mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-24 23:57:18 -04:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: dbf5cd90475f35d96a3df107a00e7fea082c6b89
This commit is contained in:
parent
bb4b4d1cf9
commit
83b228a0ba
8 changed files with 17836 additions and 17801 deletions
1333
src/backend/po/de.po
1333
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
1961
src/backend/po/fr.po
1961
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
29732
src/backend/po/pt_BR.po
29732
src/backend/po/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,33 +9,42 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-07-08 06:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 15:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 03:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-02-18 21:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:237
|
||||
#: pg_ctl.c:252
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:261 pg_ctl.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#: pg_ctl.c:432 pg_ctl.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -44,43 +53,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#: pg_ctl.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire "
|
||||
"de\n"
|
||||
"la socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#: pg_ctl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu initialiser la taille des fichiers core, ceci est interdit\n"
|
||||
"par une limite dure\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#: pg_ctl.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -91,7 +93,7 @@ msgstr ""
|
|||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -102,47 +104,39 @@ msgstr ""
|
|||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#: pg_ctl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
#: pg_ctl.c:1011
|
||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:906
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#: pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -151,55 +145,46 @@ msgstr ""
|
|||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:942
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#: pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857
|
||||
#: pg_ctl.c:944
|
||||
#: pg_ctl.c:1033
|
||||
#: pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#: pg_ctl.c:966
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
|
@ -209,214 +194,215 @@ msgstr ""
|
|||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:985
|
||||
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1070
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#: pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#: pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt "
|
||||
"que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922
|
||||
#: pg_ctl.c:1012
|
||||
#: pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#: pg_ctl.c:1018
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957
|
||||
#: pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de rechargement (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#: pg_ctl.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#: pg_ctl.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306
|
||||
#: pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1392 pg_ctl.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#: pg_ctl.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#: pg_ctl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#: pg_ctl.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette "
|
||||
"plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#: pg_ctl.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#: pg_ctl.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans "
|
||||
"l'API système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -426,29 +412,31 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
|
@ -457,41 +445,42 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNAL ID_PROCESSUS\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o "
|
||||
"\"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOM_SERVICE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -500,46 +489,46 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#: pg_ctl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent affiche uniquement les erreurs, aucun message\n"
|
||||
" d'informations\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -549,12 +538,13 @@ msgstr ""
|
|||
"redémarrage.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -563,24 +553,25 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -590,12 +581,12 @@ msgstr ""
|
|||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -604,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODE_ARRET « smart », « fast » ou « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -618,24 +609,28 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -644,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -653,35 +648,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -690,19 +686,21 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du "
|
||||
"système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -711,22 +709,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -737,41 +735,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#: pg_ctl.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
|
@ -791,8 +788,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le binaire
|
|||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
|
@ -802,33 +798,41 @@ msgstr "n'a pas pu acc
|
|||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#: ../../port/exec.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#: ../../port/exec.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#: ../../port/exec.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#: ../../port/exec.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà "
|
||||
#~ "existant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2011.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-09-06 04:54+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-13 11:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -16,22 +16,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
||||
#: pg_ctl.c:246 pg_ctl.c:261 pg_ctl.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:286
|
||||
#: pg_ctl.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:470
|
||||
#: pg_ctl.c:432 pg_ctl.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar servidor: código de erro %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -40,42 +50,34 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não é suportada ao iniciar um servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:540
|
||||
#: pg_ctl.c:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete relativa\n"
|
||||
"%s: opção -w não pode utilizar uma especificação de diretório de soquete "
|
||||
"relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este diretório de dados parece já estar executando um postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:638
|
||||
#: pg_ctl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||
"limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:663
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:668
|
||||
#: pg_ctl.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:716
|
||||
#: pg_ctl.c:801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -86,7 +88,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:722
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -97,44 +99,39 @@ msgstr ""
|
|||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755
|
||||
#: pg_ctl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:770
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
||||
"mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#: pg_ctl.c:893
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1096
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:820
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
||||
#: pg_ctl.c:902 pg_ctl.c:906
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr "parou de esperar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:824
