mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-02-23 01:40:33 -05:00
Translation updates
This commit is contained in:
parent
d2136690a6
commit
83ef003f2c
16 changed files with 1611 additions and 1091 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4,7 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-02 21:06-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -71,8 +72,8 @@ msgid ""
|
|||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode ser executado como root\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégio) que "
|
||||
"será\n"
|
||||
"Por favor entre (utilizando, i.e., \"su\") como usuário (sem privilégios) "
|
||||
"que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:687
|
||||
|
|
@ -118,10 +119,12 @@ msgstr ""
|
|||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
|
|
@ -157,8 +160,9 @@ msgid "Enter it again: "
|
|||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não combinam.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -166,6 +170,7 @@ msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
|||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
|
|
@ -212,6 +217,7 @@ msgid "copying template1 to template0 ... "
|
|||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -221,6 +227,7 @@ msgid "could not write to child process: %s\n"
|
|||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -239,6 +246,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -248,6 +256,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
|
@ -256,17 +265,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -274,6 +286,7 @@ msgstr ""
|
|||
"com a localidade informada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -290,10 +303,12 @@ msgstr ""
|
|||
" como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
|
|
@ -302,16 +317,19 @@ msgstr ""
|
|||
"locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -319,15 +337,18 @@ msgstr ""
|
|||
"arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
|
|
@ -336,22 +357,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
|
|
@ -362,6 +388,7 @@ msgstr ""
|
|||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -370,10 +397,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -573,35 +602,51 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75 ../../port/dirmod.c:88 ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-18 07:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:19+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -16,64 +16,64 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:250
|
||||
#: initdb.c:264
|
||||
#: initdb.c:251
|
||||
#: initdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:374
|
||||
#: initdb.c:1403
|
||||
#: initdb.c:372
|
||||
#: initdb.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, okunmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:435
|
||||
#: initdb.c:1035
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyası, yazılmak için açılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:443
|
||||
#: initdb.c:451
|
||||
#: initdb.c:1042
|
||||
#: initdb.c:1068
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:1040
|
||||
#: initdb.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasına yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:470
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" komutu yürütme başlatma hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:593
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:596
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizini silme başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekiler siliniyor \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: veri dizininin içindekilerinin silme işlemini başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" veri dizini kullanıcının isteği üzerine silinmedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:640
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: root olarak çalıştırılamaz.\n"
|
||||
"(Örneğin \"su\" kullanarak ) sunucu sürecinin sahibi olacak şekilde sisteme yetkisiz bir kullanıcı olarak giriş yapın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" geçerli bir dil kodlaması adı değil\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:844
|
||||
#: initdb.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: uyarı: dil kodlaması uyuşmazlığı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:846
|
||||
#: initdb.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n"
|
||||
|
|
@ -108,12 +108,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s komutunu yeniden çalıştırın ve de ya kodlama belirtmeyin\n"
|
||||
"ya da eşleştirilebilir bir kodlama seçin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:976
|
||||
#: initdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizini oluşturma başarısız: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1004
|
||||
#: initdb.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -124,24 +124,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduğu ya da\n"
|
||||
"initdb betiğine verdiğiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiğiniz anlamına gelir..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1086
|
||||
#: initdb.c:1084
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı max_connections seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1122
|
||||
#: initdb.c:1120
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "ön tanımlı shared_buffers seçiliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1155
|
||||
#: initdb.c:1153
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "yapılandırma dosyaları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1251
|
||||
#: initdb.c:1254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "%s/base/1 içinde template1 veritabanı yaratılıyor."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1267
|
||||
#: initdb.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
|
@ -150,91 +150,91 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: \"%s\" girdi dosyası PostgreSQL'e ait değil %s\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol edin ya da -L seçeneği ile doğru dizini belirtin.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
#: initdb.c:1345
|
||||
msgid "initializing pg_shadow ... "
|
||||
msgstr "pg_shadow hazırlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1378
|
||||
#: initdb.c:1381
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Yeni superuser şifresini giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1379
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Yeniden giriniz: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1382
|
||||
#: initdb.c:1385
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Şifreler uyuşmadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1409
|
||||
#: initdb.c:1412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dosyasından şifre okunamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1422
|
||||
#: initdb.c:1425
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "şifre ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1443
|
||||
#: initdb.c:1446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre dosyası üretilemedi. Lütfen bu hatayı bildiriniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1471
|
||||
#: initdb.c:1474
|
||||
msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
msgstr "Sistem tabloları için sınırsız satır sayısı etkinleştiriliyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1544
|
||||
#: initdb.c:1547
|
||||
msgid "initializing pg_depend ... "
|
||||
msgstr "pg_depend hazırlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1572
|
||||
#: initdb.c:1575
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "sistem viewları yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1608
|
||||
#: initdb.c:1611
|
||||
msgid "loading pg_description ... "
|
||||
msgstr "pg_description yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1647
|
||||
#: initdb.c:1650
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "dönüşümler yükleniyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1701
|
||||
#: initdb.c:1704
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "gömülü nesnelerdeki izinler ayarlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1759
|
||||
#: initdb.c:1762
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "information schema yaratılıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1816
|
||||
#: initdb.c:1819
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "template1 veritabanı vakumlanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1870
|
||||
#: initdb.c:1873
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "template1 template0'a kopyalanıyor ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1927
|
||||
#: initdb.c:1930
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinyal yakalandı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1933
|
||||
#: initdb.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "çocuk sürece yazılamadı: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1941
|
||||
#: initdb.c:1944
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "tamam\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:1992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz yerel adı \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2056
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -243,16 +243,16 @@ msgstr ""
|
|||
"%sbir PostgreSQL Veritabanı kümesini ilklendirir.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2058
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2059
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
|
@ -260,19 +260,19 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2060
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr "[-D, --pgdata=]DATADIR bu veritabanı kümesi için yer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2061
|
||||
#: initdb.c:2064
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING yeni veritabanları için öntanımlı dil kodlamasını ayarlar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2062
|
||||
#: initdb.c:2065
|
||||
msgid " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE veritabanı kümesini verilen yerel ile ilklendirir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2063
|
||||
#: initdb.c:2066
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -286,35 +286,35 @@ msgstr ""
|
|||
" verilen yerelde ilklendirir.\n"
|
||||
" ön tanımlı bilgi çevresel bigilerden alınmıştır)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2068
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale --locale=C'ye eşdeğer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2069
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD yerel bağlantılar için ön tanımlı yetkilendirme yöntemi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2070
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME veritabanı superuser kullanıcısı adı\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt yeni superuser için şifre sorar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=DOSYA_ADI yeni superuser için şifreyi belirtilen dosyadan okur\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2073
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help bu yardımı gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2074
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version sürüm bilgisini gösterir ve sonra çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
|
|
@ -322,23 +322,23 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Daha az kullanılan seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2076
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug bol miktarda debug çıktısı üretir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show dahili ayarları gösterir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2078
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY girdi dosyalarının nerede bulunacağını belirtir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2079
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean hatalardan sonra temizlik yapma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2080
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
|
|
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Eğer veri dizini belirtilmezse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2082
|
||||
#: initdb.c:2085
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -355,32 +355,32 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2175
|
||||
#: initdb.c:2178
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Debug modunda çalışıyor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2179
|
||||
#: initdb.c:2182
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "noclean modunda çalışıyor. Hatalar silinmeyecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2216
|
||||
#: initdb.c:2233
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2219
|
||||
#: initdb.c:2236
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Ayrıntılı bilgi için \"%s --help\" komutunu deneyebilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2231
|
||||
#: initdb.c:2234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: Çok fazla komut satırı girdisi var (ilki \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2239
|
||||
#: initdb.c:2242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: Şifre promptu ve şifre dosyası birlikte belirtilemez\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2245
|
||||
#: initdb.c:2248
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
|
@ -392,17 +392,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Bunu, pg_hba.conf dosyasını düzenleyerek ya da initdb'yi yeniden \n"
|
||||
" çalıştırdığınızda -A parametresi ile değiştirebilirsiniz..\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: bilinmeyen yetkilendirme yöntemi\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2279
|
||||
#: initdb.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: %s yetkilendirmesini etkinleştirmek için superuser'a şifre atamanız gerekmektedir.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2294
|
||||
#: initdb.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
|
@ -414,7 +414,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu veritabanı sistemi için verinin hangi dizinde duracağını belirtmeniz gerekmektedir.\n"
|
||||
"Bunu ya -D seçeneği ile ya da PGDATA çevresel değişkeni ile yapabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2326
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -425,7 +425,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ile aynı dizinde bulunamadı.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2333
|
||||
#: initdb.c:2336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -436,17 +436,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ile aynı sürüm numarasına sahip değil.\n"
|
||||
"Kurulumunuzu kontrol ediniz.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2352
|
||||
#: initdb.c:2355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: girdi dosyasının yeri mutlak bir yol olmalıdır\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2360
|
||||
#: initdb.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: geçerli bir kısa sürüm katarı belirlenemedi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
|
@ -457,12 +457,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Bu kullanıcı aynı zamanda sunucu sürecinin de sahibi olmalıdır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Veritabanı kümesi %s yereli ile ilklendirilecek.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2426
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
|
@ -481,37 +481,37 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" yereli için uygun dil kodlaması bulunamadı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "%s komutunu -E seçeneği ile yeniden çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2459
|
||||
#: initdb.c:2462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "Öntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#: initdb.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "mevcut %s dizininin izinleri düzeltiliyor..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#: initdb.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizininin erişim haklarını değiştirilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
|
|
@ -524,17 +524,17 @@ msgstr ""
|
|||
"ya silin ya da taşıyın; ya da %s komutunu \n"
|
||||
"\"%s\" argümanınından farklı bir argümanla çalıştırın.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" dizine erişim hatası: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#: initdb.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2619
|
||||
#: initdb.c:2622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -560,35 +560,50 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "bellek yetersiz\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#: ../../port/exec.c:194
|
||||
#: ../../port/exec.c:308
|
||||
#: ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324
|
||||
#: ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,10 +4,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-19 00:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
"postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -24,6 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -37,14 +40,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir mostra local dos executáveis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
|
|
@ -54,25 +60,30 @@ msgstr ""
|
|||
" com cliente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server mostra local dos arquivos de cabeçalho do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir mostra local das bibliotecas objeto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir mostra local dos módulos carregáveis dinamicamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs mostra local do makefile extensível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
|
|
@ -82,10 +93,12 @@ msgstr ""
|
|||
" o PostgreSQL foi gerado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra a versão do PostgreSQL e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -94,6 +107,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -121,32 +135,47 @@ msgstr "%s: argumento inv
|
|||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o próprio executável\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:307 ../../port/exec.c:350
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323 ../../port/exec.c:359
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-10-19 01:08+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:02+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -119,35 +119,50 @@ msgstr "%s: geçersiz argüman: %s\n"
|
|||
msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#: ../../port/exec.c:194
|
||||
#: ../../port/exec.c:308
|
||||
#: ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324
|
||||
#: ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,10 +6,12 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-12-08 15:33-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 14:10-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
"postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -42,6 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
|
|
@ -56,6 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -104,6 +108,7 @@ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
|
|
@ -154,22 +159,22 @@ msgstr "Pr
|
|||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Localização do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Última localização do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle UNDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -82,6 +83,7 @@ msgid "waiting for postmaster to start..."
|
|||
msgstr "esperando o postmaster iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o postmaster\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -134,6 +136,7 @@ msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
|||
msgstr "%s: postmaster não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster parado\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -250,6 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -300,6 +304,7 @@ msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
|||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
|
|
@ -308,34 +313,40 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS localização da área de armazenamento dos bancos de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -344,11 +355,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
|
|
@ -357,12 +370,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
|
|
@ -372,10 +387,12 @@ msgstr ""
|
|||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-PARA-POSTMASTER normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
|
|
@ -384,11 +401,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
|
|
@ -397,14 +416,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart sai depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast sai diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
|
|
@ -413,6 +435,7 @@ msgstr ""
|
|||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
|
|
@ -421,6 +444,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
|
|
@ -429,6 +453,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções para registro ou desregistro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -436,15 +461,18 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -455,12 +483,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -491,7 +519,7 @@ msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" inválido\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -506,32 +534,47 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-04 19:05+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-04 21:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GUNDUZ <devrim@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:03+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -15,7 +15,9 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: TURKEY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1349
|
||||
#: pg_ctl.c:201
|
||||
#: pg_ctl.c:216
|
||||
#: pg_ctl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
|
@ -28,9 +30,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası açılamadı: %s"
|
|||
#: pg_ctl.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya "
|
||||
"çalışılıyor..\n"
|
||||
msgstr "%s: Başka bir postmaster çalışıyor olabilir; postmaster yine de başlatılmaya çalışılıyor..\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:487
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -86,7 +86,9 @@ msgstr "postmasterin başlaması bekleniyor..."
|
|||
msgid "could not start postmaster\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlatılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:591 pg_ctl.c:657 pg_ctl.c:724
|
||||
#: pg_ctl.c:591
|
||||
#: pg_ctl.c:657
|
||||
#: pg_ctl.c:724
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " tamam\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -98,12 +100,16 @@ msgstr "postmaster başlatıldı\n"
|
|||
msgid "postmaster starting\n"
|
||||
msgstr "postmaster başlıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:610 pg_ctl.c:678 pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:610
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" PID dosyası bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:611 pg_ctl.c:679 pg_ctl.c:739
|
||||
#: pg_ctl.c:611
|
||||
#: pg_ctl.c:679
|
||||
#: pg_ctl.c:739
|
||||
msgid "Is postmaster running?\n"
|
||||
msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -112,7 +118,8 @@ msgstr "postmaster çalışıyor mu?\n"
|
|||
msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster durdurulamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:625 pg_ctl.c:696
|
||||
#: pg_ctl.c:625
|
||||
#: pg_ctl.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
|
@ -121,20 +128,24 @@ msgstr "%s:durdurma sinyali başarısız oldu (PID: %ld): %s\n"
|
|||
msgid "postmaster shutting down\n"
|
||||
msgstr "postmaster kapatılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:637 pg_ctl.c:701
|
||||
#: pg_ctl.c:637
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
msgid "waiting for postmaster to shut down..."
|
||||
msgstr "postmasterin kapanması bekleniyor..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:652 pg_ctl.c:718
|
||||
#: pg_ctl.c:652
|
||||
#: pg_ctl.c:718
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " başarısız oldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:654 pg_ctl.c:720
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#: pg_ctl.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: postmaster does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster kapanmaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:659 pg_ctl.c:725
|
||||
#: pg_ctl.c:659
|
||||
#: pg_ctl.c:725
|
||||
msgid "postmaster stopped\n"
|
||||
msgstr "postmaster durduruldu\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -147,7 +158,8 @@ msgstr "postmaster yine de başlatılıyor\n"
|
|||
msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: postmaster başlatılamadı; postgres çalışıyor (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690 pg_ctl.c:748
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
msgid "Please terminate postgres and try again.\n"
|
||||
msgstr "Lütfen postgres'i durdurun ve yeniden deneyin.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -195,7 +207,8 @@ msgstr "%s:Çalıştırılabilir dosya bulunamadı\n"
|
|||
msgid "%s: could not find postmaster program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: çalıştırılabilir postmaster programı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899 pg_ctl.c:931
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: servis yöneticisi açılamadı\n"
|
||||
|
|
@ -242,10 +255,8 @@ msgid ""
|
|||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden "
|
||||
"yüklemek\n"
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini "
|
||||
"öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"%s başlatmak, durdurmak, yeniden başlatmak, yapılandırma dosyalarını yeniden yüklemek\n"
|
||||
"PostgreSQL sunucusunun durumunu bildirmek, ya da PostgreSQL sürecini öldürmek için bir yardımcı programdır\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1102
|
||||
|
|
@ -265,9 +276,7 @@ msgstr " %s stop [-W] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
|||
#: pg_ctl.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr " %s restart [-w] [-D VERİ_DİZİNİ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1106
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -289,9 +298,7 @@ msgstr " %s kill SİNYAL_ADI SÜREÇ_NUMARASI\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D "
|
||||
"VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
msgstr " %s register [-N servis adı] [-U kullanıcı adı] [-P şifre] [-D VERİ_DİZİNİ] [-w] [-o \"SEÇENEKLER\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -335,15 +342,12 @@ msgid ""
|
|||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden "
|
||||
"başlamak değildir.)\n"
|
||||
"(Ön tanımlı işlem kapanmak için beklemektir; ancak başlamak ya da yeniden başlamak değildir.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni "
|
||||
"kullanılacaktır.\n"
|
||||
msgstr "Eğer -D seçeneği gözardı edilirse, PGDATA çevresel değişkeni kullanılacaktır.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1125
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -355,9 +359,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:1126
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da "
|
||||
"dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
msgstr " -l, --log DOSYA_ADI Sunucu loglarını DOSYA_ADI dosyasına yaz (ya da dosyanın sonuna ekle).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -400,12 +402,8 @@ msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
|||
msgstr " fast düzgünce kapanmadan direk olarak dur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1137
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında "
|
||||
"recovery modunda açılır\n"
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate tam bir kapanma gerçekleşmeden dur; yeniden başladığında recovery modunda açılır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1139
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -433,9 +431,7 @@ msgstr " -P PASSWORD PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için hesabın şifres
|
|||
|
||||
#: pg_ctl.c:1146
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı "
|
||||
"adı\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME PostgreSQL sunucusunu kaydetmek için gerekli kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -463,8 +459,7 @@ msgid ""
|
|||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: root olarak çalıştırılamaz\n"
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) "
|
||||
"kullanıcı\n"
|
||||
"Lütfen (yani \"su\" kullanarak) sunucu sürecine sahip olacak (yetkisiz) kullanıcı\n"
|
||||
"ile sisteme giriş yapınız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1365
|
||||
|
|
@ -497,32 +492,50 @@ msgstr "%s: hiçbir işlem belirtilmedi\n"
|
|||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: Hiçbir veritabanı dizini belirtilmemiş ve PGDATA çevresel değişkeni boş\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:194
|
||||
#: ../../port/exec.c:308
|
||||
#: ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324
|
||||
#: ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:27-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -109,6 +110,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:359 pg_dumpall.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -118,6 +120,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"General options:\n"
|
||||
|
|
@ -126,10 +129,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções gerais:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=ARQUIVO nome do arquivo de saída\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -137,32 +142,37 @@ msgstr ""
|
|||
"texto)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||||
" pg_dump version\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --ignore-version continua mesmo se a versão do servidor for "
|
||||
"diferente\n"
|
||||
" da versão do pg_dump\n"
|
||||
" -i, --ignore-version continua mesmo se a versão do servidor e\n"
|
||||
" do pg_dump não correspondem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose modo de detalhe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 nível de compressão para formatos comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:369 pg_dumpall.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:370 pg_dumpall.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:677 pg_dumpall.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the output content:\n"
|
||||
|
|
@ -171,20 +181,24 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções que controlam a saída do conteúdo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only copia somente os dados, não o esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -b, --blobs inclui objetos grandes na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:680 pg_restore.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean exclui (remove) o esquema antes de criá-lo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -192,6 +206,7 @@ msgstr ""
|
|||
"na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:682 pg_dumpall.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -199,6 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de comandos COPY\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:683 pg_dumpall.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -206,14 +222,17 @@ msgstr ""
|
|||
"das colunas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=ESQUEMA copia somente o esquema especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids inclui OIDs na cópia de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
" in plain text format\n"
|
||||
|
|
@ -222,10 +241,12 @@ msgstr ""
|
|||
" no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only copia somente o esquema, e não os dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
|
||||
" plain text format\n"
|
||||
|
|
@ -234,14 +255,17 @@ msgstr ""
|
|||
" formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA copia somente a tabela especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:692 pg_dumpall.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges não copia os privilégios (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:693 pg_dumpall.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
|
||||
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
|
||||
|
|
@ -251,6 +275,7 @@ msgstr ""
|
|||
"delimitadores do padrão SQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:388 pg_dumpall.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||
" disable triggers during data-only restore\n"
|
||||
|
|
@ -260,6 +285,7 @@ msgstr ""
|
|||
"somente dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:390 pg_dumpall.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n"
|
||||
" use SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
|
||||
|
|
@ -270,6 +296,7 @@ msgstr ""
|
|||
" comandos OWNER TO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
|
|
@ -278,23 +305,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções de conexão: \n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:395 pg_dumpall.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:396 pg_dumpall.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
|
|
@ -302,6 +333,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
|
||||
|
|
@ -314,6 +346,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -335,12 +368,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Comando SQL para copiar o conteúdo da tabela \"%s\" falhou: PQendcopy() "
|
||||
"falhou.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8104
|
||||
#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Mensagem de erro do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8105
|
||||
#: pg_dump.c:913 pg_dump.c:8117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "O comando foi: %s\n"
|
||||
|
|
@ -352,7 +385,7 @@ msgstr "salvando defini
|
|||
#: pg_dump.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -419,37 +452,37 @@ msgstr "AVISO: dono da fun
|
|||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da função \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2577
|
||||
#: pg_dump.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "AVISO: dono da tabela \"%s\" parece ser inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2596
|
||||
#: pg_dump.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "tabela especificada \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2703
|
||||
#: pg_dump.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo índices da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2940
|
||||
#: pg_dump.c:2949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo restrições de chave estrangeira da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3225
|
||||
#: pg_dump.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "lendo gatilhos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3297
|
||||
#: pg_dump.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr "esperado %d gatilhos na tabela \"%s\" mas foi encontrado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3342
|
||||
#: pg_dump.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||
|
|
@ -458,39 +491,39 @@ msgstr ""
|
|||
"consulta produziu nome nulo da tabela referenciada pelo gatilho de chave "
|
||||
"estrangeira \"%s\" na tabela \"%s\" (OID da tabela: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3643
|
||||
#: pg_dump.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando as colunas e tipos da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3729
|
||||
#: pg_dump.c:3738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "númeração de coluna inválida para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3763
|
||||
#: pg_dump.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando expressões padrão da tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3846
|
||||
#: pg_dump.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de adnum %d inválido para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3864
|
||||
#: pg_dump.c:3873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "encontrando restrições de verificação para tabela \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3928
|
||||
#: pg_dump.c:3937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"esperado %d restrições de verificação na tabela \"%s\" mas foi encontrado %"
|
||||
"d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3930
|
||||
#: pg_dump.c:3939
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(O catálogo do sistema pode estar corrompido).\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -564,7 +597,7 @@ msgstr "faltando
|
|||
#: pg_dump.c:7111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restrição inesperado: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restrição desconhecido: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7172
|
||||
msgid "inserted invalid OID\n"
|
||||
|
|
@ -577,7 +610,7 @@ msgstr "OID m
|
|||
|
||||
#: pg_dump.c:7219
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "falta registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
msgstr "faltando registro em pg_database para este banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7224
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
|
|
@ -623,12 +656,12 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "lendo dados sobre dependência\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7912
|
||||
#: pg_dump.c:7924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr "consulta retornou %d registros ao invés de um: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8099
|
||||
#: pg_dump.c:8111
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "Comando SQL falhou\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -993,7 +1026,7 @@ msgstr "formato de arquivo
|
|||
#: pg_backup_archiver.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de arquivo irreconhecível \"%d\"\n"
|
||||
msgstr "formato de arquivo desconhecido \"%d\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1877
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1011,7 +1044,12 @@ msgstr "lendo registro do TOC %d (ID %d) de %s %s\n"
|
|||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde definir \"%s\" como usuário da sessão: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2569
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2436 pg_backup_archiver.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr "AVISO: não se sabe como definir o dono para tipo de objeto %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2606
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
|
||||
"will be uncompressed\n"
|
||||
|
|
@ -1019,21 +1057,21 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: compressão requerida não está disponível nesta instalação -- arquivo "
|
||||
"será descomprimido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2604
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2641
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "não encontrou cadeia de caracteres mágica no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2618
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "versão não suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
msgstr "versão não é suportada (%d.%d) no cabeçalho do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2623
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "verificação de sanidade no tamanho do inteiro (%lu) falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2627
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2664
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
|
||||
"may fail\n"
|
||||
|
|
@ -1041,12 +1079,12 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: arquivo foi feito em uma máquina com inteiros longos, algumas "
|
||||
"operações podem falhar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2637
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "formato esperado (%d) difere do formato encontrado no arquivo (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2653
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2690
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
|
||||
"compression -- no data will be available\n"
|
||||
|
|
@ -1054,7 +1092,7 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: arquivo está comprimido, mas esta instalação não suporta compressão "
|
||||
"-- nenhum dado está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2671
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2708
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "AVISO: data de criação inválida no cabeçalho\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1082,7 +1120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: pg_backup_custom.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
|
||||
msgstr "tipo de bloco de dados irreconhecível (%d) durante busca no arquivo\n"
|
||||
msgstr "tipo de bloco de dados desconhecido (%d) durante busca no arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1105,7 +1143,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de bloco de dados irreconhecível %d durante restauração do arquivo\n"
|
||||
"tipo de bloco de dados desconhecido %d durante restauração do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1393,7 +1431,7 @@ msgstr "n
|
|||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:208
|
||||
msgid "compression not supported by tar output format\n"
|
||||
msgstr "compressão não suportada pelo formato de saída tar\n"
|
||||
msgstr "compressão não é suportada pelo formato de saída tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -1564,16 +1602,19 @@ msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [ARQUIVO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME conecta ao banco de dados informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=c|t especifica formato de arquivo de cópia de "
|
||||
"segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -1581,10 +1622,12 @@ msgstr ""
|
|||
"corresponder\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra TOC resumido do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options controlling the restore:\n"
|
||||
|
|
@ -1593,18 +1636,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções que controlam a restauração:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only restaura somente os dados, não o esquema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -C, --create create the target database\n"
|
||||
msgstr " -C, --create cria o banco de dados informado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
|
||||
msgstr " -I, --index=NOME restaura o índice especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
|
||||
" output from this file\n"
|
||||
|
|
@ -1613,10 +1660,12 @@ msgstr ""
|
|||
" saída para este arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:379 pg_dumpall.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
msgstr " -O, --no-owner ignora restauração do dono dos objetos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --function=NAME(args)\n"
|
||||
" restore named function\n"
|
||||
|
|
@ -1625,11 +1674,13 @@ msgstr ""
|
|||
" restaura função especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --schema-only restaura somente o esquema, e não os dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
|
||||
" disabling triggers\n"
|
||||
|
|
@ -1638,14 +1689,17 @@ msgstr ""
|
|||
" desabilitar os gatilhos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=NOME restaura a tabela especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
|
||||
msgstr " -T, --trigger=NOME restaura o gatilho especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
|
||||
"revoke)\n"
|
||||
|
|
@ -1654,10 +1708,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
|
||||
msgstr " -e, --exit-on-error sai se houver erro, padrão é continuar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_restore.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no input file name is supplied, then standard input is used.\n"
|
||||
|
|
@ -1704,6 +1760,7 @@ msgid " %s [OPTION]...\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||||
" pg_dumpall version\n"
|
||||
|
|
@ -1712,18 +1769,21 @@ msgstr ""
|
|||
" do pg_dumpall não correspondem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --clean exclui (remove) bancos de dados anteriormente "
|
||||
"criados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --globals-only copia somente objetos globais, e não bancos de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
|
||||
"dump\n"
|
||||
|
|
@ -1732,6 +1792,7 @@ msgstr ""
|
|||
"de segurança\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"The SQL script will be written to the standard output.\n"
|
||||
|
|
@ -1801,32 +1862,47 @@ msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
|||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-09-13 07:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 13:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <pgsql-tr-genel@PostgreSQL.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -20,21 +20,21 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-SearchPath-1: /home/ntufar/pg/pgsql/src/backend\n"
|
||||
"X-Poedit-SearchPath-2: c:\\pgsql\\src\\backend\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:363
|
||||
#: pg_dump.c:364
|
||||
#: pg_restore.c:229
|
||||
msgid "User name: "
|
||||
msgstr "Kullanıcı adı: "
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:399
|
||||
#: pg_dump.c:400
|
||||
#: pg_dumpall.c:264
|
||||
#: pg_restore.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
|
||||
msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:401
|
||||
#: pg_dump.c:415
|
||||
#: pg_dump.c:424
|
||||
#: pg_dump.c:402
|
||||
#: pg_dump.c:416
|
||||
#: pg_dump.c:425
|
||||
#: pg_dumpall.c:266
|
||||
#: pg_dumpall.c:275
|
||||
#: pg_dumpall.c:292
|
||||
|
|
@ -45,71 +45,71 @@ msgstr "%s: geçersiz -X seçeneği -- %s\n"
|
|||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Daha fazla bilgi için \"%s --help\" yazabilirsiniz.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:422
|
||||
#: pg_dump.c:423
|
||||
#: pg_dumpall.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: çok fazla komut satırı argümanı (ilki \"%s\" idi)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:435
|
||||
#: pg_dump.c:436
|
||||
msgid "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||
msgstr "\"schema only\" (-s) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:441
|
||||
#: pg_dump.c:442
|
||||
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
|
||||
msgstr "\"clean\" (-c) ve \"data only\" (-a) seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:447
|
||||
#: pg_dump.c:448
|
||||
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
|
||||
msgstr "tek bir tablo için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:448
|
||||
#: pg_dump.c:455
|
||||
#: pg_dump.c:449
|
||||
#: pg_dump.c:456
|
||||
msgid "use a full dump instead\n"
|
||||
msgstr "bunun yerine tam dump kullanınız\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:454
|
||||
#: pg_dump.c:455
|
||||
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
|
||||
msgstr "tek bir şema için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:461
|
||||
#: pg_dump.c:462
|
||||
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
|
||||
msgstr "INSERT (-d, -D) ve OID (-o)seçenekleri beraber kullanılamaz\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:462
|
||||
#: pg_dump.c:463
|
||||
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
|
||||
msgstr "(INSERT komutu OIDleri ayarlayamaz.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:468
|
||||
#: pg_dump.c:469
|
||||
msgid "large-object output is not supported for plain-text dump files\n"
|
||||
msgstr "düz metin dump dosyaları için large-object çıktısı desteklenmemektedir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:469
|
||||
#: pg_dump.c:470
|
||||
msgid "(Use a different output format.)\n"
|
||||
msgstr "(Değişik bir çıktı biçimi kullanınız.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:498
|
||||
#: pg_dump.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
|
||||
msgstr "Geçersiz çıkto biçimi belirtildi: \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:504
|
||||
#: pg_dump.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" çıktı dosyası yazmak için açılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:52
|
||||
#: pg_dump.c:515
|
||||
#: pg_dump.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sürüm bilgisi parse edilemedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:551
|
||||
#: pg_dump.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "last built-in OID is %u\n"
|
||||
msgstr "Son gömülü OID : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:662
|
||||
#: pg_dump.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
|
||||
|
|
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
|
|||
"%s veritabanını metin dosyası ya da diğer biçimlerde dump eder.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:663
|
||||
#: pg_dump.c:664
|
||||
#: pg_dumpall.c:337
|
||||
#: pg_restore.c:359
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Kullanımı:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:664
|
||||
#: pg_dump.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [SEÇENEK]... [VERİTABANI_ADI]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:666
|
||||
#: pg_dump.c:667
|
||||
#: pg_dumpall.c:340
|
||||
#: pg_restore.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -139,16 +139,16 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Genel seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:667
|
||||
#: pg_dump.c:668
|
||||
#: pg_restore.c:364
|
||||
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=DOSYA_ADI çıktı dosya adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:668
|
||||
#: pg_dump.c:669
|
||||
msgid " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=c|t|p çıktı dosya biçimi (özel, tar, düz metin)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:669
|
||||
#: pg_dump.c:670
|
||||
msgid ""
|
||||
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
|
||||
" pg_dump version\n"
|
||||
|
|
@ -156,28 +156,28 @@ msgstr ""
|
|||
" -i, --ignore-version sunucunun sürümü ile pg_dump'ın sürümü eşleşmezse\n"
|
||||
" bile devam et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:671
|
||||
#: pg_dump.c:672
|
||||
#: pg_restore.c:368
|
||||
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose verbose modu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:672
|
||||
#: pg_dump.c:673
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 sıkıştırılmış biçimler için sıkıştırma seviyesi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:673
|
||||
#: pg_dump.c:674
|
||||
#: pg_dumpall.c:343
|
||||
#: pg_restore.c:369
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:674
|
||||
#: pg_dump.c:675
|
||||
#: pg_dumpall.c:344
|
||||
#: pg_restore.c:370
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:676
|
||||
#: pg_dump.c:677
|
||||
#: pg_dumpall.c:345
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -186,44 +186,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Çıktı içeriğini kontrol eden seçenekler:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:677
|
||||
#: pg_dump.c:678
|
||||
#: pg_dumpall.c:346
|
||||
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
|
||||
msgstr " -a, --data-only sadece veriyi dump eder, şemayı etmez\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:678
|
||||
#: pg_dump.c:679
|
||||
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
|
||||
msgstr " -b, --blobs dump içine large-objectleri de ekler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:679
|
||||
#: pg_dump.c:680
|
||||
#: pg_restore.c:374
|
||||
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
|
||||
msgstr " -c, --clean şemayı yaratmadan önce onu temizle (kaldır)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:680
|
||||
#: pg_dump.c:681
|
||||
msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
|
||||
msgstr " -C, --create dump'ın içinde veritabanını yaratacak komutları da ekle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:681
|
||||
#: pg_dump.c:682
|
||||
#: pg_dumpall.c:348
|
||||
msgid " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
|
||||
msgstr " -d, --inserts verileri COPYkomutları yerine INSERT olarak dump et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:682
|
||||
#: pg_dump.c:683
|
||||
#: pg_dumpall.c:349
|
||||
msgid " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
|
||||
msgstr " -D, --column-inserts veriyi kolon adları ile insert komutu olarak dump et.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:683
|
||||
#: pg_dump.c:684
|
||||
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
|
||||
msgstr " -n, --schema=SCHEMA sadece verilen şemayı dump et\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:684
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#: pg_dumpall.c:351
|
||||
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
|
||||
msgstr " -o, --oids dump içinde OIDleri de içer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:685
|
||||
#: pg_dump.c:686
|
||||
msgid ""
|
||||
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
|
||||
" in plain text format\n"
|
||||
|
|
@ -231,12 +231,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -O, --no-owner düz metin biçiminde nesne sahipliğini \n"
|
||||
" ayarlayan komutlarının oluşturmasını engelle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:687
|
||||
#: pg_dump.c:688
|
||||
#: pg_dumpall.c:353
|
||||
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
|
||||
msgstr " -s, --schema-only sadece şemayı dump et, veriyi etme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:688
|
||||
#: pg_dump.c:689
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
|
||||
" plain text format\n"
|
||||
|
|
@ -244,16 +244,16 @@ msgstr ""
|
|||
" -S, --superuser=NAME kullanılacak superuser kullanıcısının adı\n"
|
||||
" düz metin olarak\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:690
|
||||
#: pg_dump.c:691
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABLE sadece bu tabloyu aktar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:691
|
||||
#: pg_dump.c:692
|
||||
#: pg_dumpall.c:355
|
||||
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
|
||||
msgstr " -x, --no-privileges yetkileri aktarmayı engelle (grant/revoke)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:692
|
||||
#: pg_dump.c:693
|
||||
#: pg_dumpall.c:356
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
|
||||
|
|
@ -262,7 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
|
||||
" dollar quoting kullanmayı engelle, standart SQL quoting kullan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:694
|
||||
#: pg_dump.c:695
|
||||
#: pg_dumpall.c:358
|
||||
#: pg_restore.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -272,7 +272,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
|
||||
" sadece veri geri yüklemede tetikleyicileri devre dışı bırak\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:696
|
||||
#: pg_dump.c:697
|
||||
#: pg_dumpall.c:360
|
||||
#: pg_restore.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -284,7 +284,7 @@ msgstr ""
|
|||
" OWNER TO komutun yerine\n"
|
||||
" SESSION AUTHORIZATION komutunu kullan\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:700
|
||||
#: pg_dump.c:701
|
||||
#: pg_dumpall.c:364
|
||||
#: pg_restore.c:394
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -294,31 +294,31 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Bağlantı Seçenekleri:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:701
|
||||
#: pg_dump.c:702
|
||||
#: pg_dumpall.c:365
|
||||
#: pg_restore.c:395
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME veritabanı sunucusu adresi ya da soket dizini\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:702
|
||||
#: pg_dump.c:703
|
||||
#: pg_dumpall.c:366
|
||||
#: pg_restore.c:396
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p PORT veritabanı sunucusunun port numarası\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:703
|
||||
#: pg_dump.c:704
|
||||
#: pg_dumpall.c:367
|
||||
#: pg_restore.c:397
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=KULLANICI_ADI bağlanılacak kullanıcı adı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:704
|
||||
#: pg_dump.c:705
|
||||
#: pg_dumpall.c:368
|
||||
#: pg_restore.c:398
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W şifre sor (otomatik olarak her zaman açık)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:706
|
||||
#: pg_dump.c:707
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no database name is supplied, then the PGDATABASE environment\n"
|
||||
|
|
@ -330,305 +330,305 @@ msgstr ""
|
|||
"kullanılacaktır.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:708
|
||||
#: pg_dump.c:709
|
||||
#: pg_dumpall.c:371
|
||||
#: pg_restore.c:402
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Hataları <pgsql-bugs@postgresql.org> adresine bildirin.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1219
|
||||
#: pg_dump.c:716
|
||||
#: pg_dump.c:717
|
||||
msgid "*** aborted because of error\n"
|
||||
msgstr "*** hata nedeniyle durduruldu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:798
|
||||
#: pg_dump.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumping contents of table %s\n"
|
||||
msgstr "%s tablosunun içeriği aktarılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:910
|
||||
#: pg_dump.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() failed.\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunu içeriğini aktarmak için üretilen SQL sorgusu başarısız: PQendcopy() başarısız.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:911
|
||||
#: pg_dump.c:8050
|
||||
#: pg_dump.c:912
|
||||
#: pg_dump.c:8116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error message from server: %s"
|
||||
msgstr "Sunucudan hata mesajı alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:912
|
||||
#: pg_dump.c:8051
|
||||
#: pg_dump.c:913
|
||||
#: pg_dump.c:8117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command was: %s\n"
|
||||
msgstr "O sırada yürütülen komut: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1183
|
||||
#: pg_dump.c:1184
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "veritabanın tanımı kaydediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1229
|
||||
#: pg_dump.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1236
|
||||
#: pg_dump.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" veritabanı için sorgu, birden fazla (%1$d) pg_database kaydı getirdi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1344
|
||||
#: pg_dump.c:1345
|
||||
msgid "saving encoding\n"
|
||||
msgstr "dil kodlaması kaydediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1394
|
||||
#: pg_dump.c:1395
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "large objectler kaydediliyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1427
|
||||
#: pg_dump.c:1428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumpBlobs(): could not open large object: %s"
|
||||
msgstr "dumpBlobs(): large object açılamadı: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1440
|
||||
#: pg_dump.c:1441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dumpBlobs(): error reading large object: %s"
|
||||
msgstr "dumpBlobs(): large object okuma hatası: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1557
|
||||
#: pg_dump.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" şemasının sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1574
|
||||
#: pg_dump.c:1575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "belirlenen \"%s\" şeması mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1611
|
||||
#: pg_dump.c:1612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "OID %u olan şema mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1796
|
||||
#: pg_dump.c:1797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" veri tipinin sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1894
|
||||
#: pg_dump.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" operatörün sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2060
|
||||
#: pg_dump.c:2061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" operator sınıfının sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2164
|
||||
#: pg_dump.c:2165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" aggregate fonksiyonun sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2298
|
||||
#: pg_dump.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" fonksiyonunun sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2576
|
||||
#: pg_dump.c:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "UYARI: \"%s\" tablosunun sahibi geçersizdir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2595
|
||||
#: pg_dump.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "belirlenen \"%s\" tablosu mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2702
|
||||
#: pg_dump.c:2712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunun indexleri okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:2939
|
||||
#: pg_dump.c:2949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunun foreign key bütünlük kısıtlamaları okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3215
|
||||
#: pg_dump.c:3234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunun tetikleyicileri okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3287
|
||||
#: pg_dump.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosu zerinde %1$d tetikleyici beklenirken %3$d bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3332
|
||||
#: pg_dump.c:3351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerindeki \"%1$s\" foreign key tetikleyici için sorgu, null referans edilen tablo sayısı getirdi (tablo OID: %3$u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3633
|
||||
#: pg_dump.c:3652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunun bütünlük kısıtlamaları ve tipleri bulunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3719
|
||||
#: pg_dump.c:3738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosunda geçersiz kolon numaralandırlması\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3753
|
||||
#: pg_dump.c:3772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosu için varsayılan ifadeler aranıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3836
|
||||
#: pg_dump.c:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz adnum değeri %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3854
|
||||
#: pg_dump.c:3873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" tablosu için bütünlük kısıtlamaları bulunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3918
|
||||
#: pg_dump.c:3937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosu üzerinde %1$dbütünlük kısıtlaması beklenirken %3$d bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3920
|
||||
#: pg_dump.c:3939
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Sistem kataloğu bozulmuş olabilir.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4605
|
||||
#: pg_dump.c:4771
|
||||
#: pg_dump.c:5172
|
||||
#: pg_dump.c:5558
|
||||
#: pg_dump.c:5857
|
||||
#: pg_dump.c:6059
|
||||
#: pg_dump.c:6244
|
||||
#: pg_dump.c:4628
|
||||
#: pg_dump.c:4794
|
||||
#: pg_dump.c:5195
|
||||
#: pg_dump.c:5581
|
||||
#: pg_dump.c:5880
|
||||
#: pg_dump.c:6082
|
||||
#: pg_dump.c:6267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
|
||||
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4880
|
||||
#: pg_dump.c:4903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query yielded no rows: %s\n"
|
||||
msgstr "sorgu hiçbir satır getirmedi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5228
|
||||
#: pg_dump.c:5251
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "UYARI: proargnames dizisi ayrıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5265
|
||||
#: pg_dump.c:5288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" fonksiyonu için bilinmeyen provolatile değeri\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5782
|
||||
#: pg_dump.c:5805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "UYARI: OID %s olan operatör bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6272
|
||||
#: pg_dump.c:6295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr "UYARI: %s aggregate fonksiyonu veritabanın bu sürümünde düzgün dump edilemiyor; atlanıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6406
|
||||
#: pg_dump.c:6429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" nesnesinin ACL listesi (%1$s) ayrıştırılamıyor (%3$s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6500
|
||||
#: pg_dump.c:6523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu hiçbir veri getirmedi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6503
|
||||
#: pg_dump.c:6526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" vew tanımını getirecek sorgu birden çık tanımı getirdi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6512
|
||||
#: pg_dump.c:6535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" vew tanımı boştur (uzunluk sıfır)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6814
|
||||
#: pg_dump.c:6848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosu için geçersiz sütun numarası %1$d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6916
|
||||
#: pg_dump.c:6951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" bütünlük kısıtlamasının indexi eksik\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7076
|
||||
#: pg_dump.c:7111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "bilinmeyen bütünlük kısıtlama türü: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7118
|
||||
#: pg_dump.c:7172
|
||||
msgid "inserted invalid OID\n"
|
||||
msgstr "geçersiz OID eklendi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7124
|
||||
#: pg_dump.c:7178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "maximum system OID is %u\n"
|
||||
msgstr "ne yüksek OID değeri: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7165
|
||||
#: pg_dump.c:7219
|
||||
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "bu veritabanı için pg_database kaydı bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7170
|
||||
#: pg_dump.c:7224
|
||||
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
|
||||
msgstr "bu veritabanı için birden fazla pg_database kaydı bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7202
|
||||
#: pg_dump.c:7256
|
||||
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için kayıt bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7207
|
||||
#: pg_dump.c:7261
|
||||
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
|
||||
msgstr "pg_class içinde pg_indexes için birden çok kayıt bulundu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7256
|
||||
#: pg_dump.c:7310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu %d satır getirdi tanımı getirdi (bir satır bekleniyordu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7265
|
||||
#: pg_dump.c:7319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" sequence verisini getirecek sorgu \"%s\" adını getirdi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7506
|
||||
#: pg_dump.c:7560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%3$s\" tablosunun \"%2$s\" tetikleyicisi için geçersiz satır argümanı (%1$s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7613
|
||||
#: pg_dump.c:7667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned"
|
||||
msgstr "\"%2$s\" tablosunun \"%1$s\" rule getiren sorgu başarısız: yanlış satır sayısı getirildi"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7681
|
||||
#: pg_dump.c:7735
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "bağımlılık verileri okunuyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7858
|
||||
#: pg_dump.c:7924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
msgstr "%2$s sorgusundan bir yerine %1$d satır alındı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8045
|
||||
#: pg_dump.c:8111
|
||||
msgid "SQL command failed\n"
|
||||
msgstr "SQL komutu başarısız\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1015,38 +1015,44 @@ msgstr "%3$s %4$s için TOC öğe %1$d (ID %2$d) okunuyor\n"
|
|||
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "oturum kullanıcısını \"%s\" olarak değiştirilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2569
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2436
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
|
||||
msgstr "UAYRI: %s tipinde nesnenin sahib bilgisi ayarlanamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2606
|
||||
msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
|
||||
msgstr "UYARI: bu kurulumda sıkıştırma desteklenmemektedir -- arşiv sıkıştırılmayacak\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2604
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2641
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "dosya başlığında kod satırı blunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2618
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
|
||||
msgstr "dosya başlığında desteklenmeyen sürüm (%d.%d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2623
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
|
||||
msgstr "integer boyutu (%lu) turtarlılık kontrolü başarısız\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2627
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2664
|
||||
msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations may fail\n"
|
||||
msgstr "UYARI: arşıv doyası daha büyük integer sayılarınasahip platformda yapılmış, bazı işlemler başarısız olabilir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2637
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
|
||||
msgstr "dosyada bulunan biçim (%2$d) beklenen biçimden (%1$d) farklıdır\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2653
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2690
|
||||
msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
|
||||
msgstr "UYARI: arşiv sıkıştırılmıştır, ancak bu kurulum sıkıştırmayı desteklemiyor -- veri kaydedilmeyecek\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2671
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2708
|
||||
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
|
||||
msgstr "UTAYI: veri başlığında geçersiz tarih\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1763,35 +1769,50 @@ msgstr "%s: sorgu başarısız oldu: %s"
|
|||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: sorgu şu idi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#: ../../port/exec.c:194
|
||||
#: ../../port/exec.c:308
|
||||
#: ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324
|
||||
#: ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -77,6 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||
"novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
|
|
@ -85,6 +87,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log may cause data to be lost.\n"
|
||||
|
|
@ -95,6 +98,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quer continuar, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -138,6 +142,7 @@ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
|||
msgstr "%s: definição do LC_CTYPE inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -146,6 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -310,22 +316,26 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG força localização inicial mínima do WAL para novo log "
|
||||
"de transação\n"
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
|
|
@ -334,22 +344,27 @@ msgstr ""
|
|||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID ajusta próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:757
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID ajusta próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 18:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -75,6 +76,7 @@ msgstr "Hist
|
|||
#: command.c:697 common.c:85 common.c:99 mainloop.c:71 print.c:230 print.c:237
|
||||
#: print.c:256 print.c:440 print.c:464 print.c:488 print.c:517 print.c:535
|
||||
#: print.c:1156 print.c:1168 print.c:1189 print.c:1196 print.c:1211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -166,10 +168,12 @@ msgid "Border style is %d.\n"
|
|||
msgstr "Estilo de borda é %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está ativada.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Exibição expandida está desativada.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -184,6 +188,7 @@ msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Separador de campos é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Separador de registros é <novalinha>."
|
||||
|
||||
|
|
@ -206,6 +211,7 @@ msgid "Title is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Título é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Título não está definido.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -215,6 +221,7 @@ msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
|||
msgstr "Atributo de tabela é \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Atributos de tabela não estão definidos.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -552,7 +559,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: help.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome do usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U USUÁRIO nome de usuário do banco de dados (padrão: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:138
|
||||
msgid " -W prompt for password (should happen automatically)"
|
||||
|
|
@ -576,6 +583,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Reporte erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
|
||||
|
||||
#: help.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "General\n"
|
||||
msgstr "Geral\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -589,15 +597,17 @@ msgstr ""
|
|||
" conecta a um outro banco de dados (atual \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n"
|
||||
msgstr " \\cd [DIRETÓRIO] muda o diretório de trabalho atual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright mostra termos de utilização e distribuição do PostgreSQL\n"
|
||||
msgstr " \\copyright mostra termos de uso e distribuição do PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\encoding [ENCODING]\n"
|
||||
" show or set client encoding\n"
|
||||
|
|
@ -606,15 +616,18 @@ msgstr ""
|
|||
" mostra ou define codificação do cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h [NOME] mostra sintaxe dos comandos SQL, * para todos os comandos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\q quit psql\n"
|
||||
msgstr " \\q sai do psql\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]]\n"
|
||||
" set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
|
|
@ -629,18 +642,22 @@ msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\timing obtém tempo de comandos (atualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\unset NOME apaga (exclui) variável interna\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgstr " \\! [COMANDO] executa comando na shell ou inicia shell iterativa\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Query Buffer\n"
|
||||
msgstr "Buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -648,6 +665,7 @@ msgstr ""
|
|||
"externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |"
|
||||
"pipe)\n"
|
||||
|
|
@ -656,40 +674,49 @@ msgstr ""
|
|||
"resultados para arquivo ou |pipe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\p show the contents of the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\p mostra o conteúdo do buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n"
|
||||
msgstr " \\r reinicia (apaga) o buffer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s [ARQUIVO] mostra histórico ou grava-o em um arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\w FILE write query buffer to file\n"
|
||||
msgstr " \\w [ARQUIVO] escreve o buffer de consulta para arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Input/Output\n"
|
||||
msgstr "Entrada/Saída\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n"
|
||||
msgstr " \\echo [STRING] escreve cadeia de caracteres na saída padrão\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\i FILE execute commands from file\n"
|
||||
msgstr " \\i ARQUIVO executa comandos de um arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\o [ARQUIVO] envia todos os resultados da consulta para arquivo ou |"
|
||||
"pipe\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING]\n"
|
||||
" write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
|
|
@ -699,14 +726,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Informational\n"
|
||||
msgstr "Informativo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n"
|
||||
msgstr " \\d [NOME] descreve tabela, índice, sequência ou visão\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
" list tables/indexes/sequences/views/system tables\n"
|
||||
|
|
@ -715,76 +745,92 @@ msgstr ""
|
|||
" lista tabelas/índices/sequências/visões/tabelas do sistema\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n"
|
||||
msgstr " \\da [MODELO] lista funções de agregação\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\db [PATTERN] list tablespaces (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\db [MODELO] lista tablespaces (adicione \"+\" para obter mais "
|
||||
"detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n"
|
||||
msgstr " \\dc [MODELO] lista conversões\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dC list casts\n"
|
||||
msgstr " \\dC lista conversões de tipos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dd [PATTERN] show comment for object\n"
|
||||
msgstr " \\dd [MODELO] mostra comentário do objeto\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dD [PATTERN] list domains\n"
|
||||
msgstr " \\dD [MODELO] lista domínios\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\df [MODELO] lista funções (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dg [PATTERN] list groups\n"
|
||||
msgstr " \\dg [MODELO] lista grupos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dn [PATTERN] list schemas (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dn [MODELO] lista esquemas (adicione \"+\" para obter mais detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\do [NAME] list operators\n"
|
||||
msgstr " \\do [NOME] lista operadores\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n"
|
||||
msgstr " \\dl lista objetos grandes, mesmo que \\lo_list\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dp [MODELO] lista privilégios de acesso de tabelas, visões e "
|
||||
"sequências\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dT [MODELO] lista tipos de dado (adicione \"+\" para obter mais "
|
||||
"detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\du [PATTERN] list users\n"
|
||||
msgstr " \\du [MODELO] lista usuários\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\l lista todos os bancos de dados (adicione \"+\" para obter "
|
||||
"mais detalhe)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\z [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges (same as "
|
||||
"\\dp)\n"
|
||||
|
|
@ -793,20 +839,24 @@ msgstr ""
|
|||
"sequências (mesmo que \\dp)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Formatting\n"
|
||||
msgstr "Formatação\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a alterna entre modo de saída desalinhado e alinhado\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\C [STRING] define o título da tabela, ou apaga caso nada seja "
|
||||
"especificado\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -819,6 +869,7 @@ msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\H alterna para modo de saída em HTML (atual %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE]\n"
|
||||
" set table output option\n"
|
||||
|
|
@ -836,6 +887,7 @@ msgid " \\t show only rows (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\t mostra somente registros (atual %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [STRING] define atributos do marcador HTML <table> ou apaga caso "
|
||||
|
|
@ -847,16 +899,19 @@ msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n"
|
|||
msgstr " \\x alterna para saída expandida (atual %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Copy, Large Object\n"
|
||||
msgstr "Cópia, Objetos Grandes\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... realiza comando SQL COPY dos dados para máquina cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\lo_export LOBOID FILE\n"
|
||||
" \\lo_import FILE [COMMENT]\n"
|
||||
|
|
@ -940,6 +995,7 @@ msgid "(No rows)\n"
|
|||
msgstr "(Nenhum registro)\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(1 row)"
|
||||
msgstr "(1 registro)"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1372,10 +1428,12 @@ msgid "Table"
|
|||
msgstr "Tabela"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No matching relations found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma relação correspondente foi encontrada.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No relations found.\n"
|
||||
msgstr "Nenhuma relação encontrada.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1719,7 +1777,7 @@ msgstr "ALTER TYPE nome OWNER TO novo_dono"
|
|||
|
||||
#: sql_help.h:93
|
||||
msgid "change a database user account"
|
||||
msgstr "muda a conta de um usuário do banco de dados"
|
||||
msgstr "muda uma conta de usuário do banco de dados"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2759,7 +2817,7 @@ msgstr "LOAD 'arquivo'"
|
|||
|
||||
#: sql_help.h:341
|
||||
msgid "lock a table"
|
||||
msgstr "trava uma tabela"
|
||||
msgstr "bloqueia uma tabela"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:342
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -2770,9 +2828,9 @@ msgid ""
|
|||
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
|
||||
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_trava MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"LOCK [ TABLE ] nome [, ...] [ IN modo_bloqueio MODE ] [ NOWAIT ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"onde modo_trava é um dos:\n"
|
||||
"onde modo_bloqueio é um dos:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" ACCESS SHARE | ROW SHARE | ROW EXCLUSIVE | SHARE UPDATE EXCLUSIVE\n"
|
||||
" | SHARE | SHARE ROW EXCLUSIVE | EXCLUSIVE | ACCESS EXCLUSIVE"
|
||||
|
|
@ -3142,32 +3200,47 @@ msgstr ""
|
|||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] [ tabela ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL | FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ tabela [ (coluna [, ...] ) ] ]"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193 ../../port/exec.c:306 ../../port/exec.c:349
|
||||
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:322 ../../port/exec.c:358
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:337
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:585
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:588
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:591
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status inesperado %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql-tr\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-11-05 07:30+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-11 14:17+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-15 14:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Nicolai Tufar <ntufar@tdmsoft.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <http://developer.postgresql.org/~petere/nlsstatus/po-current/libpq-tr.po>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -30,56 +30,56 @@ msgstr "Geçersiz komut \\%s. Yardım için \\? yazınız.\n"
|
|||
msgid "invalid command \\%s\n"
|
||||
msgstr "geçersiz komut \\%s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:135
|
||||
#: command.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: \"%s\" fazla parametresi atlandı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:244
|
||||
#: command.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get home directory: %s\n"
|
||||
msgstr "home dizinine ulaşılamamıştır: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:260
|
||||
#: command.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: \"%s\" dizinine geçiş yapılamamıştır: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:374
|
||||
#: command.c:766
|
||||
#: command.c:384
|
||||
#: command.c:776
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "sorgu tamponu mevcut değil\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:437
|
||||
#: command.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||
msgstr "%s: dil kodlama adı geçersiz ya da dönüştürme fonksiyonu bulunamadı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:505
|
||||
#: command.c:539
|
||||
#: command.c:553
|
||||
#: command.c:570
|
||||
#: command.c:616
|
||||
#: command.c:746
|
||||
#: command.c:777
|
||||
#: command.c:515
|
||||
#: command.c:549
|
||||
#: command.c:563
|
||||
#: command.c:580
|
||||
#: command.c:626
|
||||
#: command.c:756
|
||||
#: command.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||
msgstr "\\%s: zorunlu argüman eksik\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:602
|
||||
#: command.c:612
|
||||
msgid "Query buffer is empty."
|
||||
msgstr "Sorgu tamponu boş."
|
||||
|
||||
#: command.c:636
|
||||
#: command.c:646
|
||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||
msgstr "Sorgu tamponu sıfırlanmış."
|
||||
|
||||
#: command.c:650
|
||||
#: command.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:687
|
||||
#: command.c:697
|
||||
#: common.c:85
|
||||
#: common.c:99
|
||||
#: mainloop.c:71
|
||||
|
|
@ -99,30 +99,30 @@ msgstr "Geçmiş \"%s\" dosyasına yazılmış.\n"
|
|||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:702
|
||||
#: command.c:751
|
||||
#: command.c:712
|
||||
#: command.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: error\n"
|
||||
msgstr "\\%s: hata\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:732
|
||||
#: command.c:742
|
||||
msgid "Timing is on."
|
||||
msgstr "Zamanlama açık."
|
||||
|
||||
#: command.c:734
|
||||
#: command.c:744
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Zamanlama kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:794
|
||||
#: command.c:814
|
||||
#: command.c:1199
|
||||
#: command.c:1206
|
||||
#: command.c:804
|
||||
#: command.c:824
|
||||
#: command.c:1209
|
||||
#: command.c:1216
|
||||
#: command.c:1228
|
||||
#: command.c:1241
|
||||
#: command.c:1255
|
||||
#: command.c:1277
|
||||
#: command.c:1308
|
||||
#: command.c:1226
|
||||
#: command.c:1238
|
||||
#: command.c:1251
|
||||
#: command.c:1265
|
||||
#: command.c:1287
|
||||
#: command.c:1318
|
||||
#: common.c:170
|
||||
#: copy.c:530
|
||||
#: copy.c:575
|
||||
|
|
@ -130,14 +130,14 @@ msgstr "Zamanlama kapalı."
|
|||
msgid "%s: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:921
|
||||
#: command.c:945
|
||||
#: command.c:931
|
||||
#: command.c:955
|
||||
#: startup.c:188
|
||||
#: startup.c:206
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Şifre:"
|
||||
|
||||
#: command.c:959
|
||||
#: command.c:969
|
||||
#: common.c:216
|
||||
#: common.c:685
|
||||
#: common.c:740
|
||||
|
|
@ -146,142 +146,142 @@ msgstr "Şifre:"
|
|||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: command.c:963
|
||||
#: command.c:973
|
||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||
msgstr "Önceki bağlantı kullanılıyor\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:975
|
||||
#: command.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:987
|
||||
#: command.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:989
|
||||
#: command.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an kullanıcı \"%s\" olarak bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:992
|
||||
#: command.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Şu an \"%s\" veritabanına \"%s\" kullanıcısı olarak bağlısınız.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1117
|
||||
#: command.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" metin düzenleyicisi çalıştırılamadı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1119
|
||||
#: command.c:1129
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "/bin/sh başlatılamıyor\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1158
|
||||
#: command.c:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s"
|
||||
msgstr "geçici dizin bulunamıyor: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1184
|
||||
#: command.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" geçici dosya açılamıyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1376
|
||||
#: command.c:1386
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
msgstr "\\pset: izin verilen biçimler: unaligned, aligned, html, latex\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1381
|
||||
#: command.c:1391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Çıktı formatı: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1391
|
||||
#: command.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Kenar stili: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1400
|
||||
#: command.c:1410
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Geniş gösterme açık.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1401
|
||||
#: command.c:1411
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Geniş gösterme kapalı.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1413
|
||||
#: command.c:1423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1425
|
||||
#: command.c:1435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Alan ayracı: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1439
|
||||
#: command.c:1449
|
||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||
msgstr "Kayıt ayracı <newline>."
|
||||
|
||||
#: command.c:1441
|
||||
#: command.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kayıt ayracı \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1452
|
||||
#: command.c:1462
|
||||
msgid "Showing only tuples."
|
||||
msgstr "Sadece kayıtlar gösteriliyor."
|
||||
|
||||
#: command.c:1454
|
||||
#: command.c:1464
|
||||
msgid "Tuples only is off."
|
||||
msgstr "Sadece kayıtları gösterme kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1470
|
||||
#: command.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Başlık \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1472
|
||||
#: command.c:1482
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Başlık kaldırıldı\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1488
|
||||
#: command.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tablo özelliği: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1490
|
||||
#: command.c:1500
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Tablo özellikleri kaldırıldı.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1506
|
||||
#: command.c:1516
|
||||
msgid "Pager is used for long output."
|
||||
msgstr "Uzun çıktı için sayfalama kullanıacaktır."
|
||||
|
||||
#: command.c:1508
|
||||
#: command.c:1518
|
||||
msgid "Pager is always used."
|
||||
msgstr "Sayfalama her zaman kullanılacak."
|
||||
|
||||
#: command.c:1510
|
||||
#: command.c:1520
|
||||
msgid "Pager usage is off."
|
||||
msgstr "Sayfalama kullanımı kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1521
|
||||
#: command.c:1531
|
||||
msgid "Default footer is on."
|
||||
msgstr "Varsayılan alt başlık açık."
|
||||
|
||||
#: command.c:1523
|
||||
#: command.c:1533
|
||||
msgid "Default footer is off."
|
||||
msgstr "Varsayılan alt başlık kapalı."
|
||||
|
||||
#: command.c:1529
|
||||
#: command.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "\\pset: bilinmeyen seçenek: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1582
|
||||
#: command.c:1592
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: başarısız\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -867,12 +867,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\"%-.*s\" için yardım bulunmamaktadır.\n"
|
||||
"\\h yazarak yardım konularının listesini görüntüleyin.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:210
|
||||
#: input.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "İşlem geçmişi \"%s\" dosyasına kaydedilemiyor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:213
|
||||
#: input.c:214
|
||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||
msgstr "bu kurulum işlem geçmişini desteklemiyor\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "(1 satır)"
|
|||
msgid "(%d rows)"
|
||||
msgstr "(%d satır)"
|
||||
|
||||
#: startup.c:133
|
||||
#: startup.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: yetersiz bellek\n"
|
||||
|
|
@ -987,11 +987,11 @@ msgstr "%s: uyarı: \"%s\" fazla argümanı atlanmıştır\n"
|
|||
msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n"
|
||||
msgstr "%s: Uyarı: -u parametresi kullanımdan kalkmıştır. -U kullanın.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:630
|
||||
#: startup.c:627
|
||||
msgid "contains support for command-line editing"
|
||||
msgstr "komut satırı düzenleme desteği mevcuttur"
|
||||
|
||||
#: startup.c:653
|
||||
#: startup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||
|
|
@ -1000,6 +1000,19 @@ msgstr ""
|
|||
"SSL bağlantı (cipher: %s, bit sayısı: %i)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
" 8-bit characters may not work correctly. See psql reference\n"
|
||||
" page \"Notes for Windows users\" for details.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dikkat: Uçbirimin kod sayfası (%u), Windows kod syafasından (%u) farklıdır\n"
|
||||
" 8-bitlik karakterler doğru çalışmayabilir. Ayrıntılar için psql deferans\n"
|
||||
" sokümanlarında \"Notes for Windows users\" bölümüne bakın.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:82
|
||||
#: describe.c:177
|
||||
#: describe.c:247
|
||||
|
|
@ -1748,19 +1761,19 @@ msgid ""
|
|||
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
|
||||
"ALTER USER name RESET parameter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ALTER USER kullanıcı_adı [ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
|
||||
"ALTER USER name [ [ WITH ] seçenek [ ... ] ]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"seçenek aşağıdakilerden birisi olabilir:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" CREATEDB | NOCREATEDB\n"
|
||||
" | CREATEDB | NOCREATEDB\n"
|
||||
" | CREATEUSER | NOCREATEUSER \n"
|
||||
" | [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'şifre' \n"
|
||||
" [ ENCRYPTED | UNENCRYPTED ] PASSWORD 'şifre' \n"
|
||||
" | VALID UNTIL 'abstime'\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ALTER USER kullanıcı_adı RENAME TO yeni_ad\n"
|
||||
"ALTER USER name RENAME TO yeni_ad\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"ALTER USER kullanıcı_adı SET parameter { TO | = } { değer | DEFAULT }\n"
|
||||
"ALTER USER kullanıcı_adı RESET parameter"
|
||||
"ALTER USER name SET parameter { TO | = } { value | DEFAULT }\n"
|
||||
"ALTER USER name RESET parameter"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:97
|
||||
msgid "collect statistics about a database"
|
||||
|
|
@ -3101,35 +3114,50 @@ msgstr ""
|
|||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] [ table ]\n"
|
||||
"VACUUM [ FULL ] [ FREEZE ] [ VERBOSE ] ANALYZE [ table [ (column [, ...] ) ] ]"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#: ../../port/exec.c:307
|
||||
#: ../../port/exec.c:350
|
||||
#: ../../port/exec.c:194
|
||||
#: ../../port/exec.c:308
|
||||
#: ../../port/exec.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "geçerli dizin tespit edilemedi: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:323
|
||||
#: ../../port/exec.c:359
|
||||
#: ../../port/exec.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "geçersiz ikili (binary) \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" ikili (binary) dosyası okunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "\"%s\" çalıştırmak için bulunamadı"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:324
|
||||
#: ../../port/exec.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "çalışma dizini \"%s\" olarak değiştirilemedi"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:338
|
||||
#: ../../port/exec.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "symbolic link \"%s\" okuma hatası"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:569
|
||||
#: ../../port/exec.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d çıkış koduyla sonuçlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:572
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:575
|
||||
#: ../../port/exec.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "alt süreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,7 +4,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-11-13 19:30-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -53,6 +54,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: createdb.c:218 createlang.c:299 createuser.c:240 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:280 dropuser.c:147 clusterdb.c:234 vacuumdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -63,6 +65,7 @@ msgstr " %s [OP
|
|||
|
||||
#: createdb.c:220 createlang.c:301 createuser.c:242 dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:282 dropuser.c:149 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
|
|
@ -71,44 +74,53 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TABLESPACE tablespace padrão para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DONO usuário do banco que será dono do banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||
msgstr " -T, --template=MODELO modelo de banco de dados para copiar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:229 createuser.c:255 clusterdb.c:244 vacuumdb.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Connection options:\n"
|
||||
|
|
@ -117,6 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Opções de conexão:\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -124,18 +137,22 @@ msgstr ""
|
|||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
|
|
@ -145,6 +162,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: createdb.c:235 createlang.c:312 createuser.c:262 dropdb.c:159
|
||||
#: droplang.c:292 dropuser.c:159 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
|
@ -183,6 +201,7 @@ msgid "%s: unsupported language \"%s\"\n"
|
|||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Supported languages are plpgsql, pltcl, pltclu, plperl, plperlu, and "
|
||||
"plpythonu.\n"
|
||||
|
|
@ -215,21 +234,25 @@ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:303 createuser.c:251 dropdb.c:150 droplang.c:284
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:304 droplang.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -L, --pglib=DIRECTORY find language interpreter file in DIRECTORY\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -238,6 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: createlang.c:306 createuser.c:256 dropdb.c:153 droplang.c:286
|
||||
#: dropuser.c:153 clusterdb.c:245 vacuumdb.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
|
|
@ -245,24 +269,29 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: createlang.c:307 createuser.c:257 dropdb.c:154 droplang.c:287
|
||||
#: dropuser.c:154 clusterdb.c:246 vacuumdb.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:308 dropdb.c:155 droplang.c:288 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:309 dropdb.c:156 droplang.c:289 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:310 createuser.c:253 dropdb.c:157 droplang.c:290
|
||||
#: dropuser.c:157 clusterdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:311 createuser.c:254 dropdb.c:158 droplang.c:291
|
||||
#: dropuser.c:158 clusterdb.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -284,6 +313,7 @@ msgid "Enter it again: "
|
|||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: createuser.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -315,45 +345,55 @@ msgid " %s [OPTION]... [USERNAME]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [USUÁRIO]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --adduser user can add new users\n"
|
||||
msgstr " -a, --adduser usuário pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --no-adduser user cannot add new users\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --no-adduser usuário não pode adicionar novos usuários\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --createdb user can create new databases\n"
|
||||
msgstr " -d, --createdb usuário pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb user cannot create databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb usuário não pode criar novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pwprompt assign a password to new user\n"
|
||||
msgstr " -P, --pwprompt atribui uma senha ao novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -E, --encrypted criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
msgstr " -N, --unencrypted não criptografa a senha armazenada\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --sysid=SYSID select sysid for new user\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --sysid=SYSID seleciona identificador para novo usuário\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:252 dropdb.c:152 dropuser.c:152 clusterdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -361,10 +401,12 @@ msgstr ""
|
|||
"usuário a ser criado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:259 dropuser.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password prompt for password to connect\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha ao conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If one of -a, -A, -d, -D, and USERNAME is not specified, you will\n"
|
||||
|
|
@ -408,6 +450,7 @@ msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:151 dropuser.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
|
||||
msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -436,6 +479,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -466,11 +510,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO usuário para se conectar (não é o usuário a ser "
|
||||
"removido)\n"
|
||||
" -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar (não é o "
|
||||
"usuário a ser removido)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -515,18 +560,22 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all agrupa todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser agrupado\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELA agrupa somente a tabela especificada\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
|
|
@ -572,27 +621,33 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all faxina todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser faxinado\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' faxina somente uma tabela específica\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma faxina completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
|
|
@ -600,24 +655,29 @@ msgstr ""
|
|||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não mostra nenhuma mensagem\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e sai\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,7 +6,8 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-07 12:28-0200\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 12:04-0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <eulerto@yahoo.com.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <desenvolvimento-postgresql@listas."
|
||||
|
|
@ -20,78 +21,78 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro do Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:393
|
||||
#: fe-auth.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:410 fe-auth.c:414
|
||||
#: fe-auth.c:414 fe-auth.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 rejeitada: %*s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:440
|
||||
#: fe-auth.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:507
|
||||
#: fe-auth.c:511
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:529 fe-connect.c:1420 fe-connect.c:2631 fe-connect.c:2640
|
||||
#: fe-auth.c:533 fe-connect.c:1427 fe-connect.c:2638 fe-connect.c:2647
|
||||
#: fe-lobj.c:556 fe-protocol2.c:1007 fe-protocol3.c:958
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:599
|
||||
#: fe-auth.c:603
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:607
|
||||
#: fe-auth.c:611
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:618
|
||||
#: fe-auth.c:622
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 falhou\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:626
|
||||
#: fe-auth.c:630
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:654
|
||||
#: fe-auth.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:691
|
||||
#: fe-auth.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
msgstr "nome do serviço de autenticação \"%s\" é inválido, ignorado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:764
|
||||
#: fe-auth.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
msgstr "fe_getauthname: sistema de autenticação inválido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:469
|
||||
#: fe-connect.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:489
|
||||
#: fe-connect.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valor do modo ssl é \"%s\" inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:805
|
||||
#: fe-connect.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:836
|
||||
#: fe-connect.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -102,7 +103,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:848
|
||||
#: fe-connect.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -113,105 +114,105 @@ msgstr ""
|
|||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:936
|
||||
#: fe-connect.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:940
|
||||
#: fe-connect.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio UNIX \"%s\" para endereço: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1144
|
||||
#: fe-connect.c:1151
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1187
|
||||
#: fe-connect.c:1194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1210
|
||||
#: fe-connect.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1222
|
||||
#: fe-connect.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1314
|
||||
#: fe-connect.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1353
|
||||
#: fe-connect.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1398
|
||||
#: fe-connect.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1433
|
||||
#: fe-connect.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1498 fe-connect.c:1515
|
||||
#: fe-connect.c:1505 fe-connect.c:1522
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#: fe-connect.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1588 fe-connect.c:1620
|
||||
#: fe-connect.c:1595 fe-connect.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1856
|
||||
#: fe-connect.c:1863
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem não esperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1926
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2679
|
||||
#: fe-connect.c:2686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na informação sobre a conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2728
|
||||
#: fe-connect.c:2735
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não terminada na informação sobre a "
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na informação sobre a "
|
||||
"conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2762
|
||||
#: fe-connect.c:2769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2984
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3223
|
||||
#: fe-connect.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Password file %s has world or group read access; permission should "
|
||||
|
|
@ -247,7 +248,7 @@ msgstr "outro comando j
|
|||
#: fe-exec.c:1199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus não esperado: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1326
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
|
|
@ -354,12 +355,12 @@ msgstr "n
|
|||
#: fe-misc.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não suportado por pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:544 fe-misc.c:748
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
|
|
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: fe-protocol2.c:423 fe-protocol3.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "mensagem do tipo 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
||||
msgstr "tipo de mensagem 0x%02x chegou do servidor enquanto estava ocioso"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -533,79 +534,79 @@ msgstr "%s:%s"
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:276
|
||||
#: fe-secure.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:347 fe-secure.c:442 fe-secure.c:1045
|
||||
#: fe-secure.c:344 fe-secure.c:439 fe-secure.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:352 fe-secure.c:448 fe-secure.c:1049
|
||||
#: fe-secure.c:349 fe-secure.c:445 fe-secure.c:1050
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:364 fe-secure.c:459 fe-secure.c:1068
|
||||
#: fe-secure.c:361 fe-secure.c:456 fe-secure.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:374 fe-secure.c:469 fe-secure.c:1078
|
||||
#: fe-secure.c:371 fe-secure.c:466 fe-secure.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "Código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:539
|
||||
#: fe-secure.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
msgstr "erro ao consultar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:567
|
||||
#: fe-secure.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação sobre máquina \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:586
|
||||
#: fe-secure.c:583
|
||||
msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
msgstr "protocolo não suportado\n"
|
||||
msgstr "protocolo não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:608
|
||||
#: fe-secure.c:605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve para %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:615
|
||||
#: fe-secure.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not resolve to peer address\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não resolve ao endereço remoto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:785
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
msgid "could not get user information\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter informação do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:794
|
||||
#: fe-secure.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo do certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:816
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#: fe-secure.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
|
||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" tem permissões erradas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:833
|
||||
#: fe-secure.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
|
@ -615,32 +616,32 @@ msgstr "n
|
|||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "arquivo da chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:849
|
||||
#: fe-secure.c:850
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:863
|
||||
#: fe-secure.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não o arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde ao arquivo da chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:946
|
||||
#: fe-secure.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:985
|
||||
#: fe-secure.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler arquivo de certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser validado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1112
|
||||
#: fe-secure.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue