312
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1323
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1344
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1444
#: pg_ctl.c:1530
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1447
#: pg_ctl.c:1533
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1537
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1501
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
"plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1833
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
msgstr ""
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
"l'API système\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -426,29 +412,31 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1747
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -457,41 +445,42 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
"\"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -500,46 +489,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:2015
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
" d'informations\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -549,12 +538,13 @@ msgstr ""
"redémarrage.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
msgstr ""
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -563,24 +553,25 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
msgstr ""
" -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -590,12 +581,12 @@ msgstr ""
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -604,12 +595,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -618,24 +609,28 @@ msgstr ""
"\n"
"Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:2039
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
msgstr ""
" smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
msgstr ""
" fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -644,7 +639,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -653,35 +648,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -690,19 +686,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du "
"système\n"
" (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -711,22 +709,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1832
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -737,41 +735,40 @@ msgstr ""
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2274
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2364
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2374
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2133
#: pg_ctl.c:2390
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
@ -791,8 +788,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
@ -802,33 +798,41 @@ msgstr "n'a pas pu acc
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../port/exec.c:517
#: ../../port/exec.c:525
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:521
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../port/exec.c:533
#: ../../port/exec.c:541
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:537
#: ../../port/exec.c:545
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà "
#~ "existant\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:54+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 11:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -16,22 +16,32 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:261 pg_ctl.c:2292
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:286
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:293
#: pg_ctl.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:470
#: pg_ctl.c:432 pg_ctl.c:460
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
#: pg_ctl.c:561
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -40,42 +50,34 @@ msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
#: pg_ctl.c:540
#: pg_ctl.c:626
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete "
"relativa\n"
#: pg_ctl.c:588
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
#: pg_ctl.c:638
#: pg_ctl.c:723
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
"limite superior\n"
#: pg_ctl.c:663
#: pg_ctl.c:748
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:668
#: pg_ctl.c:753
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:716
#: pg_ctl.c:801
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:722
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
@ -97,44 +99,39 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:755
#: pg_ctl.c:840
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:770
#: pg_ctl.c:855
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:807
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:893
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1096
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:820
#: pg_ctl.c:899
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:906
msgid " stopped waiting\n"
msgstr "parou de esperar\n"
#: pg_ctl.c:824
#: pg_ctl.c:903
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -143,45 +140,45 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:835
#: pg_ctl.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
#: pg_ctl.c:841
#: pg_ctl.c:920
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1157
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1158
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:863
#: pg_ctl.c:948
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1051
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:878
#: pg_ctl.c:963
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1066
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -191,16 +188,16 @@ msgstr ""
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1070
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1091
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@ -208,190 +205,191 @@ msgstr ""
"DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de "
"esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
#: pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1097
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1103
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:954
#: pg_ctl.c:1039
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
#: pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1127
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1101
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:1039
#: pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1048
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1053
#: pg_ctl.c:1138
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:1079
#: pg_ctl.c:1164
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1173
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
#: pg_ctl.c:1096
#: pg_ctl.c:1181
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1102
#: pg_ctl.c:1187
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1195
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1203
msgid "server promoting\n"
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
#: pg_ctl.c:1163
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1175
#: pg_ctl.c:1260
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1186
#: pg_ctl.c:1271
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:1197
#: pg_ctl.c:1282
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1231
#: pg_ctl.c:1313
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:1323
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
#: pg_ctl.c:1392 pg_ctl.c:1424
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1312
#: pg_ctl.c:1398
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1323
#: pg_ctl.c:1409
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1344
#: pg_ctl.c:1430
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1351
#: pg_ctl.c:1437
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1444
#: pg_ctl.c:1530
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1447
#: pg_ctl.c:1533
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1537
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1501
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1573
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1582
#: pg_ctl.c:1833
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1595
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1614
#: pg_ctl.c:1865
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: %lu\n"
#: pg_ctl.c:1652
#: pg_ctl.c:1903
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
msgstr ""
"%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
#: pg_ctl.c:1738
#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1746
#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@ -401,17 +399,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1747
#: pg_ctl.c:1998
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1748
#: pg_ctl.c:1999
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1749
#: pg_ctl.c:2000
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -419,13 +417,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1750
#: pg_ctl.c:2001
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1751
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -434,27 +432,27 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1753
#: pg_ctl.c:2004
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1754
#: pg_ctl.c:2005
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1755
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1756
#: pg_ctl.c:2007
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1758
#: pg_ctl.c:2009
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -463,12 +461,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1760
#: pg_ctl.c:2011
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1763
#: pg_ctl.c:2014
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -477,46 +475,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1764
#: pg_ctl.c:2015
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1765
#: pg_ctl.c:2016
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1766
#: pg_ctl.c:2017
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1767
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1768
#: pg_ctl.c:2019
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1769
#: pg_ctl.c:2020
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1770
#: pg_ctl.c:2021
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1771
#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -525,13 +523,13 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1772
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:2025
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -540,24 +538,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1776
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1778
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1780
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1781
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@ -567,12 +565,12 @@ msgstr ""
"postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1783
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1784
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -581,13 +579,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1785
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -596,17 +594,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1788
#: pg_ctl.c:2039
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1790
#: pg_ctl.c:2041
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -615,7 +613,7 @@ msgstr ""
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1792
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -624,7 +622,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:2047
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -633,7 +631,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1797
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -641,25 +639,25 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1798
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1799
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -668,7 +666,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tipos de início são:\n"
#: pg_ctl.c:1803
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@ -676,12 +674,12 @@ msgstr ""
" auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do "
"sistema (padrão)\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -690,22 +688,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1832
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1865
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1882
#: pg_ctl.c:2133
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1947
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -716,32 +714,32 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2274
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2322
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2346
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:2107
#: pg_ctl.c:2364
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2374
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:2133
#: pg_ctl.c:2390
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -779,27 +777,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:517
#: ../../port/exec.c:525
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:521
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:530
#: ../../port/exec.c:538
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:533
#: ../../port/exec.c:541
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:537
#: ../../port/exec.c:545
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 03:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:48+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -54,12 +54,13 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
#: fe-secure.c:789 fe-secure.c:1189
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1502 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -96,24 +97,24 @@ msgstr "authentification crypt non support
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:779
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:779
#: fe-connect.c:800
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé "
"initialement\n"
#: fe-connect.c:972
#: fe-connect.c:1025
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1002
#: fe-connect.c:1055
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:1057
#: fe-connect.c:1110
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1066
#: fe-connect.c:1119
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -146,48 +147,48 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:1117
#: fe-connect.c:1170
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1130
#: fe-connect.c:1183
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1162
#: fe-connect.c:1215
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1194
#: fe-connect.c:1247
#, c-format
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1242
#: fe-connect.c:1295
#, c-format
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
#: fe-connect.c:1294
#: fe-connect.c:1347
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1327
#: fe-connect.c:1380
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr ""
"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1346
#: fe-connect.c:1399
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1350
#: fe-connect.c:1403
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
@ -195,217 +196,217 @@ msgstr ""
"adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1560
#: fe-connect.c:1613
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1601
#: fe-connect.c:1669
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1624
#: fe-connect.c:1692
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1636
#: fe-connect.c:1704
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1656
#: fe-connect.c:1724
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
#: fe-connect.c:1669
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#: fe-connect.c:1811
#: fe-connect.c:1879
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1849
#: fe-connect.c:1917
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1890
#: fe-connect.c:1958
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1893
#: fe-connect.c:1961
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1903
#: fe-connect.c:1971
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1911
#: fe-connect.c:1979
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:2013
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1984
#: fe-connect.c:2052
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2054
#: fe-connect.c:2122
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:2080
#: fe-connect.c:2148
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:2373
#: fe-connect.c:2441
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2458
#: fe-connect.c:2526
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2557
#: fe-connect.c:2625
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3393
#: fe-connect.c:3464
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:3408
#: fe-connect.c:3479
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/"
"sous)\n"
#: fe-connect.c:3440
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3461
#: fe-connect.c:3532
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3495
#: fe-connect.c:3566
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3537
#: fe-connect.c:3642
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3548
#: fe-connect.c:3653
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr ""
"« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3775
#: fe-connect.c:3890
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3808
#: fe-connect.c:3923
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3831
#: fe-connect.c:3946
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3844
#: fe-connect.c:3959
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4609
#: fe-connect.c:4755
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4886
#: fe-connect.c:5041
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4895
#: fe-connect.c:5050
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -415,99 +416,99 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:4983
#: fe-connect.c:5138
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:810
#: fe-exec.c:811
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
#: fe-exec.c:1213
#: fe-exec.c:1214
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
#: fe-exec.c:1220
#: fe-exec.c:1221
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
#: fe-exec.c:1332
#: fe-exec.c:1333
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
#: fe-exec.c:1585
#: fe-exec.c:1577
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
#: fe-exec.c:1605
#: fe-exec.c:1597
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1735
#: fe-exec.c:1757
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
#: fe-exec.c:1743
#: fe-exec.c:1765
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1763
#: fe-exec.c:1785
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
#: fe-exec.c:1771
#: fe-exec.c:1793
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
#: fe-protocol3.c:1569
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
#: fe-protocol3.c:1638
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2359
#: fe-exec.c:2379
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2390
#: fe-exec.c:2410
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2470
#: fe-exec.c:2490
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2492
#: fe-exec.c:2512
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2780
#: fe-exec.c:2800
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -583,12 +584,12 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:387 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
#: fe-secure.c:655
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:656
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -598,15 +599,15 @@ msgstr ""
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
"\ttraitement de la requête.\n"
#: fe-misc.c:948
#: fe-misc.c:992
msgid "timeout expired\n"
msgstr "le délai est dépassé\n"
#: fe-misc.c:993
#: fe-misc.c:1037
msgid "socket not open\n"
msgstr "socket non ouvert\n"
#: fe-misc.c:1016
#: fe-misc.c:1060
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "échec de select() : %s\n"
@ -630,14 +631,20 @@ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr ""
"le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:338 fe-protocol3.c:666
#: fe-protocol3.c:934
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: fe-protocol2.c:529
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr ""
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
"« I »)"
#: fe-protocol2.c:576
#: fe-protocol2.c:591
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -645,7 +652,7 @@ msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:592
#: fe-protocol2.c:607
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
@ -653,32 +660,32 @@ msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:415
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr ""
"réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:766
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1706
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1292
#: fe-protocol2.c:1317
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1909
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
#: fe-protocol3.c:371
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
@ -686,74 +693,74 @@ msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
#: fe-protocol3.c:409
#: fe-protocol3.c:436
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr ""
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
"« %c »\n"
#: fe-protocol3.c:430
#: fe-protocol3.c:457
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:652
#: fe-protocol3.c:711
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
#: fe-protocol3.c:860 fe-protocol3.c:879
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
#: fe-protocol3.c:830
#: fe-protocol3.c:892
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
#: fe-protocol3.c:833
#: fe-protocol3.c:895
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "ASTUCE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:836
#: fe-protocol3.c:898
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:839
#: fe-protocol3.c:901
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
#: fe-protocol3.c:851
#: fe-protocol3.c:913
msgid "LOCATION: "
msgstr "EMPLACEMENT : "
#: fe-protocol3.c:853
#: fe-protocol3.c:915
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:855
#: fe-protocol3.c:917
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s : %s"
#: fe-protocol3.c:1079
#: fe-protocol3.c:1148
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "LIGNE %d : "
#: fe-protocol3.c:1465
#: fe-protocol3.c:1534
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1126 fe-secure.c:1346
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
@ -763,100 +770,100 @@ msgstr "n'a pas pu acqu
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1464
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1468
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1477
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:584
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:590 fe-secure.c:1486
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:474
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:662
#: fe-secure.c:663
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:782 fe-secure.c:799
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
#: fe-secure.c:812
#: fe-secure.c:813
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:824
#: fe-secure.c:825
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
#: fe-secure.c:838
#: fe-secure.c:839
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
#: fe-secure.c:973
#: fe-secure.c:980
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1096
#: fe-secure.c:1106
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1135 fe-secure.c:1150
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1205
#: fe-secure.c:1215
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1217
#: fe-secure.c:1227
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1243
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1247
#: fe-secure.c:1257
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1284
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:1292
#: fe-secure.c:1302
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -866,28 +873,28 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure.c:1303
#: fe-secure.c:1313
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1317
#: fe-secure.c:1327
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1355
#: fe-secure.c:1365
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1385
#: fe-secure.c:1395
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr ""
"la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1418
#: fe-secure.c:1428
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1422
#: fe-secure.c:1432
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -911,16 +918,16 @@ msgstr ""
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1505
#: fe-secure.c:1515
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1582
#: fe-secure.c:1611
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1591
#: fe-secure.c:1620
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"