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "servidor ainda está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#: pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -143,45 +140,45 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
||||
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:835
|
||||
#: pg_ctl.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar pelo servidor por causa de configuração errada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:920
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
||||
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:863
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:963
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:978 pg_ctl.c:1066
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
|
@ -191,16 +188,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
||||
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1070
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
||||
#: pg_ctl.c:999 pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
||||
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1091
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
|
|
@ -208,190 +205,191 @@ msgstr ""
|
|||
"DICA: A opção \"-m fast\" desconecta imediatamente sessões ao invés de "
|
||||
"esperar pela desconexão das sessões iniciadas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
||||
#: pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1103
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
||||
#: pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016
|
||||
#: pg_ctl.c:1101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1039
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1048
|
||||
#: pg_ctl.c:1133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1053
|
||||
#: pg_ctl.c:1138
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1079
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode promover servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode promover servidor; servidor não está no modo em espera\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1096
|
||||
#: pg_ctl.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de promoção (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover arquivo para sinal de promoção \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "servidor está sendo promovido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#: pg_ctl.c:1248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1175
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1197
|
||||
#: pg_ctl.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1231
|
||||
#: pg_ctl.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
||||
#: pg_ctl.c:1392 pg_ctl.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1312
|
||||
#: pg_ctl.c:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1323
|
||||
#: pg_ctl.c:1409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1344
|
||||
#: pg_ctl.c:1430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#: pg_ctl.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1358
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1444
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1447
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1451
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1501
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#: pg_ctl.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#: pg_ctl.c:1833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#: pg_ctl.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1652
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: AVISO: não pôde localizar todas funções job object na API do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1746
|
||||
#: pg_ctl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
|
|
@ -401,17 +399,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1747
|
||||
#: pg_ctl.c:1998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#: pg_ctl.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1749
|
||||
#: pg_ctl.c:2000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
|
|
@ -419,13 +417,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1750
|
||||
#: pg_ctl.c:2001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
|
@ -434,27 +432,27 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#: pg_ctl.c:2004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1754
|
||||
#: pg_ctl.c:2005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#: pg_ctl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1756
|
||||
#: pg_ctl.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1758
|
||||
#: pg_ctl.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
|
@ -463,12 +461,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-S TIPO-INÍCIO] [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1760
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1763
|
||||
#: pg_ctl.c:2014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -477,46 +475,46 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1764
|
||||
#: pg_ctl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1765
|
||||
#: pg_ctl.c:2016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1766
|
||||
#: pg_ctl.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1767
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#: pg_ctl.c:2019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1769
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1770
|
||||
#: pg_ctl.c:2021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:2022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -525,13 +523,13 @@ msgstr ""
|
|||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1772
|
||||
#: pg_ctl.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -540,24 +538,24 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1776
|
||||
#: pg_ctl.c:2027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#: pg_ctl.c:2029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#: pg_ctl.c:2031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1781
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
|
|
@ -567,12 +565,12 @@ msgstr ""
|
|||
"postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1783
|
||||
#: pg_ctl.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1784
|
||||
#: pg_ctl.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -581,13 +579,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1785
|
||||
#: pg_ctl.c:2036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1787
|
||||
#: pg_ctl.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -596,17 +594,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1788
|
||||
#: pg_ctl.c:2039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1789
|
||||
#: pg_ctl.c:2040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1790
|
||||
#: pg_ctl.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -615,7 +613,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -624,7 +622,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1796
|
||||
#: pg_ctl.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -633,7 +631,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1797
|
||||
#: pg_ctl.c:2048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
|
|
@ -641,25 +639,25 @@ msgstr ""
|
|||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1798
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1799
|
||||
#: pg_ctl.c:2050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1800
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TIPO-INÍCIO tipo de início do serviço para registrar o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#: pg_ctl.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -668,7 +666,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Tipos de início são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1803
|
||||
#: pg_ctl.c:2054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
|
|
@ -676,12 +674,12 @@ msgstr ""
|
|||
" auto inicia serviço automaticamente durante a inicialização do "
|
||||
"sistema (padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:2055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand inicia serviço sob demanda\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:2058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -690,22 +688,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#: pg_ctl.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:2116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo de início \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:2199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -716,32 +714,32 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2018
|
||||
#: pg_ctl.c:2274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: opção -S não é suportada nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2065
|
||||
#: pg_ctl.c:2322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2089
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#: pg_ctl.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
#: pg_ctl.c:2374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#: pg_ctl.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
@ -779,27 +777,27 @@ msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
|||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:517
|
||||
#: ../../port/exec.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:521
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:530
|
||||
#: ../../port/exec.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:533
|
||||
#: ../../port/exec.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:537
|
||||
#: ../../port/exec.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 03:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -54,12 +54,13 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
|||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||
#: fe-secure.c:789 fe-secure.c:1189
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:662
|
||||
#: fe-connect.c:837 fe-connect.c:1001 fe-connect.c:2039 fe-connect.c:3451
|
||||
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3822 fe-connect.c:4052 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4150 fe-connect.c:4287 fe-connect.c:4333 fe-connect.c:4351
|
||||
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4486 fe-connect.c:4514 fe-connect.c:4561
|
||||
#: fe-connect.c:4579 fe-exec.c:3141 fe-exec.c:3306 fe-lobj.c:711
|
||||
#: fe-protocol2.c:1117 fe-protocol3.c:1502 fe-secure.c:790 fe-secure.c:1199
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -96,24 +97,24 @@ msgstr "authentification crypt non support
|
|||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#: fe-connect.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:779
|
||||
#: fe-connect.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé "
|
||||
"initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:972
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1002
|
||||
#: fe-connect.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -124,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1057
|
||||
#: fe-connect.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -135,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1066
|
||||
#: fe-connect.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -146,48 +147,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1117
|
||||
#: fe-connect.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1130
|
||||
#: fe-connect.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1162
|
||||
#: fe-connect.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#: fe-connect.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1242
|
||||
#: fe-connect.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1327
|
||||
#: fe-connect.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1346
|
||||
#: fe-connect.c:1399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1350
|
||||
#: fe-connect.c:1403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -195,217 +196,217 @@ msgstr ""
|
|||
"adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1560
|
||||
#: fe-connect.c:1613
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1601
|
||||
#: fe-connect.c:1669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1624
|
||||
#: fe-connect.c:1692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1636
|
||||
#: fe-connect.c:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1656
|
||||
#: fe-connect.c:1724
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1669
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1811
|
||||
#: fe-connect.c:1879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1849
|
||||
#: fe-connect.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#: fe-connect.c:1958
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1893
|
||||
#: fe-connect.c:1961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1903
|
||||
#: fe-connect.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1911
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1984
|
||||
#: fe-connect.c:2052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2054
|
||||
#: fe-connect.c:2122
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2080
|
||||
#: fe-connect.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
||||
#: fe-connect.c:2227 fe-connect.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2373
|
||||
#: fe-connect.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2458
|
||||
#: fe-connect.c:2526
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2557
|
||||
#: fe-connect.c:2625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
||||
#: fe-connect.c:3057 fe-connect.c:3117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3393
|
||||
#: fe-connect.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3408
|
||||
#: fe-connect.c:3479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
||||
#: fe-connect.c:3490 fe-connect.c:3543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
||||
#: fe-connect.c:3500 fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/"
|
||||
"sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3440
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3461
|
||||
#: fe-connect.c:3532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3495
|
||||
#: fe-connect.c:3566
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3537
|
||||
#: fe-connect.c:3642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3548
|
||||
#: fe-connect.c:3653
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
||||
#: fe-connect.c:3654 fe-connect.c:3666
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
||||
#: fe-connect.c:3677 fe-connect.c:3690
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
||||
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3761 fe-connect.c:4189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
||||
#: fe-connect.c:3834 fe-connect.c:4271 fe-connect.c:4455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
||||
#: fe-connect.c:3850 fe-connect.c:4238
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3775
|
||||
#: fe-connect.c:3890
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
"définition du service"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3808
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3831
|
||||
#: fe-connect.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3844
|
||||
#: fe-connect.c:3959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
||||
#: fe-connect.c:4030 fe-connect.c:4064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4609
|
||||
#: fe-connect.c:4755
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4886
|
||||
#: fe-connect.c:5041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4895
|
||||
#: fe-connect.c:5050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
|
@ -415,99 +416,99 @@ msgstr ""
|
|||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4983
|
||||
#: fe-connect.c:5138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:810
|
||||
#: fe-exec.c:811
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
||||
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
||||
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
||||
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1213
|
||||
#: fe-exec.c:1214
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1220
|
||||
#: fe-exec.c:1221
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1332
|
||||
#: fe-exec.c:1333
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1585
|
||||
#: fe-exec.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1605
|
||||
#: fe-exec.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1735
|
||||
#: fe-exec.c:1757
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1743
|
||||
#: fe-exec.c:1765
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1763
|
||||
#: fe-exec.c:1785
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1771
|
||||
#: fe-exec.c:1793
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1262
|
||||
#: fe-protocol3.c:1638
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
#: fe-exec.c:2379
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
#: fe-exec.c:2410
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#: fe-exec.c:2474 fe-exec.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#: fe-exec.c:2490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#: fe-exec.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#: fe-exec.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
#: fe-exec.c:3039 fe-exec.c:3123
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -583,12 +584,12 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
|
|||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
||||
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:819
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:387 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
||||
#: fe-secure.c:655
|
||||
#: fe-misc.c:786 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:656
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
|
|
@ -598,15 +599,15 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur s'est peut-être arrêté anormalement avant ou durant le\n"
|
||||
"\ttraitement de la requête.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:948
|
||||
#: fe-misc.c:992
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "le délai est dépassé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:993
|
||||
#: fe-misc.c:1037
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1016
|
||||
#: fe-misc.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de select() : %s\n"
|
||||
|
|
@ -630,14 +631,20 @@ msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
|||
msgstr ""
|
||||
"le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:960 fe-protocol3.c:209
|
||||
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:338 fe-protocol3.c:666
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère %c inattendu à la suite d'une réponse de requête vide (message\n"
|
||||
"« I »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:576
|
||||
#: fe-protocol2.c:591
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
|
|
@ -645,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
|||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:592
|
||||
#: fe-protocol2.c:607
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
|
|
@ -653,32 +660,32 @@ msgstr ""
|
|||
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
|
||||
"préalable de la ligne (message « T »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:612 fe-protocol3.c:388
|
||||
#: fe-protocol2.c:627 fe-protocol3.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:833 fe-protocol3.c:707
|
||||
#: fe-protocol2.c:848 fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1280 fe-protocol3.c:1637
|
||||
#: fe-protocol2.c:1305 fe-protocol3.c:1706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1292
|
||||
#: fe-protocol2.c:1317
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1426 fe-protocol2.c:1458 fe-protocol3.c:1840
|
||||
#: fe-protocol2.c:1451 fe-protocol2.c:1483 fe-protocol3.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
#: fe-protocol3.c:371
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
|
|
@ -686,74 +693,74 @@ msgstr ""
|
|||
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
|
||||
"de la ligne (message « T »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:409
|
||||
#: fe-protocol3.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le contenu du message ne correspond pas avec la longueur du type de message\n"
|
||||
"« %c »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:430
|
||||
#: fe-protocol3.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:652
|
||||
#: fe-protocol3.c:711
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "nombre de champs inattendus dans le message « D »\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:798 fe-protocol3.c:817
|
||||
#: fe-protocol3.c:860 fe-protocol3.c:879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caractère %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:830
|
||||
#: fe-protocol3.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DÉTAIL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:833
|
||||
#: fe-protocol3.c:895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ASTUCE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:836
|
||||
#: fe-protocol3.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "REQUÊTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:839
|
||||
#: fe-protocol3.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "CONTEXTE : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:851
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "EMPLACEMENT : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:853
|
||||
#: fe-protocol3.c:915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:855
|
||||
#: fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1079
|
||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "LIGNE %d : "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1465
|
||||
#: fe-protocol3.c:1534
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1126 fe-secure.c:1346
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
|
@ -763,100 +770,100 @@ msgstr "n'a pas pu acqu
|
|||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1464
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1468
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1478
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1477
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:584
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:590 fe-secure.c:1486
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:474
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:662
|
||||
#: fe-secure.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:782 fe-secure.c:799
|
||||
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:812
|
||||
#: fe-secure.c:813
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:824
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:838
|
||||
#: fe-secure.c:839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:973
|
||||
#: fe-secure.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1096
|
||||
#: fe-secure.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1135 fe-secure.c:1150
|
||||
#: fe-secure.c:1145 fe-secure.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1205
|
||||
#: fe-secure.c:1215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1217
|
||||
#: fe-secure.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1247
|
||||
#: fe-secure.c:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1292
|
||||
#: fe-secure.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
|
|
@ -866,28 +873,28 @@ msgstr ""
|
|||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1303
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1317
|
||||
#: fe-secure.c:1327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1355
|
||||
#: fe-secure.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1385
|
||||
#: fe-secure.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1418
|
||||
#: fe-secure.c:1428
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
|
|
@ -899,7 +906,7 @@ msgstr ""
|
|||
"du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1422
|
||||
#: fe-secure.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -911,16 +918,16 @@ msgstr ""
|
|||
"du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1505
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1582
|
||||
#: fe-secure.c:1611
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1591
|
||||
#: fe-secure.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue