mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-04-15 22:10:45 -04:00
Translation update
This commit is contained in:
parent
12bc72db60
commit
f1ac08daee
76 changed files with 25346 additions and 17864 deletions
5174
src/backend/po/de.po
5174
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
5595
src/backend/po/fr.po
5595
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
6646
src/backend/po/ja.po
6646
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.22 2009/10/20 18:23:20 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := initdb
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -16,19 +16,19 @@
|
|||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:49+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:03:04+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
|
@ -41,82 +41,82 @@ msgid "%s: out of memory\n"
|
|||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1490
|
||||
#: initdb.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:439
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:433
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447
|
||||
#: initdb.c:455
|
||||
#: initdb.c:1005
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:441
|
||||
#: initdb.c:449
|
||||
#: initdb.c:963
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:660
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -127,35 +127,35 @@ msgstr ""
|
|||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:918
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:876
|
||||
#: initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:950
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:969
|
||||
#: initdb.c:908
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
|
@ -164,36 +164,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n"
|
||||
"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
|
@ -203,104 +203,103 @@ msgstr ""
|
|||
"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n"
|
||||
"l'opzione -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione di pg_authid ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Inserire la nuova password del superuser: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Reinserirla: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "impostazione password ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creazione delle conversioni ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creazione dizionari... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "caricamento sul server del linguaggio PL/pgSQL ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
|
@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n"
|
||||
"selezionate una combinazione corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -324,17 +323,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -343,33 +342,33 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||
" connessioni locali\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||
" database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -384,17 +383,17 @@ msgstr ""
|
|||
" valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||
" d'ambiente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
|
@ -403,24 +402,24 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||
" delle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -429,27 +428,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -458,17 +457,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Altre opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -479,7 +478,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -488,36 +487,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2559
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
|
@ -529,17 +528,17 @@ msgstr ""
|
|||
"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
||||
"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
|
@ -552,7 +551,7 @@ msgstr ""
|
|||
"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
|
|||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -574,17 +573,12 @@ msgstr ""
|
|||
"la stessa versione \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
|
@ -595,12 +589,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
|
@ -619,22 +613,22 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
|
@ -643,58 +637,58 @@ msgstr ""
|
|||
"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n"
|
||||
"Rieseguite %s con un locale diverso.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||
" non corrisponde al locale %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3052
|
||||
#: initdb.c:2936
|
||||
#: initdb.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#: initdb.c:3069
|
||||
#: initdb.c:2950
|
||||
#: initdb.c:3020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:2956
|
||||
#: initdb.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3018
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
|
@ -705,18 +699,18 @@ msgstr ""
|
|||
"la directory \"%s\" o eseguite %s\n"
|
||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
|
|
@ -725,22 +719,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n"
|
||||
"o svuotate la directory \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -766,98 +760,109 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:456
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:473
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo "
|
||||
#~ "problema.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n"
|
||||
#~ "locale specificato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: failed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: fallito\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... "
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:46-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -20,79 +20,79 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
|
||||
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
|
||||
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
|
||||
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#: initdb.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#: initdb.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#: initdb.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#: initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#: initdb.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#: initdb.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#: initdb.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
|
||||
"usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:662
|
||||
#: initdb.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -104,32 +104,32 @@ msgstr ""
|
|||
"que será\n"
|
||||
"o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#: initdb.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#: initdb.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#: initdb.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
|
||||
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#: initdb.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
|
||||
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
|
|
@ -138,36 +138,36 @@ msgstr ""
|
|||
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
|
||||
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#: initdb.c:914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#: initdb.c:1062
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
#: initdb.c:1105
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#: initdb.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#: initdb.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
|
|
@ -177,105 +177,103 @@ msgstr ""
|
|||
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
|
||||
"-L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
#: initdb.c:1373
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
#: initdb.c:1407
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
#: initdb.c:1408
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Digite-a novamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#: initdb.c:1411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#: initdb.c:1438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "definindo senha ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor relate este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
#: initdb.c:1549
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
#: initdb.c:1613
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
#: initdb.c:1665
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "criando conversões ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
#: initdb.c:1700
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
#: initdb.c:1812
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
#: initdb.c:1868
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1893
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
#: initdb.c:1947
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
#: initdb.c:1978
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#: initdb.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#: initdb.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ok\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#: initdb.c:2169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#: initdb.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#: initdb.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
|
|
@ -292,7 +290,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -301,17 +299,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#: initdb.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#: initdb.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#: initdb.c:2381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -320,7 +318,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#: initdb.c:2382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
|
|
@ -329,25 +327,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||
"locais\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||
"de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
||||
"novos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
|
|
@ -358,22 +358,25 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
|
||||
" ajusta configuração regional padrão na "
|
||||
"respectiva categoria\n"
|
||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
||||
"assumido como padrão)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
|
||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||
"arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
|
|
@ -382,25 +385,25 @@ msgstr ""
|
|||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -409,27 +412,27 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#: initdb.c:2401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -438,18 +441,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Outras opções:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -460,7 +463,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||
"é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -469,34 +472,34 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#: initdb.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#: initdb.c:2584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||
"especificados juntos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#: initdb.c:2590
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
|
|
@ -508,12 +511,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
|
|
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||
"autenticação %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#: initdb.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
|
|
@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
|
|||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#: initdb.c:2722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
|
|
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#: initdb.c:2729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
|
|
@ -557,17 +560,12 @@ msgstr ""
|
|||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#: initdb.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#: initdb.c:2805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
|
|
@ -578,14 +576,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional %"
|
||||
"s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
|
|
@ -605,24 +603,24 @@ msgstr ""
|
|||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#: initdb.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#: initdb.c:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#: initdb.c:2853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#: initdb.c:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
|
|
@ -631,19 +629,19 @@ msgstr ""
|
|||
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#: initdb.c:2864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#: initdb.c:2881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
||||
"regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#: initdb.c:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
|
|
@ -651,7 +649,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
||||
"é desconhecida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#: initdb.c:2897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
|
|
@ -660,32 +658,32 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
||||
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
|
||||
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
|
||||
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
|
||||
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
|
|
@ -696,17 +694,17 @@ msgstr ""
|
|||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
|
||||
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#: initdb.c:2994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#: initdb.c:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
|
|
@ -715,22 +713,22 @@ msgstr ""
|
|||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#: initdb.c:3060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#: initdb.c:3065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#: initdb.c:3135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -754,82 +752,82 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:270
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:309
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:346
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:429
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
826
src/bin/initdb/po/zh_CN.po
Normal file
826
src/bin/initdb/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,826 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:49+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:254
|
||||
#: initdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:377
|
||||
#: initdb.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:439
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
#: initdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:447
|
||||
#: initdb.c:455
|
||||
#: initdb.c:1005
|
||||
#: initdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法执行命令 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除数据目录内容失败\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在删除事务日志文件目录 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除事务日志目录 \"%s\" 的内容\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: 删除事务日志目录的内容失败\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: 在用户的要求下不删除事务日志目录 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
|
||||
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
|
||||
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:918
|
||||
#: initdb.c:3058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:950
|
||||
#: initdb.c:959
|
||||
#: initdb.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
|
||||
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法访问文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不是常规文件\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1147
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "创建配置文件 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
|
||||
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1429
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "初始化 pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1465
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "输入新的超级用户口令: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1466
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "再输入一遍: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "口令不匹配.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "设置口令 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
|
||||
msgstr "%s: 口令文件没有生成. 请报告这个问题.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1617
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "初始化dependencies ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1645
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "创建系统视图 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1681
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "正在加载系统对象描述 ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1733
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "创建字符集转换 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1768
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "正在创建字典 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1821
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1879
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "创建信息模式 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1935
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "清理数据库 template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1989
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2020
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "捕获信号\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "无法写到子进程: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "成功\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
|
||||
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
|
||||
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
|
||||
"or choose a matching combination.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您选择的编码 (%s) 和所选择的语言环境使用的编码 (%s) 不匹配的.\n"
|
||||
"这样将导致处理不同字符串的函数时产生错误.\n"
|
||||
"要修复此问题, 重新运行 %s 并且不要明确指定编码, 或者先选择一个匹配\n"
|
||||
"组合类型.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr " -A, --auth=METHOD 本地连接的默认认证方法\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=LOCALE 为新数据库设置默认语言环境\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" 为新的数据库簇在各自的目录中分别\n"
|
||||
" 设定缺省语言环境(默认使用环境变\n"
|
||||
" 量)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" default text search configuration\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
" 缺省的文本搜索配置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Less commonly used options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"非普通使用选项:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Other options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"其它选项:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "运行在除错模式中. \n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2565
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2608
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: 口令提示和口令文件不能同时都指定\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
|
||||
"next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"警告: 为本地连接启动了 \"trust\" 认证.\n"
|
||||
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下\n"
|
||||
"次运行 initdb 时使用 -A 选项.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr "%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
"您必须确认此数据库系统的数据所在目录\n"
|
||||
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
|
||||
"环境变量 PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 需要程序 \"postgres\", 但是在同一个目录 \"%s\" 中没找到.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 找到程序 \"postgres\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 输入文件位置必须为绝对路径\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法确定有效的短版本字符串\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
"This user must also own the server process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
|
||||
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||
msgstr "数据库簇将带有 locale %s 初始化.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数据库簇将带有一下 locales 初始化\n"
|
||||
" COLLATE: %s\n"
|
||||
" CTYPE: %s\n"
|
||||
" MESSAGES: %s\n"
|
||||
" MONETARY: %s\n"
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为 locale \"%s\" 找到合适的编码\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 语言环境 %s要求使用不支持的编码%s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不允许将编码%s作为服务器端编码.\n"
|
||||
"使用一个不同的语言环境重新运行%s .\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的编码配置\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 对于语言环境%s合适的文本搜索配置未知\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 警告: 所指定的文本搜索配置\"%s\"可能与语言环境%s不匹配\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "缺省的文本搜索配置将会被设置到\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "创建目录 %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2999
|
||||
#: initdb.c:3069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#: initdb.c:3075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法改变目录 \"%s\" 的权限: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3018
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
"the directory \"%s\" or run %s\n"
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果您想创建一个新的数据库系统, 请删除或清空\n"
|
||||
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
|
||||
"而不是 \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "如果您要存储事务日志,需要删除或者清空目录\"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "正在创建子目录 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Success. You can now start the database server using:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
|
||||
"or\n"
|
||||
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"成功. 您现在可以用下面的命令运行数据库服务器:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
|
||||
"或者\n"
|
||||
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:75
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:88
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法获取文件或目录 \"%s\"的状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:472
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法删除文件或目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
|
||||
#~ msgstr "启动不限制系统表行大小 ... "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
|
||||
#~ "locale\n"
|
||||
#~ msgstr " --locale=LOCALE 初始化数据库簇的 locale\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
|
||||
#~ msgstr "创建目录 %s/%s ... "
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:21 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.21 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_config
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# German message translation file for pg_config
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.11 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.12 2010/03/19 16:39:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:11+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 01:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
|
||||
|
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
|
|
@ -44,7 +44,9 @@ msgstr "Aufruf:\n"
|
|||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
|
|||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
|
||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||
" unabhängigen Datendateien\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -150,7 +152,7 @@ msgid ""
|
|||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
|
|
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
|||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -244,66 +246,59 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
|||
#: pg_config.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,16 +11,16 @@
|
|||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Cosimo d'Arcangelo <cosimodarcangelo@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -226,60 +226,60 @@ msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
|
|||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario invalido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -64,7 +64,8 @@ msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
|
|||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -241,57 +242,57 @@ msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
|||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
291
src/bin/pg_config/po/zh_CN.po
Normal file
291
src/bin/pg_config/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,291 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@imsi.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:243
|
||||
#: pg_config.c:259
|
||||
#: pg_config.c:275
|
||||
#: pg_config.c:291
|
||||
#: pg_config.c:307
|
||||
#: pg_config.c:323
|
||||
#: pg_config.c:339
|
||||
#: pg_config.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not recorded\n"
|
||||
msgstr "没有记录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr " %s [选项]...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
|
||||
" 位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
|
||||
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
|
||||
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
|
||||
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
|
||||
" 的选项\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:431
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
|
||||
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"With no arguments, all known items are shown.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " %s OPTION...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " %s 选项...\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: argument required\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:23 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.21 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_controldata
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,20 +1,20 @@
|
|||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.12 2010/03/18 18:06:30 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 00:29+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
|
|
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "heruntergefahren"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "fährt herunter"
|
||||
msgstr "fährt herunter"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
|
|
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -119,9 +119,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: Berechnete CRC-Checksumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
|
||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
|
||||
"als von diesem Program erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"verlässlich.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
|
|
@ -138,14 +138,14 @@ msgid ""
|
|||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
|
||||
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
|
||||
"wurde,\n"
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
|
||||
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
|
||||
"In\n"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
|
||||
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
|
||||
"Installation\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
|
|||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -209,81 +209,101 @@ msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:229 pg_controldata.c:231
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:229 pg_controldata.c:231
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -6,21 +6,21 @@
|
|||
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.9 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.10 2010/05/05 16:40:54 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:03-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
|
||||
" --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -60,60 +60,64 @@ msgstr ""
|
|||
"la variable de entorno PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "apagado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "apagándose"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "en recuperación desde archivo"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en producción"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de estado no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#: pg_controldata.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
|
@ -126,12 +130,12 @@ msgstr ""
|
|||
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
|
||||
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -147,153 +151,183 @@ msgstr ""
|
|||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||
"este directorio de datos.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:204
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "enteros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de punto flotante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referencia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.19 2010/02/19 00:40:04 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.20 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -12,15 +12,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:23+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 16:37+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -60,60 +60,64 @@ msgstr ""
|
|||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "en production"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "code de statut inconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#: pg_controldata.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
|
@ -128,12 +132,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -147,165 +151,185 @@ msgstr ""
|
|||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Paramčtrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramčtrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramčtrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Paramčtrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -15,19 +15,19 @@
|
|||
# Traduttori precedenti:
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:28+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
|
@ -218,95 +218,118 @@ msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
|
|||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64-bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:17-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
|
|
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#: pg_controldata.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -57,60 +57,64 @@ msgstr ""
|
|||
"é utilizada.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "iniciando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "desligado"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "desligando"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma queda"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "recuperando de uma cópia"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "em produção"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:69
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "código de status desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level desconhecido"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#: pg_controldata.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#: pg_controldata.c:157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
|
|
@ -124,12 +128,12 @@ msgstr ""
|
|||
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#: pg_controldata.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
|
|
@ -146,143 +150,183 @@ msgstr ""
|
|||
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
|
||||
"diretório de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#: pg_controldata.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#: pg_controldata.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
|
|
|||
298
src/bin/pg_controldata/po/zh_CN.po
Normal file
298
src/bin/pg_controldata/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,298 @@
|
|||
# simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends
|
||||
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:52+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:24
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:28
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
" --help show this help, then exit\n"
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [选项] [数据目录]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"选项:\n"
|
||||
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
" --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果没有指定数据目录 (DATADIR), 将使用\n"
|
||||
"环境变量PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:48
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "正在启动"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:50
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "正在关闭"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "在恢复中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "正在归档恢复"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "在运行中"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "不被认可的状态码"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
|
||||
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
|
||||
"下面的结果是不可靠的.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
|
||||
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
|
||||
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
|
||||
"将会与这个数据目录不兼容\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.20 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_ctl
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,87 +5,92 @@
|
|||
#
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8 2010/04/26 22:09:16 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||
"impedido por un límite duro\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:627
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -94,199 +99,194 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
|
||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " listo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
|
||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
|
||||
"().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " falló\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1223
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
|
|
@ -298,12 +298,19 @@ msgstr ""
|
|||
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
|
|
@ -311,12 +318,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
|
@ -325,22 +332,22 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
|
@ -349,12 +356,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -363,48 +370,48 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones comunes:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
"completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -414,12 +421,12 @@ msgstr ""
|
|||
"reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -428,39 +435,39 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||
" de volcado (core)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
|
||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -469,12 +476,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para detención y reinicio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -483,18 +490,18 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de detención son:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -504,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -513,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
|
|
@ -530,21 +537,21 @@ msgstr ""
|
|||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -553,17 +560,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -574,27 +581,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
@ -602,57 +609,57 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||
"definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "el binario %s no es válida"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
# Revisori:
|
||||
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
|
||||
|
|
@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -34,47 +34,42 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223
|
||||
#: pg_ctl.c:238
|
||||
#: pg_ctl.c:1777
|
||||
#: pg_ctl.c:225
|
||||
#: pg_ctl.c:240
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -82,10 +77,10 @@ msgstr ""
|
|||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -93,12 +88,23 @@ msgstr ""
|
|||
"la stessa versione \"%s\".\n"
|
||||
"Verificate l'installazione.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#: pg_ctl.c:738
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -107,59 +113,54 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
|
||||
"esaminare il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "attendere che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#: pg_ctl.c:758
|
||||
#: pg_ctl.c:831
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:802
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:778
|
||||
#: pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#: pg_ctl.c:804
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
#: pg_ctl.c:779
|
||||
#: pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:734
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:749
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in spegnimento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:807
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
|
@ -169,146 +170,145 @@ msgstr ""
|
|||
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
#: pg_ctl.c:811
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:775
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:828
|
||||
#: pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato terminato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#: pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
#: pg_ctl.c:868
|
||||
#: pg_ctl.c:943
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "il server è segnalato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:970
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#: pg_ctl.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#: pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#: pg_ctl.c:1186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
#: pg_ctl.c:1275
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#: pg_ctl.c:1329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1512
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
|
|
@ -319,22 +319,27 @@ msgstr ""
|
|||
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1523
|
||||
#: pg_ctl.c:1575
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
|
@ -343,22 +348,22 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1527
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1531
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
|
@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -381,42 +386,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#: pg_ctl.c:1591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -425,12 +430,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1547
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -439,36 +444,36 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1549
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:1607
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1556
|
||||
#: pg_ctl.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -477,12 +482,12 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -491,22 +496,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#: pg_ctl.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1565
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -515,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -524,22 +529,22 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#: pg_ctl.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1571
|
||||
#: pg_ctl.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1575
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -548,17 +553,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#: pg_ctl.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1633
|
||||
#: pg_ctl.c:1686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1698
|
||||
#: pg_ctl.c:1751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -569,86 +574,88 @@ msgstr ""
|
|||
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#: pg_ctl.c:1860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1826
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1844
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1854
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125
|
||||
#: ../../port/exec.c:239
|
||||
#: ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binario non valido \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255
|
||||
#: ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not start server\n"
|
||||
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -15,73 +15,78 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
|
||||
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#: pg_ctl.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#: pg_ctl.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
|
||||
"limite superior\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#: pg_ctl.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#: pg_ctl.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:627
|
||||
#: pg_ctl.c:635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
|
||||
"mesmo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
|
||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:677
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:688
|
||||
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
|
|
@ -90,53 +95,48 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
|
||||
"Examine o arquivo de log.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:697
|
||||
#: pg_ctl.c:747
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
|
||||
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr "feito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
#: pg_ctl.c:759
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:711
|
||||
#: pg_ctl.c:763
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "servidor está iniciando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
|
||||
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
|
||||
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "O servidor está executando?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:733
|
||||
#: pg_ctl.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
|
||||
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:748
|
||||
#: pg_ctl.c:800
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "servidor está desligando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
|
||||
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
|
|
@ -145,143 +145,142 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
|
||||
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
|
||||
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "esperando o servidor desligar..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
|
||||
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr "falhou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
|
||||
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "servidor está parado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
|
||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:813
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
|
||||
"ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:864
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:888
|
||||
#: pg_ctl.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
|
||||
"%ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:897
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:902
|
||||
#: pg_ctl.c:954
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:946
|
||||
#: pg_ctl.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:958
|
||||
#: pg_ctl.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:969
|
||||
#: pg_ctl.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:980
|
||||
#: pg_ctl.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1014
|
||||
#: pg_ctl.c:1066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#: pg_ctl.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
|
||||
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1088
|
||||
#: pg_ctl.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1099
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1120
|
||||
#: pg_ctl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1127
|
||||
#: pg_ctl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1134
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1223
|
||||
#: pg_ctl.c:1279
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1227
|
||||
#: pg_ctl.c:1283
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1277
|
||||
#: pg_ctl.c:1333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1517
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
|
|
@ -294,12 +293,17 @@ msgstr ""
|
|||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1519
|
||||
#: pg_ctl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Uso:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1520
|
||||
#: pg_ctl.c:1579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
|
|
@ -307,13 +311,13 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1522
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
|
@ -322,22 +326,22 @@ msgstr ""
|
|||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
|
||||
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#: pg_ctl.c:1584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#: pg_ctl.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#: pg_ctl.c:1588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
|
@ -346,12 +350,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
|
||||
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#: pg_ctl.c:1593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -360,46 +364,46 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções comuns:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1535
|
||||
#: pg_ctl.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1536
|
||||
#: pg_ctl.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#: pg_ctl.c:1598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#: pg_ctl.c:1599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#: pg_ctl.c:1600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
|
|
@ -408,13 +412,13 @@ msgstr ""
|
|||
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#: pg_ctl.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#: pg_ctl.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -423,39 +427,39 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para início ou reinício:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#: pg_ctl.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#: pg_ctl.c:1608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#: pg_ctl.c:1610
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
|
||||
"ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1551
|
||||
#: pg_ctl.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
|
||||
"postgres\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
|
||||
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1553
|
||||
#: pg_ctl.c:1613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#: pg_ctl.c:1614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -464,13 +468,13 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#: pg_ctl.c:1617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -479,17 +483,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Modos de desligamento são:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#: pg_ctl.c:1618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#: pg_ctl.c:1619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1560
|
||||
#: pg_ctl.c:1620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
|
|
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
|||
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
|
||||
"durante o reinício\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#: pg_ctl.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -507,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#: pg_ctl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -516,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1567
|
||||
#: pg_ctl.c:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
|
|
@ -524,18 +528,18 @@ msgstr ""
|
|||
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
|
||||
"PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1568
|
||||
#: pg_ctl.c:1628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1569
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -544,17 +548,17 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1597
|
||||
#: pg_ctl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1630
|
||||
#: pg_ctl.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1695
|
||||
#: pg_ctl.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
|
|
@ -565,27 +569,27 @@ msgstr ""
|
|||
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
|
||||
"será o dono do processo do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1804
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1841
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1851
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1867
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
|
@ -593,57 +597,57 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
|
||||
"PGDATA não foi definida\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
|
||||
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#: ../../port/exec.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#: ../../port/exec.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#: ../../port/exec.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
|
||||
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#: ../../port/exec.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#: ../../port/exec.c:520
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#: ../../port/exec.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#: ../../port/exec.c:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#: ../../port/exec.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"
|
||||
|
|
|
|||
661
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
Normal file
661
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,661 @@
|
|||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:02+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@imsi.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:223
|
||||
#: pg_ctl.c:238
|
||||
#: pg_ctl.c:1778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: 内存溢出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 需要程序 \"postgres\", 但是在同一个目录 \"%s\" 中没找到.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 找到程序 \"postgres\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法启动服务器进程\n"
|
||||
"检查日志输出.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:698
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start server\n"
|
||||
msgstr "无法启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:707
|
||||
#: pg_ctl.c:780
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " 完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:708
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经启动\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:712
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:727
|
||||
#: pg_ctl.c:802
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:728
|
||||
#: pg_ctl.c:804
|
||||
#: pg_ctl.c:883
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:742
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:749
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:756
|
||||
#: pg_ctl.c:833
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
|
||||
"关闭命令将不会完成,直到调用了pg_stop_backup().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#: pg_ctl.c:837
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:775
|
||||
#: pg_ctl.c:854
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " 失败\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:777
|
||||
#: pg_ctl.c:856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:782
|
||||
#: pg_ctl.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:805
|
||||
#: pg_ctl.c:867
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "正在启动服务器进程\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:817
|
||||
#: pg_ctl.c:892
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "服务器进程发出信号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1221
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1224
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1228
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
|
||||
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使用方法:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
|
||||
" [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
|
||||
" [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"普通选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"启动或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS 传递给 postmaster 的命令行选项\n"
|
||||
" (PostgreSQL 服务器执行文件)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"停止或重启的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"关闭模式有如下几种:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1563
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"允许关闭的信号名称:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"注册或注销的选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1601
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
|
||||
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#: ../../port/exec.c:309
|
||||
#: ../../port/exec.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "无法确认当前目录: %s"
|
||||
|
||||
# command.c:122
|
||||
#: ../../port/exec.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
# command.c:1103
|
||||
#: ../../port/exec.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:325
|
||||
#: ../../port/exec.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||
#~ "Check your installation.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "检查您的安装.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"
|
||||
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.22 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:38 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_dump
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
|
||||
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
|
||||
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
2368
src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po
Normal file
2368
src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.21 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.22 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= _
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,120 +1,120 @@
|
|||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2009/01/19 21:07:42 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.9 2010/03/17 21:36:48 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:07+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
||||
"versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:352
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
|
@ -132,54 +132,54 @@ msgid ""
|
|||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Der Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
|
||||
"Beim Zurücksetzen des Transaktionslogs können Daten verloren gehen.\n"
|
||||
"Beim Zurücksetzen des Transaktionslogs können Daten verloren gehen.\n"
|
||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:394
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
|
||||
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:430
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||
"ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:523
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -188,186 +188,196 @@ msgstr ""
|
|||
"pg_control-Werte:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:534
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "Wert"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "Referenz"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:642
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
|
||||
#: pg_resetxlog.c:684 pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:797 pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:830 pg_resetxlog.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:787
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:877
|
||||
#: pg_resetxlog.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969 pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:921
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:922
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -378,69 +388,69 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:923
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:924
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:925
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:926
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:927
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:928
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:929
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:930
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:932
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:933
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:934
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.14 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.15 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
|
|
@ -24,16 +24,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
|
@ -85,9 +78,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
|||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
|
@ -112,8 +103,7 @@ msgstr "Vous devez ex
|
|||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
|
@ -125,7 +115,8 @@ msgid ""
|
|||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||
"réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -174,14 +165,16 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
|
|||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -190,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -199,194 +192,192 @@ msgstr ""
|
|||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "par valeur"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#: pg_resetxlog.c:795
|
||||
#: pg_resetxlog.c:851
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:764
|
||||
#: pg_resetxlog.c:828
|
||||
#: pg_resetxlog.c:885
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:809
|
||||
#: pg_resetxlog.c:866
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:956
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:967
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1000
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
|
@ -395,7 +386,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -406,68 +397,72 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Options :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||
" transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -475,4 +470,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -15,19 +15,19 @@
|
|||
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
|
||||
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:31:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
|
||||
|
|
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|||
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:393
|
||||
#: pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
|
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
|
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#: pg_resetxlog.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -208,182 +208,192 @@ msgstr ""
|
|||
"Valori pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#: pg_resetxlog.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#: pg_resetxlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#: pg_resetxlog.c:571
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "Interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "Numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:597
|
||||
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per reference"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#: pg_resetxlog.c:775
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#: pg_resetxlog.c:797
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#: pg_resetxlog.c:865
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:830
|
||||
#: pg_resetxlog.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789
|
||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
||||
#: pg_resetxlog.c:811
|
||||
#: pg_resetxlog.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947
|
||||
#: pg_resetxlog.c:961
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
|
@ -392,7 +402,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -403,62 +413,62 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -469,12 +479,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
|||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||
|
|
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
|
|||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||
"novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#: pg_resetxlog.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
|
|
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#: pg_resetxlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#: pg_resetxlog.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
|
|
@ -151,24 +151,24 @@ msgstr ""
|
|||
" touch %s\n"
|
||||
"e tente novamente.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#: pg_resetxlog.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#: pg_resetxlog.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#: pg_resetxlog.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||
"ignorando-o\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
|
|
@ -186,128 +186,143 @@ msgstr ""
|
|||
"valores do pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "por valor"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "por referência"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
|
|
@ -316,47 +331,47 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
|
||||
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
|
||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#: pg_resetxlog.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
|
|
@ -365,7 +380,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -376,22 +391,22 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
|
|
@ -400,12 +415,12 @@ msgstr ""
|
|||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||
"transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
|
|
@ -414,33 +429,33 @@ msgstr ""
|
|||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||
"extraídos (para teste)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
|
|||
473
src/bin/pg_resetxlog/po/zh_CN.po
Normal file
473
src/bin/pg_resetxlog/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,473 @@
|
|||
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
|
||||
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:59+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:38+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:181
|
||||
#: pg_resetxlog.c:196
|
||||
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||
#: pg_resetxlog.c:218
|
||||
#: pg_resetxlog.c:225
|
||||
#: pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
||||
#: pg_resetxlog.c:217
|
||||
#: pg_resetxlog.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
|
||||
|
||||
# command.c:256
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:279
|
||||
#: pg_resetxlog.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
|
||||
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
|
||||
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
|
||||
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "事务日志重置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"然后再试一次.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"猜测的 pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"pg_control 值:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "数据库块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "WAL块大小: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64位整型"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "浮点数"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "由值"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "由引用"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#: pg_resetxlog.c:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||
#: pg_resetxlog.c:775
|
||||
#: pg_resetxlog.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#: pg_resetxlog.c:808
|
||||
#: pg_resetxlog.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:789
|
||||
#: pg_resetxlog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:947
|
||||
#: pg_resetxlog.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"使用方法:\n"
|
||||
" %s [选项]... 数据目录\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元(epoch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f 强制更新\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m XID 设置下一个多事务(multitransaction)ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务(multitransaction)偏移\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := pgscripts
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
|
||||
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
|
||||
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for "scripts".
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.10 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.11 2010/03/17 21:33:45 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 18:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:33+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -657,12 +657,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »full« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann Option »full« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -751,14 +753,13 @@ msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
|||
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze aktualisiere Hinweise für den Optimierer\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Hinweise für den Optimierer\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,17 +3,17 @@
|
|||
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2009
|
||||
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
|
||||
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8 2010/04/26 22:12:27 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -23,14 +23,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
|
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -86,7 +86,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
|||
#: createdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -154,7 +153,7 @@ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -202,7 +201,7 @@ msgstr ""
|
|||
"el usuario actual.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
|
@ -269,7 +268,7 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -277,52 +276,52 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
|
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#: droplang.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
|
|
@ -529,12 +528,12 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
|
||||
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#: droplang.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#: droplang.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
|
|
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#: droplang.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
|
|
@ -628,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||
"en una base de datos.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
|
@ -668,107 +667,126 @@ msgstr ""
|
|||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
|
||||
"actualizando estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
|
||||
"actualizando estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta tabla\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -898,66 +916,71 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
|
|||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:127
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:162 common.c:190
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:164 common.c:192
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:255
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:367 common.c:400
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:369 common.c:402
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of pgscripts.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pgscripts
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.18 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.19 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -852,14 +852,14 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
|||
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les conseils de l'optimiseur\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer hints\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les conseils de\n"
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||
" l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
|
||||
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
# Italian message translation file for pgscripts
|
||||
|
|
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 03:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:15:44+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: dropuser.c:98
|
||||
#: clusterdb.c:104
|
||||
#: clusterdb.c:119
|
||||
#: vacuumdb.c:121
|
||||
#: vacuumdb.c:136
|
||||
#: vacuumdb.c:127
|
||||
#: vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114
|
||||
#: reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
|||
#: droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96
|
||||
#: clusterdb.c:117
|
||||
#: vacuumdb.c:134
|
||||
#: vacuumdb.c:140
|
||||
#: reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
|
|
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: createlang.c:215
|
||||
#: createuser.c:300
|
||||
#: dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332
|
||||
#: droplang.c:374
|
||||
#: dropuser.c:139
|
||||
#: clusterdb.c:236
|
||||
#: vacuumdb.c:262
|
||||
#: vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -131,10 +131,10 @@ msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
|
|||
#: createlang.c:217
|
||||
#: createuser.c:302
|
||||
#: dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334
|
||||
#: droplang.c:376
|
||||
#: dropuser.c:141
|
||||
#: clusterdb.c:238
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#: vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -198,10 +198,10 @@ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e p
|
|||
#: createlang.c:223
|
||||
#: createuser.c:321
|
||||
#: dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340
|
||||
#: droplang.c:382
|
||||
#: dropuser.c:146
|
||||
#: clusterdb.c:247
|
||||
#: vacuumdb.c:276
|
||||
#: vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -249,10 +249,10 @@ msgstr ""
|
|||
#: createlang.c:229
|
||||
#: createuser.c:329
|
||||
#: dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346
|
||||
#: droplang.c:388
|
||||
#: dropuser.c:152
|
||||
#: clusterdb.c:254
|
||||
#: vacuumdb.c:283
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216
|
||||
#: droplang.c:333
|
||||
#: droplang.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
|
||||
|
|
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
|
|||
#: createlang.c:219
|
||||
#: createuser.c:306
|
||||
#: dropdb.c:143
|
||||
#: droplang.c:336
|
||||
#: droplang.c:378
|
||||
#: dropuser.c:142
|
||||
#: clusterdb.c:241
|
||||
#: reindexdb.c:318
|
||||
|
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220
|
||||
#: droplang.c:337
|
||||
#: droplang.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
|
||||
|
|
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente in
|
|||
#: createlang.c:221
|
||||
#: createuser.c:319
|
||||
#: dropdb.c:145
|
||||
#: droplang.c:338
|
||||
#: droplang.c:380
|
||||
#: dropuser.c:144
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#: reindexdb.c:323
|
||||
|
|
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
|
|||
#: createlang.c:222
|
||||
#: createuser.c:320
|
||||
#: dropdb.c:146
|
||||
#: droplang.c:339
|
||||
#: droplang.c:381
|
||||
#: dropuser.c:145
|
||||
#: clusterdb.c:246
|
||||
#: reindexdb.c:324
|
||||
|
|
@ -365,10 +365,10 @@ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci
|
|||
#: createlang.c:224
|
||||
#: createuser.c:322
|
||||
#: dropdb.c:148
|
||||
#: droplang.c:341
|
||||
#: droplang.c:383
|
||||
#: dropuser.c:147
|
||||
#: clusterdb.c:248
|
||||
#: vacuumdb.c:277
|
||||
#: vacuumdb.c:344
|
||||
#: reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
|
|
@ -377,10 +377,10 @@ msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
|
|||
#: createlang.c:225
|
||||
#: createuser.c:323
|
||||
#: dropdb.c:149
|
||||
#: droplang.c:342
|
||||
#: droplang.c:384
|
||||
#: dropuser.c:148
|
||||
#: clusterdb.c:249
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#: vacuumdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
|
|
@ -388,9 +388,9 @@ msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
|||
|
||||
#: createlang.c:226
|
||||
#: dropdb.c:150
|
||||
#: droplang.c:343
|
||||
#: droplang.c:385
|
||||
#: clusterdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:279
|
||||
#: vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
|
|
@ -399,10 +399,10 @@ msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione
|
|||
#: createlang.c:227
|
||||
#: createuser.c:325
|
||||
#: dropdb.c:151
|
||||
#: droplang.c:344
|
||||
#: droplang.c:386
|
||||
#: dropuser.c:150
|
||||
#: clusterdb.c:251
|
||||
#: vacuumdb.c:280
|
||||
#: vacuumdb.c:347
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
|
|
@ -411,10 +411,10 @@ msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
|||
#: createlang.c:228
|
||||
#: createuser.c:326
|
||||
#: dropdb.c:152
|
||||
#: droplang.c:345
|
||||
#: droplang.c:387
|
||||
#: dropuser.c:151
|
||||
#: clusterdb.c:252
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#: vacuumdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
|
|
@ -608,17 +608,17 @@ msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazi
|
|||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#: droplang.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#: droplang.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#: droplang.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
|
|
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#: droplang.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
|
||||
|
|
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237
|
||||
#: vacuumdb.c:263
|
||||
#: vacuumdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
|
@ -736,32 +736,42 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
|
@ -770,62 +780,67 @@ msgstr ""
|
|||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -943,70 +958,75 @@ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
|||
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#: common.c:127
|
||||
#: common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:162
|
||||
#: common.c:190
|
||||
#: common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:164
|
||||
#: common.c:192
|
||||
#: common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:255
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:367
|
||||
#: common.c:400
|
||||
#: common.c:395
|
||||
#: common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:369
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#: common.c:397
|
||||
#: common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
|
||||
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
|
||||
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
|
||||
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
|
||||
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
|
||||
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
|
@ -33,12 +33,14 @@ msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
|||
#: createdb.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-ctype pode ser especificada\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: somente uma das opções --locale e --lc-ctype pode ser especificada\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-collate pode ser especificada\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: somente uma das opções --locale e --lc-collate pode ser especificada\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
|
||||
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
|
||||
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
|
||||
#: reindexdb.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -77,7 +79,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
|||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
|
||||
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
|
||||
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -108,17 +110,22 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
|
|||
#: createdb.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE configurações regionais para o banco de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --locale=LOCALE configurações regionais para o banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuração LC_COLLATE para o banco de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=LOCALE configuração LC_COLLATE para o banco de "
|
||||
"dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuração LC_CTYPE para o banco de dados\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-ctype=LOCALE configuração LC_CTYPE para o banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -144,7 +151,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
|
||||
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
|
||||
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
|
||||
#: reindexdb.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -192,7 +199,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
|
||||
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
|
||||
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
@ -246,7 +253,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:333
|
||||
#: createlang.c:216 droplang.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
||||
|
|
@ -256,60 +263,60 @@ msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
|
|||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
|
||||
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
|
||||
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:337
|
||||
#: createlang.c:220 droplang.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
|
||||
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
|
||||
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
|
||||
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
|
||||
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
|
||||
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
|
||||
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
|
||||
"diretório do soquete\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
|
||||
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
|
||||
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
|
||||
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
|
||||
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
|
||||
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
|
||||
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
|
||||
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
|
||||
|
|
@ -507,7 +514,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
|
|||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:223
|
||||
#: droplang.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
|
|
@ -515,19 +522,19 @@ msgstr ""
|
|||
"%s: ainda há %s funções declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi "
|
||||
"removida\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:316
|
||||
#: droplang.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:331
|
||||
#: droplang.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:335
|
||||
#: droplang.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
|
|
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
|
||||
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
|
||||
|
|
@ -642,34 +649,44 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:146
|
||||
#: vacuumdb.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:152
|
||||
#: vacuumdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: não pode limpar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:212
|
||||
#: vacuumdb.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:215
|
||||
#: vacuumdb.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:245
|
||||
#: vacuumdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:261
|
||||
#: vacuumdb.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
|
|
@ -678,17 +695,17 @@ msgstr ""
|
|||
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#: vacuumdb.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:266
|
||||
#: vacuumdb.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
|
|
@ -696,43 +713,53 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:268
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:269
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela informação sobre transação de "
|
||||
"registros\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:270
|
||||
#: vacuumdb.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#: vacuumdb.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente uma tabela específica\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:272
|
||||
#: vacuumdb.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:274
|
||||
#: vacuumdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do "
|
||||
"otimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:275
|
||||
#: vacuumdb.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --version output version information, then exit\n"
|
||||
|
|
@ -740,7 +767,7 @@ msgstr ""
|
|||
" --version mostra informação sobre a versão e "
|
||||
"termina\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:282
|
||||
#: vacuumdb.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -869,66 +896,71 @@ msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
|
|||
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:103 common.c:127
|
||||
#: common.c:103 common.c:155
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: common.c:116
|
||||
#: common.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:138
|
||||
#: common.c:166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:162 common.c:190
|
||||
#: common.c:190 common.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:164 common.c:192
|
||||
#: common.c:192 common.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:238
|
||||
#: common.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:244
|
||||
#: common.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:255
|
||||
#: common.c:283
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:257
|
||||
#: common.c:285
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#: common.c:268
|
||||
#: common.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:289
|
||||
#: common.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:367 common.c:400
|
||||
#: common.c:395 common.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:369 common.c:402
|
||||
#: common.c:397 common.c:430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"
|
||||
|
|
|
|||
1021
src/bin/scripts/po/zh_CN.po
Normal file
1021
src/bin/scripts/po/zh_CN.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.6 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.7 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpglib
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,18 +1,18 @@
|
|||
# German message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.2 2009/01/23 12:40:16 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/03/18 19:08:26 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:39+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -23,199 +23,152 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "leerer Nachrichtentext"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "die Verbindung zum Server wurde verloren"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1628
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<leer>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -5,14 +5,14 @@
|
|||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4 2010/05/05 16:43:32 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -23,201 +23,153 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensaje de texto vacío"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<POR OMISIÓN>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "memoria agotada en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vacía en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "error SQL %d en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vacío>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.3 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
|
|
@ -25,200 +25,152 @@ msgstr "texte du message vide"
|
|||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:518
|
||||
#: connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||
"ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SQL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vide>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:30:13+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -176,12 +176,16 @@ msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
|
|||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:391
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1639
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<empty>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,15 +2,16 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -19,202 +20,154 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "mensagem vazia"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
|
||||
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<PADRÃO>"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:26
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:33
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "sem memória na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:40
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:47
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:54
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:61
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:68
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
|
||||
"linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:75
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:83
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:88
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:95
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "consulta vazia na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:102
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:109
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:116
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:123
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:130
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:137
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:144
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:151
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:165
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:172
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:179
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:186
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:193
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
||||
#. translator: this string will be truncated at 149
|
||||
#. characters expanded.
|
||||
#: error.c:200
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:313
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
|
||||
|
||||
#: error.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro SQL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1637
|
||||
#: execute.c:1912
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<vazio>"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
170
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/zh_CN.po
Normal file
170
src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,170 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:34+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
msgid "empty message text"
|
||||
msgstr "消息文本为空"
|
||||
|
||||
#: connect.c:381
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<DEFAULT>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上没有找到数据"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上内存用尽"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d上出现不支持的类型\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的参数多于指定的数量"
|
||||
|
||||
#: error.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few arguments on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的参数少于指定的数量"
|
||||
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "对于整数类型的输入语法无效: \"%s\" ,在第%d行"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "对于无符号整数类型的输入语法无效: \"%s\" 在第%d行"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "对于浮点类型的输入语法无效: \"%s\",在第%d行"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "对于布尔类型语法无效: \"%s\",在第%d行上"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上无法转换布尔类型值: 大小不匹配"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上查询是空的"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value without indicator on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的空值没有标志"
|
||||
|
||||
#: error.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have an array type on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的变量没有数组类型"
|
||||
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上从服务器读取的数据不是数组"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上不支持正在插入一个的变量数组"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上连接\"%1$s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上没有连接到\"%1$s\"连接"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上的语句名称\"%1$s\"无效"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上没有找到描述符\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的描述符索引超出范围"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上出现无法识别的描述符成员\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d上的变量没有数值类型"
|
||||
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的变量没有字符类型"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error in transaction processing on line %d"
|
||||
msgstr "在第%d行上的事务处理中发生错误"
|
||||
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上无法连接数据库\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error %d on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行上的SQL命令发生错误 代码%1$d"
|
||||
|
||||
#: error.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: execute.c:1639
|
||||
msgid "<empty>"
|
||||
msgstr "<空>"
|
||||
|
||||
#: misc.c:113
|
||||
msgid "NULL"
|
||||
msgstr "NULL"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL $
|
||||
CATALOG_NAME = ecpg
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.10 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.11 2010/04/05 10:44:08 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:34+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 07:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 10:40+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -211,76 +211,81 @@ msgstr "Ende der Suchliste\n"
|
|||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:463
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:389
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:402
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:411
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:427
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:504
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:559 pgc.l:572
|
||||
#: pgc.l:569 pgc.l:582
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:580
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:911
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:957 pgc.l:971
|
||||
#: pgc.l:980 pgc.l:994
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:960 pgc.l:973 pgc.l:1149
|
||||
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1008
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1030 pgc.l:1044
|
||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1064
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1097
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1106
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1139
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1188
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
|
@ -288,13 +293,13 @@ msgstr ""
|
|||
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
|
||||
"org> berichten"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1329
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
|
@ -303,126 +308,126 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:79
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "WARNUNG: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:83
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "FEHLER: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:397
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:425
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:427
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:434 preproc.y:12400
|
||||
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:458 preproc.y:13039 preproc.y:13360 variable.c:609
|
||||
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1390
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1456 preproc.y:1598
|
||||
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1584
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1620
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1672
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1694
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1703
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1710
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2096 preproc.y:3192 preproc.y:3252 preproc.y:4193 preproc.y:4202
|
||||
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8844
|
||||
#: preproc.y:9363
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
|
||||
#: preproc.y:9372
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2326
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2682 preproc.y:2693
|
||||
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2684
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2686
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
|
||||
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7340 preproc.y:11990
|
||||
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7742
|
||||
#: preproc.y:7751
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7977
|
||||
#: preproc.y:7986
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11725
|
||||
#: preproc.y:11734
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11762
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11774
|
||||
#: preproc.y:11783
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
|
|
@ -430,77 +435,77 @@ msgstr ""
|
|||
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
|
||||
"unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11777
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11782
|
||||
#: preproc.y:11791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11808
|
||||
#: preproc.y:11817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11811
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11895 preproc.y:11913
|
||||
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11924 preproc.y:11939
|
||||
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11927 preproc.y:11942
|
||||
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12211
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
|
||||
"Skala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
#: preproc.y:12235
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12375 preproc.y:12427
|
||||
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12558
|
||||
#: preproc.y:12570
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12744 preproc.y:12769
|
||||
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13006
|
||||
#: preproc.y:13019
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13318
|
||||
#: preproc.y:13331
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13572
|
||||
#: preproc.y:13585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
|
@ -509,28 +514,49 @@ msgstr "%s bei »%s«"
|
|||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:557
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:249
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
|
||||
|
||||
#: type.c:253
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
|
||||
|
||||
#: type.c:286
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
|
||||
|
||||
#: type.c:295 type.c:303 type.c:311
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||
|
|
@ -565,20 +591,20 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:483
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: variable.c:495
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:506 variable.c:514 variable.c:531 variable.c:534
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:523
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
|
|
@ -589,10 +615,10 @@ msgstr[0] ""
|
|||
msgstr[1] ""
|
||||
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
|
||||
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: variable.c:548
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2009/11/24 22:10:52 gleu Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/04/24 15:18:45 gleu Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:56+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -218,95 +218,101 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
|||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:463
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
#: ecpg.c:478
|
||||
#: preproc.y:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:582
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
#: pgc.l:980
|
||||
#: pgc.l:994
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:983
|
||||
#: pgc.l:996
|
||||
#: pgc.l:1172
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
#: pgc.l:1012
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1053
|
||||
#: pgc.l:1067
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1298
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1314
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
|
@ -315,207 +321,225 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:78
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENTION : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERREUR : "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:314
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:342
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:344
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:351
|
||||
#: preproc.y:11959
|
||||
#: preproc.y:435
|
||||
#: preproc.y:12412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:375
|
||||
#: preproc.y:12560
|
||||
#: preproc.y:12870
|
||||
#: variable.c:585
|
||||
#: preproc.y:459
|
||||
#: preproc.y:13052
|
||||
#: preproc.y:13373
|
||||
#: variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1281
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1347
|
||||
#: preproc.y:1489
|
||||
#: preproc.y:1457
|
||||
#: preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1475
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1511
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1563
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1594
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1601
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1987
|
||||
#: preproc.y:3021
|
||||
#: preproc.y:3077
|
||||
#: preproc.y:3983
|
||||
#: preproc.y:3992
|
||||
#: preproc.y:4223
|
||||
#: preproc.y:6161
|
||||
#: preproc.y:6166
|
||||
#: preproc.y:6171
|
||||
#: preproc.y:8457
|
||||
#: preproc.y:8987
|
||||
#: preproc.y:8992
|
||||
#: preproc.y:2100
|
||||
#: preproc.y:3196
|
||||
#: preproc.y:3256
|
||||
#: preproc.y:4197
|
||||
#: preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448
|
||||
#: preproc.y:6537
|
||||
#: preproc.y:6542
|
||||
#: preproc.y:6547
|
||||
#: preproc.y:8853
|
||||
#: preproc.y:9372
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2217
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3923
|
||||
#: preproc.y:3934
|
||||
#: preproc.y:2686
|
||||
#: preproc.y:2697
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:4137
|
||||
#: preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6967
|
||||
#: preproc.y:11564
|
||||
#: preproc.y:7346
|
||||
#: preproc.y:12001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7348
|
||||
#: preproc.y:12003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7590
|
||||
#: preproc.y:7751
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7986
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11301
|
||||
#: preproc.y:11734
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11338
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11350
|
||||
#: preproc.y:11783
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11353
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11358
|
||||
#: preproc.y:11791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11384
|
||||
#: preproc.y:11817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11387
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11396
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11471
|
||||
#: preproc.y:11489
|
||||
#: preproc.y:11904
|
||||
#: preproc.y:11922
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11500
|
||||
#: preproc.y:11515
|
||||
#: preproc.y:11933
|
||||
#: preproc.y:11948
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11503
|
||||
#: preproc.y:11518
|
||||
#: preproc.y:11936
|
||||
#: preproc.y:11951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11770
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11782
|
||||
#: preproc.y:12235
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11934
|
||||
#: preproc.y:11986
|
||||
#: preproc.y:12387
|
||||
#: preproc.y:12439
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12117
|
||||
#: preproc.y:12570
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12282
|
||||
#: preproc.y:12289
|
||||
#: preproc.y:12296
|
||||
#: preproc.y:12757
|
||||
#: preproc.y:12782
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12527
|
||||
#: preproc.y:13019
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12839
|
||||
#: preproc.y:13331
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:13066
|
||||
#: preproc.y:13585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
|
@ -525,33 +549,55 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
|||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: type.c:207
|
||||
#: type.c:550
|
||||
#: type.c:212
|
||||
#: type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||
|
||||
#: type.c:244
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||
|
||||
#: type.c:248
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||
"caractères)"
|
||||
|
||||
#: type.c:281
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:290
|
||||
#: type.c:298
|
||||
#: type.c:306
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#: type.c:339
|
||||
#: type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:609
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||
|
|
@ -589,23 +635,23 @@ msgstr "la variable
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#: variable.c:515
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
|
|
@ -616,22 +662,14 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveaux trouvés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
#~ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
#~ msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
#~ msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -12,16 +12,16 @@
|
|||
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:50:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
|
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
|
|||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
|
|
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPZIONE]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
|
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
|
|||
" -c genera automaticamente il codice C dal codice SQL embedded;\n"
|
||||
" questo ha effetto su EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
|
|
@ -109,37 +109,37 @@ msgstr ""
|
|||
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
|
|
@ -148,27 +148,27 @@ msgstr ""
|
|||
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
|
||||
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -188,136 +188,136 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:182
|
||||
#: ecpg.c:333
|
||||
#: ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:221
|
||||
#: ecpg.c:234
|
||||
#: ecpg.c:250
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fine della search list\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:464
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commento /* non terminato"
|
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
|
||||
|
||||
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "stringa quotata non terminata"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:582
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificatore quotato non terminato"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
#: pgc.l:980
|
||||
#: pgc.l:994
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:983
|
||||
#: pgc.l:996
|
||||
#: pgc.l:1172
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
#: pgc.l:1012
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
# trovare modo + corretto
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1053
|
||||
#: pgc.l:1067
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
|
||||
|
|
@ -326,224 +326,217 @@ msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "errore di sintassi"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:78
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRORE: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#: preproc.y:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:318
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:346
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:353
|
||||
#: preproc.y:10616
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:435
|
||||
#: preproc.y:12402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:376
|
||||
#: preproc.y:11215
|
||||
#: preproc.y:11730
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
#: preproc.y:459
|
||||
#: preproc.y:13042
|
||||
#: preproc.y:13363
|
||||
#: variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1243
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1309
|
||||
#: preproc.y:1449
|
||||
#: preproc.y:1457
|
||||
#: preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1435
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1471
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1523
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1545
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1554
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1561
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1917
|
||||
#: preproc.y:2913
|
||||
#: preproc.y:3807
|
||||
#: preproc.y:3816
|
||||
#: preproc.y:4047
|
||||
#: preproc.y:5856
|
||||
#: preproc.y:5861
|
||||
#: preproc.y:5866
|
||||
#: preproc.y:8031
|
||||
#: preproc.y:8561
|
||||
#: preproc.y:8566
|
||||
#: preproc.y:2100
|
||||
#: preproc.y:3196
|
||||
#: preproc.y:3256
|
||||
#: preproc.y:4197
|
||||
#: preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448
|
||||
#: preproc.y:6537
|
||||
#: preproc.y:6542
|
||||
#: preproc.y:6547
|
||||
#: preproc.y:8848
|
||||
#: preproc.y:9367
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2147
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2482
|
||||
#: preproc.y:2493
|
||||
#: preproc.y:2686
|
||||
#: preproc.y:2697
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2484
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2486
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3747
|
||||
#: preproc.y:3758
|
||||
#: preproc.y:4137
|
||||
#: preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6565
|
||||
#: preproc.y:10232
|
||||
#: preproc.y:7344
|
||||
#: preproc.y:11994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6918
|
||||
#: preproc.y:7746
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7160
|
||||
#: preproc.y:7981
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
|
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"?
|
||||
#: preproc.y:9921
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
|
||||
|
||||
# forse meglio lasciare "rule"?
|
||||
#: preproc.y:9928
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9960
|
||||
#: preproc.y:11729
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10007
|
||||
#: preproc.y:11766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10019
|
||||
#: preproc.y:11778
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10022
|
||||
#: preproc.y:11781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10027
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10053
|
||||
#: preproc.y:11812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10056
|
||||
#: preproc.y:11815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10065
|
||||
#: preproc.y:11824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10140
|
||||
#: preproc.y:10157
|
||||
#: preproc.y:11899
|
||||
#: preproc.y:11917
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo dato non valido"
|
||||
|
||||
# oppure "affermazione incompleta" ?
|
||||
#: preproc.y:10168
|
||||
#: preproc.y:10183
|
||||
#: preproc.y:11928
|
||||
#: preproc.y:11943
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10171
|
||||
#: preproc.y:10186
|
||||
#: preproc.y:11931
|
||||
#: preproc.y:11946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10435
|
||||
#: preproc.y:12213
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10447
|
||||
#: preproc.y:12225
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10591
|
||||
#: preproc.y:10643
|
||||
#: preproc.y:12377
|
||||
#: preproc.y:12429
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10774
|
||||
#: preproc.y:12560
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10938
|
||||
#: preproc.y:10945
|
||||
#: preproc.y:10952
|
||||
#: preproc.y:12747
|
||||
#: preproc.y:12772
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11183
|
||||
#: preproc.y:13009
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11699
|
||||
#: preproc.y:13321
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:11926
|
||||
#: preproc.y:13575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
|
||||
|
|
@ -553,32 +546,32 @@ msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
|
|||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: type.c:204
|
||||
#: type.c:556
|
||||
#: type.c:212
|
||||
#: type.c:557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
#: type.c:249
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
#: type.c:253
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
#: type.c:286
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
|
||||
|
||||
# capire meglio i "simple data types"
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:295
|
||||
#: type.c:303
|
||||
#: type.c:311
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#: type.c:616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
|
||||
|
|
@ -616,34 +609,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
#: variable.c:515
|
||||
#: variable.c:532
|
||||
#: variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
|
||||
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -2,15 +2,16 @@
|
|||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:05-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
|
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
|||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
|
|
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
|
|
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
|
|||
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#: ecpg.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opções:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
|
|
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
|
|||
"embutido;\n"
|
||||
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
|
|
@ -93,17 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
|
|
@ -111,22 +112,22 @@ msgstr ""
|
|||
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
|
||||
"\"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
|
|
@ -136,27 +137,27 @@ msgstr ""
|
|||
"ser:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
|||
"ao\n"
|
||||
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
|
@ -177,111 +178,116 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
|
||||
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
|
||||
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#: ecpg.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#: ecpg.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#: ecpg.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#: ecpg.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:464
|
||||
#: ecpg.c:466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
#: pgc.l:412
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
#: pgc.l:437
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
#: pgc.l:514
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556 pgc.l:569
|
||||
#: pgc.l:569 pgc.l:582
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
#: pgc.l:590
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
#: pgc.l:934
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944 pgc.l:958
|
||||
#: pgc.l:980 pgc.l:994
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
|
||||
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976 pgc.l:995
|
||||
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
|
||||
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
#: pgc.l:1087
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
#: pgc.l:1120
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
#: pgc.l:1129
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
#: pgc.l:1162
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
#: pgc.l:1211
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
|
@ -289,13 +295,13 @@ msgstr ""
|
|||
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1297
|
||||
#: pgc.l:1336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1313
|
||||
#: pgc.l:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
|
|
@ -304,129 +310,125 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
|||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:78
|
||||
#: preproc.y:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "AVISO: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#: preproc.y:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "ERRO: "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:318
|
||||
#: preproc.y:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:346
|
||||
#: preproc.y:426
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
|
||||
#: preproc.y:428
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
|
||||
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1243
|
||||
#: preproc.y:1391
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
|
||||
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1435
|
||||
#: preproc.y:1585
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1471
|
||||
#: preproc.y:1621
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1523
|
||||
#: preproc.y:1676
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1545
|
||||
#: preproc.y:1698
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1554
|
||||
#: preproc.y:1707
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1561
|
||||
#: preproc.y:1714
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
|
||||
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
|
||||
#: preproc.y:8570
|
||||
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
|
||||
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
|
||||
#: preproc.y:9372
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2147
|
||||
#: preproc.y:2330
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
|
||||
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2484
|
||||
#: preproc.y:2688
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2486
|
||||
#: preproc.y:2690
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
|
||||
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
|
||||
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6922
|
||||
#: preproc.y:7751
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7164
|
||||
#: preproc.y:7986
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9925
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9932
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9964
|
||||
#: preproc.y:11734
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10011
|
||||
#: preproc.y:11771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10023
|
||||
#: preproc.y:11783
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
|
|
@ -434,77 +436,77 @@ msgstr ""
|
|||
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
|
||||
"\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10026
|
||||
#: preproc.y:11786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10031
|
||||
#: preproc.y:11791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10057
|
||||
#: preproc.y:11817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10060
|
||||
#: preproc.y:11820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10069
|
||||
#: preproc.y:11829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
|
||||
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
|
||||
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
|
||||
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10439
|
||||
#: preproc.y:12223
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
|
||||
"escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10451
|
||||
#: preproc.y:12235
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
|
||||
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10778
|
||||
#: preproc.y:12570
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
|
||||
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11187
|
||||
#: preproc.y:13019
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11703
|
||||
#: preproc.y:13331
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:11930
|
||||
#: preproc.y:13585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
|
@ -513,28 +515,49 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
|||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "sem memória"
|
||||
|
||||
#: type.c:204 type.c:556
|
||||
#: type.c:212 type.c:594
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
#: type.c:289
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
#: type.c:322
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
|
||||
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#: type.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
|
||||
|
|
@ -569,20 +592,20 @@ msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
|
|||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
#: variable.c:484
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#: variable.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
|
||||
|
||||
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
|
||||
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
|
|
@ -595,10 +618,10 @@ msgstr[1] ""
|
|||
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d "
|
||||
"níveis encontrados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#: variable.c:529
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
#: variable.c:549
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
||||
|
|
|
|||
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/zh_CN.po
Normal file
624
src/interfaces/ecpg/preproc/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,624 @@
|
|||
# LANGUAGE message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:47+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "变量 \"%s\"必须是数值类型"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124
|
||||
#: descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161
|
||||
#: descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
msgid "nullable is always 1"
|
||||
msgstr "可为空永远用1表示"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:185
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "key_member永远是0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s是用于C语言程序的PostgreSQL嵌入式SQL预处理器.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... FILE...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "选项:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-c 从嵌入式SQL代码中自动产生C代码;\n"
|
||||
" 这将影响EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-C MODE 设置兼容模式;MODE可以是下列模式之一\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d 产生解析器的调试输出\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOL 定义SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr "-i 分析系统引用文件\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I DIRECTORY 为引用文件搜索变量DIRECTORY\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr "-o OUTFILE 将结果写入到OUTFILE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:54
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION 指定运行时的系统行为; OPTION可以是:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression 在回归测试模式下运行\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " --help 显示帮助信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉.pgc)\n"
|
||||
"加上.c的后缀名组成.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:183
|
||||
#: ecpg.c:334
|
||||
#: ecpg.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:222
|
||||
#: ecpg.c:235
|
||||
#: ecpg.c:251
|
||||
#: ecpg.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:386
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "/* 注释没有结束"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:399
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "无效的bit字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:408
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "未结束的bit字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:424
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:501
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "未结束的引用字符串"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:569
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "长度为0的分隔标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:577
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "未结束的引用标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:898
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:944
|
||||
#: pgc.l:958
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:947
|
||||
#: pgc.l:960
|
||||
#: pgc.l:1136
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:976
|
||||
#: pgc.l:995
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1017
|
||||
#: pgc.l:1031
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1051
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1084
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1093
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1126
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1175
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:30
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "语法错误"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: "
|
||||
msgstr "警告:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: "
|
||||
msgstr "错误:"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:342
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:349
|
||||
#: preproc.y:11533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "已定义类型\"%s\" "
|
||||
|
||||
#: preproc.y:372
|
||||
#: preproc.y:12132
|
||||
#: preproc.y:12442
|
||||
#: variable.c:584
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1238
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1304
|
||||
#: preproc.y:1444
|
||||
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1430
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1466
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1518
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1540
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1549
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1556
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1912
|
||||
#: preproc.y:2908
|
||||
#: preproc.y:3802
|
||||
#: preproc.y:3811
|
||||
#: preproc.y:4042
|
||||
#: preproc.y:5851
|
||||
#: preproc.y:5856
|
||||
#: preproc.y:5861
|
||||
#: preproc.y:8035
|
||||
#: preproc.y:8565
|
||||
#: preproc.y:8570
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2142
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "没有使用SHOW ALL"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2477
|
||||
#: preproc.y:2488
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2479
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2481
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3742
|
||||
#: preproc.y:3753
|
||||
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6561
|
||||
#: preproc.y:11149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:6922
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:7164
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10838
|
||||
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10845
|
||||
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10877
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10936
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "无效的连接类型: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:10982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11057
|
||||
#: preproc.y:11074
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "无效数据类型"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11085
|
||||
#: preproc.y:11100
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "未结束的语句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11088
|
||||
#: preproc.y:11103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11352
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11364
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11508
|
||||
#: preproc.y:11560
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11691
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:11855
|
||||
#: preproc.y:11862
|
||||
#: preproc.y:11869
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12100
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12411
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:12638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
|
||||
|
||||
#: type.c:18
|
||||
#: type.c:30
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "内存用尽"
|
||||
|
||||
#: type.c:204
|
||||
#: type.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized variable type code %d"
|
||||
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
|
||||
|
||||
#: type.c:241
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
|
||||
|
||||
#: type.c:245
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
|
||||
|
||||
#: type.c:278
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "结构的记号必须是struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:287
|
||||
#: type.c:295
|
||||
#: type.c:303
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
|
||||
|
||||
#: type.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89
|
||||
#: variable.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
|
||||
|
||||
#: variable.c:138
|
||||
#: variable.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
|
||||
|
||||
#: variable.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
|
||||
|
||||
#: variable.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
|
||||
|
||||
#: variable.c:229
|
||||
#: variable.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "没有声明变量\"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:459
|
||||
msgid "indicator variable must have an integer type"
|
||||
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
|
||||
|
||||
#: variable.c:471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: variable.c:482
|
||||
#: variable.c:490
|
||||
#: variable.c:507
|
||||
#: variable.c:510
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "不支持多维数组"
|
||||
|
||||
#: variable.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "不支持多级指针(超过2级);找到了%d级指针."
|
||||
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
|
||||
|
||||
#: variable.c:524
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "不支持结构类型的多维数组"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
|
||||
CATALOG_NAME := libpq
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
|
||||
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.16 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.17 2010/03/18 18:07:09 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -38,81 +38,81 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1550
|
||||
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3508
|
||||
#: fe-connect.c:3645 fe-connect.c:3691 fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3789
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3923 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3285 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:638
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:651
|
||||
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:730
|
||||
#: fe-auth.c:438
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:458
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:544
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1557
|
||||
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3093 fe-connect.c:3509 fe-connect.c:3518
|
||||
#: fe-connect.c:3655 fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3719 fe-connect.c:3798
|
||||
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3932 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:736
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:804
|
||||
#: fe-auth.c:810
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:820
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:887
|
||||
#: fe-auth.c:893
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:911
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:945
|
||||
#: fe-auth.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:682
|
||||
#: fe-connect.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:703
|
||||
#: fe-connect.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
|
||||
"worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:886
|
||||
#: fe-connect.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:916
|
||||
#: fe-connect.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:926
|
||||
#: fe-connect.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -134,196 +134,197 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:983
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1029
|
||||
#: fe-connect.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1238
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1304
|
||||
#: fe-connect.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1442
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1480
|
||||
#: fe-connect.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1524
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1563
|
||||
#: fe-connect.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1630 fe-connect.c:1649
|
||||
#: fe-connect.c:1637 fe-connect.c:1656
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#: fe-connect.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1774
|
||||
#: fe-connect.c:1748 fe-connect.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
|
||||
"empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2030
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2126
|
||||
#: fe-connect.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2474 fe-connect.c:2534
|
||||
#: fe-connect.c:2484 fe-connect.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2879
|
||||
#: fe-connect.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2905 fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2972
|
||||
#: fe-connect.c:2925 fe-connect.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2926
|
||||
#: fe-connect.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2947
|
||||
#: fe-connect.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2981
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3023
|
||||
#: fe-connect.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3034
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3035 fe-connect.c:3047
|
||||
#: fe-connect.c:3045 fe-connect.c:3057
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3058 fe-connect.c:3071
|
||||
#: fe-connect.c:3068 fe-connect.c:3081
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3122 fe-connect.c:3140 fe-connect.c:3547
|
||||
#: fe-connect.c:3132 fe-connect.c:3150 fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3203 fe-connect.c:3629 fe-connect.c:3814
|
||||
#: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3216 fe-connect.c:3596
|
||||
#: fe-connect.c:3226 fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
|
||||
"Verbindugsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3255
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3287
|
||||
#: fe-connect.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3310
|
||||
#: fe-connect.c:3321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3323
|
||||
#: fe-connect.c:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3422
|
||||
#: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4090
|
||||
#: fe-connect.c:4099
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4373
|
||||
#: fe-connect.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4382
|
||||
#: fe-connect.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
|
@ -332,6 +333,11 @@ msgstr ""
|
|||
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
|
||||
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "HINWEIS"
|
||||
|
|
@ -659,79 +665,79 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:276
|
||||
#: fe-secure.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:354 fe-secure.c:440 fe-secure.c:1207
|
||||
#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:360 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1211
|
||||
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1208
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:372 fe-secure.c:457 fe-secure.c:1230
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:382 fe-secure.c:467 fe-secure.c:1240
|
||||
#: fe-secure.c:379 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:606
|
||||
#: fe-secure.c:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
|
||||
"Hostnamen verbunden wird"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:625
|
||||
#: fe-secure.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:667
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
|
||||
"finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:691 fe-secure.c:705
|
||||
#: fe-secure.c:688 fe-secure.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:716
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:754
|
||||
#: fe-secure.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:767
|
||||
#: fe-secure.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
#: fe-secure.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:819
|
||||
#: fe-secure.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:828
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
|
|
@ -740,47 +746,47 @@ msgstr ""
|
|||
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
|
||||
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:838
|
||||
#: fe-secure.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:849
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:860
|
||||
#: fe-secure.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:878
|
||||
#: fe-secure.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1009
|
||||
#: fe-secure.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:1094
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1121
|
||||
#: fe-secure.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1162
|
||||
#: fe-secure.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -791,20 +797,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
|
||||
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#: fe-secure.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1287
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1363
|
||||
#: fe-secure.c:1360
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#: fe-secure.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of libpq.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for libpq
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.23 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.24 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:16+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:22+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -39,95 +39,96 @@ msgstr "n'a pas pu r
|
|||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
#: fe-auth.c:431
|
||||
#: fe-auth.c:657
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:438
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
#: fe-auth.c:458
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
#: fe-auth.c:544
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#: fe-auth.c:657
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-connect.c:1550
|
||||
#: fe-connect.c:2866
|
||||
#: fe-connect.c:3083
|
||||
#: fe-connect.c:3499
|
||||
#: fe-connect.c:3508
|
||||
#: fe-connect.c:3645
|
||||
#: fe-connect.c:3691
|
||||
#: fe-connect.c:3709
|
||||
#: fe-connect.c:3789
|
||||
#: fe-connect.c:3859
|
||||
#: fe-connect.c:3905
|
||||
#: fe-connect.c:3923
|
||||
#: fe-exec.c:3120
|
||||
#: fe-exec.c:3284
|
||||
#: fe-auth.c:555
|
||||
#: fe-auth.c:629
|
||||
#: fe-auth.c:663
|
||||
#: fe-auth.c:760
|
||||
#: fe-connect.c:1557
|
||||
#: fe-connect.c:2876
|
||||
#: fe-connect.c:3093
|
||||
#: fe-connect.c:3509
|
||||
#: fe-connect.c:3518
|
||||
#: fe-connect.c:3655
|
||||
#: fe-connect.c:3701
|
||||
#: fe-connect.c:3719
|
||||
#: fe-connect.c:3798
|
||||
#: fe-connect.c:3868
|
||||
#: fe-connect.c:3914
|
||||
#: fe-connect.c:3932
|
||||
#: fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286
|
||||
#: fe-lobj.c:696
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:638
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:651
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:730
|
||||
#: fe-auth.c:736
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:804
|
||||
#: fe-auth.c:810
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:820
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:887
|
||||
#: fe-auth.c:893
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:911
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:945
|
||||
#: fe-auth.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:682
|
||||
#: fe-connect.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:703
|
||||
#: fe-connect.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:886
|
||||
#: fe-connect.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:916
|
||||
#: fe-connect.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:926
|
||||
#: fe-connect.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -149,213 +150,213 @@ msgstr ""
|
|||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:983
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1025
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1029
|
||||
#: fe-connect.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1238
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1281
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1304
|
||||
#: fe-connect.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1442
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1480
|
||||
#: fe-connect.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1524
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1563
|
||||
#: fe-connect.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1630
|
||||
#: fe-connect.c:1649
|
||||
#: fe-connect.c:1637
|
||||
#: fe-connect.c:1656
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1665
|
||||
#: fe-connect.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1741
|
||||
#: fe-connect.c:1774
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" reçu %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2030
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2126
|
||||
#: fe-connect.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" mémoire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2474
|
||||
#: fe-connect.c:2534
|
||||
#: fe-connect.c:2484
|
||||
#: fe-connect.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2879
|
||||
#: fe-connect.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2894
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2905
|
||||
#: fe-connect.c:2958
|
||||
#: fe-connect.c:2915
|
||||
#: fe-connect.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2915
|
||||
#: fe-connect.c:2972
|
||||
#: fe-connect.c:2925
|
||||
#: fe-connect.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2926
|
||||
#: fe-connect.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2947
|
||||
#: fe-connect.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2981
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3023
|
||||
#: fe-connect.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3034
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3035
|
||||
#: fe-connect.c:3047
|
||||
#: fe-connect.c:3045
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3058
|
||||
#: fe-connect.c:3071
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#: fe-connect.c:3081
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3122
|
||||
#: fe-connect.c:3140
|
||||
#: fe-connect.c:3547
|
||||
#: fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-connect.c:3150
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3203
|
||||
#: fe-connect.c:3629
|
||||
#: fe-connect.c:3814
|
||||
#: fe-connect.c:3213
|
||||
#: fe-connect.c:3639
|
||||
#: fe-connect.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3216
|
||||
#: fe-connect.c:3596
|
||||
#: fe-connect.c:3226
|
||||
#: fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3255
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
"définition du service"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3287
|
||||
#: fe-connect.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3310
|
||||
#: fe-connect.c:3321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3323
|
||||
#: fe-connect.c:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3395
|
||||
#: fe-connect.c:3422
|
||||
#: fe-connect.c:3405
|
||||
#: fe-connect.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4090
|
||||
#: fe-connect.c:4099
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4373
|
||||
#: fe-connect.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4382
|
||||
#: fe-connect.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -363,6 +364,11 @@ msgstr ""
|
|||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
|
@ -451,13 +457,13 @@ msgstr "le num
|
|||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2779
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3018
|
||||
#: fe-exec.c:3102
|
||||
#: fe-exec.c:3019
|
||||
#: fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -711,87 +717,87 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:276
|
||||
#: fe-secure.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:354
|
||||
#: fe-secure.c:440
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#: fe-secure.c:351
|
||||
#: fe-secure.c:438
|
||||
#: fe-secure.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:360
|
||||
#: fe-secure.c:446
|
||||
#: fe-secure.c:1211
|
||||
#: fe-secure.c:357
|
||||
#: fe-secure.c:444
|
||||
#: fe-secure.c:1208
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:372
|
||||
#: fe-secure.c:457
|
||||
#: fe-secure.c:1230
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#: fe-secure.c:455
|
||||
#: fe-secure.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:382
|
||||
#: fe-secure.c:467
|
||||
#: fe-secure.c:1240
|
||||
#: fe-secure.c:379
|
||||
#: fe-secure.c:465
|
||||
#: fe-secure.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:606
|
||||
#: fe-secure.c:603
|
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
"à un alias hôte"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:625
|
||||
#: fe-secure.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:667
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
"du client"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:691
|
||||
#: fe-secure.c:705
|
||||
#: fe-secure.c:688
|
||||
#: fe-secure.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:716
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:754
|
||||
#: fe-secure.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:767
|
||||
#: fe-secure.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:784
|
||||
#: fe-secure.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:819
|
||||
#: fe-secure.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:828
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
|
@ -799,46 +805,46 @@ msgstr ""
|
|||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:838
|
||||
#: fe-secure.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:849
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:860
|
||||
#: fe-secure.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:878
|
||||
#: fe-secure.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1009
|
||||
#: fe-secure.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1097
|
||||
#: fe-secure.c:1094
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1121
|
||||
#: fe-secure.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1162
|
||||
#: fe-secure.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -848,20 +854,20 @@ msgstr ""
|
|||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#: fe-secure.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1287
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1363
|
||||
#: fe-secure.c:1360
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1372
|
||||
#: fe-secure.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -40,12 +40,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 01:57+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:54:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Italian\n"
|
||||
|
|
@ -72,91 +72,97 @@ msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
|
|||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI errore persistente"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
#: fe-auth.c:431
|
||||
#: fe-auth.c:657
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:438
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
|
||||
|
||||
# non è che mi torni tanto così
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
#: fe-auth.c:458
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "errore di importazione del GSSAPI name"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
#: fe-auth.c:544
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI errore persistente"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#: fe-auth.c:657
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-connect.c:1342
|
||||
#: fe-connect.c:2625
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
#: fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3217
|
||||
#: fe-connect.c:3354
|
||||
#: fe-connect.c:3400
|
||||
#: fe-connect.c:3418
|
||||
#: fe-exec.c:3110
|
||||
#: fe-auth.c:555
|
||||
#: fe-auth.c:629
|
||||
#: fe-auth.c:663
|
||||
#: fe-auth.c:760
|
||||
#: fe-connect.c:1557
|
||||
#: fe-connect.c:2876
|
||||
#: fe-connect.c:3093
|
||||
#: fe-connect.c:3509
|
||||
#: fe-connect.c:3518
|
||||
#: fe-connect.c:3655
|
||||
#: fe-connect.c:3701
|
||||
#: fe-connect.c:3719
|
||||
#: fe-connect.c:3798
|
||||
#: fe-connect.c:3868
|
||||
#: fe-connect.c:3914
|
||||
#: fe-connect.c:3932
|
||||
#: fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286
|
||||
#: fe-lobj.c:696
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:638
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:651
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:730
|
||||
#: fe-auth.c:736
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:804
|
||||
#: fe-auth.c:810
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:820
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:887
|
||||
#: fe-auth.c:893
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:911
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:945
|
||||
#: fe-auth.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#: fe-connect.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#: fe-connect.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#: fe-connect.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#: fe-connect.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -167,7 +173,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
|
||||
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#: fe-connect.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -178,194 +184,215 @@ msgstr ""
|
|||
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#: fe-connect.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1069
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#: fe-connect.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#: fe-connect.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#: fe-connect.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1355
|
||||
#: fe-connect.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1422
|
||||
#: fe-connect.c:1441
|
||||
#: fe-connect.c:1637
|
||||
#: fe-connect.c:1656
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1457
|
||||
#: fe-connect.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1533
|
||||
#: fe-connect.c:1566
|
||||
#: fe-connect.c:1748
|
||||
#: fe-connect.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1822
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2133
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2233
|
||||
#: fe-connect.c:2293
|
||||
#: fe-connect.c:2484
|
||||
#: fe-connect.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2638
|
||||
#: fe-connect.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2653
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2664
|
||||
#: fe-connect.c:2717
|
||||
#: fe-connect.c:2915
|
||||
#: fe-connect.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2674
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
#: fe-connect.c:2925
|
||||
#: fe-connect.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2685
|
||||
#: fe-connect.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2706
|
||||
#: fe-connect.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2740
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2782
|
||||
#: fe-connect.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2793
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2794
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
#: fe-connect.c:3045
|
||||
#: fe-connect.c:3057
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2817
|
||||
#: fe-connect.c:2830
|
||||
#: fe-connect.c:3068
|
||||
#: fe-connect.c:3081
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2881
|
||||
#: fe-connect.c:2899
|
||||
#: fe-connect.c:3256
|
||||
#: fe-connect.c:3132
|
||||
#: fe-connect.c:3150
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2962
|
||||
#: fe-connect.c:3338
|
||||
#: fe-connect.c:3213
|
||||
#: fe-connect.c:3639
|
||||
#: fe-connect.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2975
|
||||
#: fe-connect.c:3305
|
||||
#: fe-connect.c:3226
|
||||
#: fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3298
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3321
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3334
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3103
|
||||
#: fe-connect.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3405
|
||||
#: fe-connect.c:3432
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:4099
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#: fe-connect.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3878
|
||||
#: fe-connect.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4467
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICA"
|
||||
|
|
@ -455,12 +482,13 @@ msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
|
|||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2779
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3018
|
||||
#: fe-exec.c:3019
|
||||
#: fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -701,127 +729,127 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:241
|
||||
#: fe-secure.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:318
|
||||
#: fe-secure.c:403
|
||||
#: fe-secure.c:1140
|
||||
#: fe-secure.c:351
|
||||
#: fe-secure.c:438
|
||||
#: fe-secure.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:324
|
||||
#: fe-secure.c:409
|
||||
#: fe-secure.c:1144
|
||||
#: fe-secure.c:357
|
||||
#: fe-secure.c:444
|
||||
#: fe-secure.c:1208
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:336
|
||||
#: fe-secure.c:420
|
||||
#: fe-secure.c:1163
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#: fe-secure.c:455
|
||||
#: fe-secure.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:346
|
||||
#: fe-secure.c:430
|
||||
#: fe-secure.c:1173
|
||||
#: fe-secure.c:379
|
||||
#: fe-secure.c:465
|
||||
#: fe-secure.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:539
|
||||
#: fe-secure.c:603
|
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:558
|
||||
#: fe-secure.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:600
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:624
|
||||
#: fe-secure.c:638
|
||||
#: fe-secure.c:688
|
||||
#: fe-secure.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:649
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:687
|
||||
#: fe-secure.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:700
|
||||
#: fe-secure.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:717
|
||||
#: fe-secure.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#: fe-secure.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:771
|
||||
#: fe-secure.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:782
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:793
|
||||
#: fe-secure.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:811
|
||||
#: fe-secure.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:942
|
||||
#: fe-secure.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1030
|
||||
#: fe-secure.c:1094
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#: fe-secure.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1079
|
||||
#: fe-secure.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1095
|
||||
#: fe-secure.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -830,68 +858,88 @@ msgstr ""
|
|||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1192
|
||||
#: fe-secure.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1220
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Il common name del certificato SSL contiene un embedded null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#: fe-secure.c:1360
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1303
|
||||
#: fe-secure.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
|
||||
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
|
||||
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
|
||||
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
|
||||
#~ "negoziazione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open large object %u\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
|
||||
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unsupported protocol\n"
|
||||
#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get user information\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
|
||||
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
|
||||
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:48-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
|
|
@ -36,79 +36,80 @@ msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
|
|||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
|
||||
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
|
||||
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:637
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:650
|
||||
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:729
|
||||
#: fe-auth.c:438
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:458
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:544
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1557
|
||||
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3093 fe-connect.c:3509 fe-connect.c:3518
|
||||
#: fe-connect.c:3655 fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3719 fe-connect.c:3798
|
||||
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3932 fe-exec.c:3121
|
||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:644
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:736
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:803
|
||||
#: fe-auth.c:810
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:819
|
||||
#: fe-auth.c:826
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:886
|
||||
#: fe-auth.c:893
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:910
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:917
|
||||
#: fe-auth.c:924
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:944
|
||||
#: fe-auth.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#: fe-connect.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#: fe-connect.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#: fe-connect.c:893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#: fe-connect.c:923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#: fe-connect.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
|
|
@ -130,186 +131,201 @@ msgstr ""
|
|||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#: fe-connect.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#: fe-connect.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
|
||||
"s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1065
|
||||
#: fe-connect.c:1245
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1108
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1131
|
||||
#: fe-connect.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1143
|
||||
#: fe-connect.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1230
|
||||
#: fe-connect.c:1449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1268
|
||||
#: fe-connect.c:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1312
|
||||
#: fe-connect.c:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1348
|
||||
#: fe-connect.c:1570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
|
||||
#: fe-connect.c:1637 fe-connect.c:1656
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1448
|
||||
#: fe-connect.c:1672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
|
||||
#: fe-connect.c:1748 fe-connect.c:1781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1728
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1813
|
||||
#: fe-connect.c:2037
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1881
|
||||
#: fe-connect.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
|
||||
"memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
|
||||
#: fe-connect.c:2484 fe-connect.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2629
|
||||
#: fe-connect.c:2889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2644
|
||||
#: fe-connect.c:2904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
|
||||
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
|
||||
#: fe-connect.c:2925 fe-connect.c:2982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2676
|
||||
#: fe-connect.c:2936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2697
|
||||
#: fe-connect.c:2957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
#: fe-connect.c:2991
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2773
|
||||
#: fe-connect.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2784
|
||||
#: fe-connect.c:3044
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
|
||||
#: fe-connect.c:3045 fe-connect.c:3057
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
|
||||
#: fe-connect.c:3068 fe-connect.c:3081
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
|
||||
#: fe-connect.c:3132 fe-connect.c:3150 fe-connect.c:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
|
||||
#: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
|
||||
#: fe-connect.c:3226 fe-connect.c:3606
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
|
||||
"de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3265
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3022
|
||||
#: fe-connect.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
|
||||
#: fe-connect.c:3321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3577
|
||||
#: fe-connect.c:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4099
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3860
|
||||
#: fe-connect.c:4372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#: fe-connect.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
|
|
@ -318,90 +334,95 @@ msgstr ""
|
|||
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:826
|
||||
#: fe-connect.c:4468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
|
||||
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
|
||||
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
|
||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1229
|
||||
#: fe-exec.c:1230
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1236
|
||||
#: fe-exec.c:1237
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1348
|
||||
#: fe-exec.c:1349
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1595
|
||||
#: fe-exec.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1615
|
||||
#: fe-exec.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1745
|
||||
#: fe-exec.c:1746
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1753
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1773
|
||||
#: fe-exec.c:1774
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2358
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2389
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
|
||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2469
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2491
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2778
|
||||
#: fe-exec.c:2780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3017
|
||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
|
|
@ -465,26 +486,26 @@ msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
|
|||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:241
|
||||
#: fe-misc.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:277
|
||||
#: fe-misc.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
|
||||
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
|
||||
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
|
||||
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
|
|
@ -494,20 +515,20 @@ msgstr ""
|
|||
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
|
||||
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:823
|
||||
#: fe-misc.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:942
|
||||
#: fe-misc.c:964
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "tempo de espera expirado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:987
|
||||
#: fe-misc.c:1009
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "soquete não está aberto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1010
|
||||
#: fe-misc.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() falhou: %s\n"
|
||||
|
|
@ -652,119 +673,128 @@ msgstr "LINHA %d: "
|
|||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:244
|
||||
#: fe-secure.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
|
||||
#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
|
||||
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1208
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
|
||||
#: fe-secure.c:379 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:532
|
||||
#: fe-secure.c:603
|
||||
msgid ""
|
||||
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"conexões SSL verificadas só são suportadas ao se conectar a um nome da máquina"
|
||||
"conexões SSL verificadas só são suportadas ao se conectar a um nome da "
|
||||
"máquina"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:551
|
||||
#: fe-secure.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:593
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do cliente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
|
||||
"cliente"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
|
||||
#: fe-secure.c:688 fe-secure.c:702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:642
|
||||
#: fe-secure.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:681
|
||||
#: fe-secure.c:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:696
|
||||
#: fe-secure.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:727
|
||||
#: fe-secure.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:736
|
||||
#: fe-secure.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
|
||||
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
|
||||
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:746
|
||||
#: fe-secure.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:757
|
||||
#: fe-secure.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-secure.c:857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:786
|
||||
#: fe-secure.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:917
|
||||
#: fe-secure.c:1006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1005
|
||||
#: fe-secure.c:1094
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1029
|
||||
#: fe-secure.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#: fe-secure.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1070
|
||||
#: fe-secure.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
|
|
@ -772,18 +802,23 @@ msgid ""
|
|||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
|
||||
"certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1167
|
||||
#: fe-secure.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1241
|
||||
#: fe-secure.c:1284
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1360
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#: fe-secure.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||
|
|
|
|||
894
src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po
Normal file
894
src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po
Normal file
|
|
@ -0,0 +1,894 @@
|
|||
# simplified Chinese translation file for libpq
|
||||
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.11 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:51+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:395
|
||||
#: fe-auth.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
|
||||
#: fe-auth.c:260
|
||||
#: fe-auth.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:440
|
||||
#: fe-auth.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:403
|
||||
msgid "GSSAPI continuation error"
|
||||
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:432
|
||||
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "重复的GSS认证请求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:452
|
||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:538
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI连续出现错误"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
|
||||
# fe-lobj.c:536
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:623
|
||||
#: fe-auth.c:657
|
||||
#: fe-auth.c:754
|
||||
#: fe-connect.c:1342
|
||||
#: fe-connect.c:2625
|
||||
#: fe-connect.c:2842
|
||||
#: fe-connect.c:3208
|
||||
#: fe-connect.c:3217
|
||||
#: fe-connect.c:3354
|
||||
#: fe-connect.c:3400
|
||||
#: fe-connect.c:3418
|
||||
#: fe-exec.c:3110
|
||||
#: fe-lobj.c:696
|
||||
#: fe-protocol2.c:1027
|
||||
#: fe-protocol3.c:1421
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "内存用尽\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:638
|
||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||
msgstr "无法获得SSPI证书"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:651
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "必须指定主机名\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:503
|
||||
#: fe-auth.c:730
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:804
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:612
|
||||
#: fe-auth.c:820
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:887
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持GSSAPI认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:911
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持SSPI认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:595
|
||||
#: fe-auth.c:918
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持Crypt认证\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:640
|
||||
#: fe-auth.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:732
|
||||
#: fe-connect.c:728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:752
|
||||
#: fe-connect.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法联接到服务器: %s\n"
|
||||
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
|
||||
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:761
|
||||
#: fe-connect.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法联接到服务器: %s\n"
|
||||
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
|
||||
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-connect.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-connect.c:862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1232
|
||||
#: fe-connect.c:1069
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-connect.c:1112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:708
|
||||
#: fe-connect.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:395
|
||||
#: fe-connect.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1263
|
||||
#: fe-connect.c:1234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1283
|
||||
#: fe-connect.c:1272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:959
|
||||
#: fe-connect.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1322
|
||||
#: fe-connect.c:1355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1010
|
||||
#: fe-connect.c:1422
|
||||
#: fe-connect.c:1441
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1001
|
||||
#: fe-connect.c:1457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1378
|
||||
#: fe-connect.c:1533
|
||||
#: fe-connect.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%i)时内存用尽"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1490
|
||||
#: fe-connect.c:1822
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1549
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2233
|
||||
#: fe-connect.c:2293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2664
|
||||
#: fe-connect.c:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2674
|
||||
#: fe-connect.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2740
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2793
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2794
|
||||
#: fe-connect.c:2806
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2817
|
||||
#: fe-connect.c:2830
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2475
|
||||
#: fe-connect.c:2881
|
||||
#: fe-connect.c:2899
|
||||
#: fe-connect.c:3256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2558
|
||||
#: fe-connect.c:2962
|
||||
#: fe-connect.c:3338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2524
|
||||
#: fe-connect.c:2975
|
||||
#: fe-connect.c:3305
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "错误: 在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行太长\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3103
|
||||
#: fe-connect.c:3130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "错误: 在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2744
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "联接指针是 NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2953
|
||||
#: fe-connect.c:3878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:827
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "注意"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:737
|
||||
#: fe-exec.c:1014
|
||||
#: fe-exec.c:1071
|
||||
#: fe-exec.c:1111
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:737
|
||||
#: fe-exec.c:1104
|
||||
#: fe-exec.c:1199
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1119
|
||||
#: fe-exec.c:1273
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
#: fe-exec.c:2125
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:745
|
||||
#: fe-exec.c:1230
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "没有到服务器的联接\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:752
|
||||
#: fe-exec.c:1237
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1349
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "对于2进制参数必须指定长度\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1371
|
||||
#: fe-exec.c:1596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1616
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1746
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1421
|
||||
#: fe-exec.c:1754
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1421
|
||||
#: fe-exec.c:1774
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1780
|
||||
#: fe-exec.c:2016
|
||||
#: fe-exec.c:2082
|
||||
#: fe-exec.c:2167
|
||||
#: fe-protocol2.c:1172
|
||||
#: fe-protocol3.c:1557
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:1884
|
||||
#: fe-exec.c:2359
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "联接处于错误状态\n"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2055
|
||||
#: fe-exec.c:2390
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
|
||||
#: fe-exec.c:2454
|
||||
#: fe-exec.c:2477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2130
|
||||
#: fe-exec.c:2470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2130
|
||||
#: fe-exec.c:2492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "参数号%d超出了范围 0..%d"
|
||||
|
||||
# fe-exec.c:2325
|
||||
#: fe-exec.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3018
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "无效的多字节字符\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-lobj.c:152
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-lobj.c:380
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-lobj.c:525
|
||||
#: fe-lobj.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:639
|
||||
#: fe-lobj.c:663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法写入文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:564
|
||||
#: fe-lobj.c:744
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:602
|
||||
#: fe-lobj.c:785
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:609
|
||||
#: fe-lobj.c:792
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:616
|
||||
#: fe-lobj.c:799
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:623
|
||||
#: fe-lobj.c:806
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:630
|
||||
#: fe-lobj.c:813
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:637
|
||||
#: fe-lobj.c:820
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:644
|
||||
#: fe-lobj.c:827
|
||||
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:651
|
||||
#: fe-lobj.c:834
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
|
||||
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:303
|
||||
#: fe-misc.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
|
||||
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:341
|
||||
#: fe-misc.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:557
|
||||
#: fe-misc.c:759
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "联接未打开\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
|
||||
#: fe-misc.c:622
|
||||
#: fe-misc.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
|
||||
#: fe-misc.c:729
|
||||
#: fe-misc.c:807
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
"\tbefore or while processing the request.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"服务器意外地关闭了联接\n"
|
||||
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
|
||||
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:702
|
||||
#: fe-misc.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:943
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "超时满\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
|
||||
#: fe-misc.c:988
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "套接字未打开\n"
|
||||
|
||||
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
|
||||
#: fe-misc.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() 失败: %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1549
|
||||
#: fe-protocol2.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1549
|
||||
#: fe-protocol2.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "无效状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:419
|
||||
#: fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "当空闲时收到服务起发送过来的消息类型 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:516
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:532
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:1378
|
||||
#: fe-protocol2.c:547
|
||||
#: fe-protocol3.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "来自服务器意外的回执, 第一个收到的字符是 \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
|
||||
# fe-lobj.c:536
|
||||
#: fe-protocol2.c:768
|
||||
#: fe-protocol3.c:701
|
||||
msgid "out of memory for query result\n"
|
||||
msgstr "为查询结果内存用尽\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1215
|
||||
#: fe-protocol3.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1227
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "失去与服务器同步, 重置连接"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1361
|
||||
#: fe-protocol2.c:1393
|
||||
#: fe-protocol3.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:344
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "在消息类型 \"%c\" 中, 消息内容与长度不匹配\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "失去与服务器同步: 获取到消息类型 \"%c\", 长度 %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:646
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
|
||||
msgstr "在 \"D\" 消息中, 意外的字段数\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:788
|
||||
#: fe-protocol3.c:807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " 在字符 %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "描述: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "提示: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "查询: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "背景: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:841
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "位置: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "第%d行"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1453
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:318
|
||||
#: fe-secure.c:403
|
||||
#: fe-secure.c:1140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:324
|
||||
#: fe-secure.c:409
|
||||
#: fe-secure.c:1144
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
|
||||
|
||||
# fe-auth.c:232
|
||||
#: fe-secure.c:336
|
||||
#: fe-secure.c:420
|
||||
#: fe-secure.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL 错误: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:346
|
||||
#: fe-secure.c:430
|
||||
#: fe-secure.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "未知的 SSL 错误码: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:539
|
||||
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
|
||||
msgstr "只有当正在连接一个主机时才支持检查的SSL连接"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
|
||||
msgstr "服务器名字 \"%s\"与主机名不匹配\"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:600
|
||||
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
|
||||
msgstr "无法进入home目录来定位客户端认证文件"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:624
|
||||
#: fe-secure.c:638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法加载SSL引擎 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法初始化SSL引擎\"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "有证书, 但不是私钥文件 \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:2953
|
||||
#: fe-secure.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: 私钥文件 \"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更小\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法打开私钥文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
msgstr "在执行过程中私钥文件 \"%s\" 改变了\n"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取私钥文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "证书不匹配私钥文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1030
|
||||
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
|
||||
msgstr "无法进入home目录来定位根认证文件"
|
||||
|
||||
# fe-connect.c:891
|
||||
#: fe-secure.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
|
||||
#: fe-secure.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
|
||||
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "无法获得证书: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1220
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "SSL认证的普通名称包含了嵌入的空值\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "没有报告SSL错误"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL 错误代码 %lu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -1,105 +1,179 @@
|
|||
# German message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.4 2010/03/18 19:04:45 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 19:03+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:202
|
||||
#: plperl.c:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
|
||||
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:606 plperl.c:799
|
||||
#: plperl.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:266
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:274
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:424 plperl.c:562 plperl.c:567 plperl.c:705 plperl.c:713
|
||||
#: plperl.c:726 plperl.c:746 plperl.c:762 plperl.c:1305 plperl.c:1418
|
||||
#: plperl.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:425
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:563
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:568
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:706
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_SAFE_BAD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:714
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:727
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:747
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:763
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:805 plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:775
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:779
|
||||
#: plperl.c:982
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
|
||||
#: plperl.c:1215 plperl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
|
||||
#: plperl.c:1227 plperl.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
|
||||
msgstr "kein GLOB erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s« via %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1240
|
||||
#: plperl.c:1526
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
|
||||
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1283
|
||||
#: plperl.c:1569
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
|
||||
"zurückgeben oder return_next verwenden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#: plperl.c:1602
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
|
||||
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1325
|
||||
#: plperl.c:1611
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1441
|
||||
#: plperl.c:1731
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1449
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
#: plperl.c:1739
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1549
|
||||
#: plperl.c:1851
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1606
|
||||
#: plperl.c:1907
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1899
|
||||
#: plperl.c:2220
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1905
|
||||
#: plperl.c:2226
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
|
||||
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3041
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,63 +1,125 @@
|
|||
# Spanish message translation file for plperl
|
||||
# This file is put in the public domain.
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2010/04/26 20:12:36 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 8.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:204
|
||||
#: plperl.c:241
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:628 plperl.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
#: plperl.c:249
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:797
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
#: plperl.c:266
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:801
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
#: plperl.c:274
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:940 plperl.c:1653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:952 plperl.c:1700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
|
||||
#: plperl.c:424 plperl.c:562 plperl.c:567 plperl.c:705 plperl.c:713
|
||||
#: plperl.c:726 plperl.c:746 plperl.c:762 plperl.c:1306 plperl.c:1419
|
||||
#: plperl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1264
|
||||
#: plperl.c:425
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:563
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:568
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:706
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_BAD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:714
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:727
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:747
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:763
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:805 plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:982
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1216 plperl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1228 plperl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
|
||||
msgstr "no se obtuvo un GLOB en la compilación de la función «%s» a través de %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1527
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1307
|
||||
#: plperl.c:1570
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
|
|
@ -65,43 +127,43 @@ msgstr ""
|
|||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1340
|
||||
#: plperl.c:1603
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
|
||||
"a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1349
|
||||
#: plperl.c:1612
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1471
|
||||
#: plperl.c:1732
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1479
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1587
|
||||
#: plperl.c:1852
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1644
|
||||
#: plperl.c:1908
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1940
|
||||
#: plperl.c:2221
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1946
|
||||
#: plperl.c:2227
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
|
|
@ -109,12 +171,16 @@ msgstr ""
|
|||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2726
|
||||
#: plperl.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2737
|
||||
#: plperl.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3042
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.3 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.4 2010/05/13 15:56:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 00:09+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:25+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -25,164 +25,164 @@ msgstr ""
|
|||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:249
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a perl interpreter is initialized."
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque l'interpréteur perl est\n"
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:265
|
||||
#: plperl.c:266
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:273
|
||||
#: plperl.c:274
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
#: plperl.c:554
|
||||
#: plperl.c:559
|
||||
#: plperl.c:693
|
||||
#: plperl.c:701
|
||||
#: plperl.c:714
|
||||
#: plperl.c:734
|
||||
#: plperl.c:750
|
||||
#: plperl.c:1288
|
||||
#: plperl.c:1401
|
||||
#: plperl.c:1457
|
||||
#: plperl.c:424
|
||||
#: plperl.c:562
|
||||
#: plperl.c:567
|
||||
#: plperl.c:705
|
||||
#: plperl.c:713
|
||||
#: plperl.c:726
|
||||
#: plperl.c:746
|
||||
#: plperl.c:762
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1419
|
||||
#: plperl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:420
|
||||
msgid "While executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap."
|
||||
#: plperl.c:425
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:555
|
||||
msgid "While parsing perl initialization."
|
||||
msgstr "Lors de l'analyse de l'initialisation de perl."
|
||||
#: plperl.c:563
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:560
|
||||
msgid "While running perl initialization."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de l'initialisation de perl."
|
||||
#: plperl.c:568
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:694
|
||||
msgid "While executing PLC_SAFE_BAD."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de PLC_SAFE_BAD."
|
||||
#: plperl.c:706
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_BAD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:702
|
||||
msgid "While executing PLC_SAFE_OK."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK."
|
||||
#: plperl.c:714
|
||||
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:715
|
||||
msgid "While executing utf8fix."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de utf8fix."
|
||||
#: plperl.c:727
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:735
|
||||
msgid "While executing plperl.on_plperl_init."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init."
|
||||
#: plperl.c:747
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:751
|
||||
msgid "While executing plperl.on_plperlu_init."
|
||||
msgstr "Lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init."
|
||||
#: plperl.c:763
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:793
|
||||
#: plperl.c:989
|
||||
#: plperl.c:805
|
||||
#: plperl.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:965
|
||||
#: plperl.c:978
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:969
|
||||
#: plperl.c:982
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1202
|
||||
#: plperl.c:1898
|
||||
#: plperl.c:1216
|
||||
#: plperl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1214
|
||||
#: plperl.c:1944
|
||||
#: plperl.c:1228
|
||||
#: plperl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1292
|
||||
#: plperl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a GLOB from compiling %s via %s"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un GLOB de la compilation de %s via %s"
|
||||
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un GLOB de la compilation de « %s » via %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1509
|
||||
#: plperl.c:1527
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1552
|
||||
#: plperl.c:1570
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1585
|
||||
#: plperl.c:1603
|
||||
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
"référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1594
|
||||
#: plperl.c:1612
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1714
|
||||
#: plperl.c:1732
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1722
|
||||
#: plperl.c:1740
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1833
|
||||
#: plperl.c:1852
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1889
|
||||
#: plperl.c:1908
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2199
|
||||
#: plperl.c:2221
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2205
|
||||
#: plperl.c:2227
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2992
|
||||
#: plperl.c:3021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3003
|
||||
#: plperl.c:3033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3012
|
||||
#: plperl.c:3042
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 20:59+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -65,7 +65,9 @@ msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
|||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte "
|
||||
"beziehen."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
|
|
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
|||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2725
|
||||
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
|
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
|||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2784
|
||||
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
|
||||
|
|
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
|
||||
"stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5527
|
||||
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
||||
|
||||
|
|
@ -422,38 +424,42 @@ msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
|||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:437
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:447
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:458
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:602 gram.y:628
|
||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gram.y:646 gram.y:659
|
||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:837
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: gram.y:848 gram.y:2950
|
||||
#: gram.y:852 gram.y:2975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1110 gram.y:1302
|
||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
|
|
@ -461,171 +467,176 @@ msgstr ""
|
|||
"Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder "
|
||||
"Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1144
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1151
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1234
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1269
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1416 gram.y:1453 gram.y:1501 gram.y:2421 gram.y:2502 gram.y:2613
|
||||
#: gram.y:3224
|
||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
|
||||
#: gram.y:3249
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1521 gram.y:1545 gram.y:1557 gram.y:1564 gram.y:1648 gram.y:1755
|
||||
#: gram.y:1932 gram.y:2011 gram.y:2124 gram.y:2702 gram.y:2766 gram.y:3184
|
||||
#: gram.y:3205
|
||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
|
||||
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
|
||||
#: gram.y:3230
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1549 gram.y:1551 gram.y:1936 gram.y:1938
|
||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1702
|
||||
#: gram.y:1706
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1764
|
||||
#: gram.y:1768
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1820
|
||||
#: gram.y:1824
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1826
|
||||
#: gram.y:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1990
|
||||
#: gram.y:1994
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "Label existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2095 gram.y:2106
|
||||
#: gram.y:2099 gram.y:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2208 gram.y:2218 gram.y:2346
|
||||
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2222
|
||||
#: gram.y:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2228
|
||||
#: gram.y:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2245
|
||||
#: gram.y:2249
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "Ausdruck fehlt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2247
|
||||
#: gram.y:2251
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2348
|
||||
#: gram.y:2352
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2370
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2426
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2594
|
||||
#: gram.y:2598
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2654
|
||||
#: gram.y:2658
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2655
|
||||
#: gram.y:2659
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2663
|
||||
#: gram.y:2667
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2672
|
||||
#: gram.y:2676
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2690 gram.y:2697
|
||||
#: gram.y:2694 gram.y:2701
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, "
|
||||
"die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2739
|
||||
#: gram.y:2743
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2754 gram.y:2761
|
||||
#: gram.y:2758 gram.y:2765
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer "
|
||||
"Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2840
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2938
|
||||
#: gram.y:2906 gram.y:2918
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2963
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3145
|
||||
#: gram.y:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3152
|
||||
#: gram.y:3177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3179
|
||||
#: gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3193
|
||||
#: gram.y:3218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3241
|
||||
#: gram.y:3266
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3245
|
||||
#: gram.y:3270
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
|
|
@ -665,7 +676,9 @@ msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen "
|
||||
"und Tabellenspaltennamen."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of plpgsql-es.po to
|
||||
# Spanish message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
|
|
@ -5,133 +6,125 @@
|
|||
#
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2010
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
|
||||
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.9 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.10 2010/04/26 20:08:34 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:33-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
|
||||
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:497
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:529
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
|
||||
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:574
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:575
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:878
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:949
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "se esperaba «[»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1087
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1501
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1546
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1629
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1863
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
|
||||
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2141
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
|
||||
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
|
||||
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
|
||||
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
|
|
@ -140,10 +133,10 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
|||
#: pl_exec.c:344
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2398
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
|
|
@ -151,604 +144,528 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
|
||||
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:688
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:697
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:719
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:786
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:797
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:805
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:811
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:920
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:962
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1029
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1072
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1538
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1539
|
||||
#: pl_exec.c:1554
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1695
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1727
|
||||
#: pl_exec.c:1742
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1733
|
||||
#: pl_exec.c:1748
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
|
||||
#: pl_exec.c:1919 pl_exec.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
|
||||
#: pl_exec.c:1942 pl_exec.c:3241
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
|
||||
#: pl_exec.c:1961 pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
|
||||
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
|
||||
#: pl_exec.c:2206 pl_exec.c:2272
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
|
||||
#: pl_exec.c:2228 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3908 pl_exec.c:3942 pl_exec.c:4004
|
||||
#: pl_exec.c:4023 pl_exec.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3944 pl_exec.c:4006
|
||||
#: pl_exec.c:4025 pl_exec.c:4062
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
|
||||
#: pl_exec.c:2234 pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2282
|
||||
#: pl_exec.c:2295
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
|
||||
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2335
|
||||
#: pl_exec.c:2346
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2459
|
||||
#: pl_exec.c:2478
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2485
|
||||
#: pl_exec.c:2504
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2505
|
||||
#: pl_exec.c:2524
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
|
||||
#: pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
|
||||
#: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
|
||||
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
|
||||
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:3048
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
|
||||
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:3049
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:3073
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
|
||||
#: pl_exec.c:2914 pl_exec.c:3093
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó renglones"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
|
||||
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:3102
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2918
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2919
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
|
||||
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3017
|
||||
#: pl_exec.c:3036
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
|
||||
#: pl_exec.c:3324 pl_exec.c:3415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
|
||||
#: pl_exec.c:3331 pl_exec.c:3422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3357
|
||||
#: pl_exec.c:3345
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3494
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULLNULL"
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3539
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3581
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3949 pl_exec.c:4030 pl_exec.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3751
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3765
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3788
|
||||
#: pl_exec.c:3777
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
|
||||
"el plan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4103
|
||||
#: pl_exec.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4120
|
||||
#: pl_exec.c:4175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4125
|
||||
#: pl_exec.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4186
|
||||
#: pl_exec.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:359
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:368
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
|
||||
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:377
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
|
||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:526
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
|
||||
|
||||
#: gram.y:536
|
||||
#: gram.y:606 gram.y:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
|
||||
#: gram.y:650 gram.y:663
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "se esperaba una variable entera"
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1028 gram.y:1217
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
|
||||
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1065
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1077
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1153
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1186
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1277 gram.y:2705
|
||||
#: gram.y:852 gram.y:2975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
|
||||
#: gram.y:3012
|
||||
#: gram.y:1114 gram.y:1306
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una "
|
||||
"variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
|
||||
#: gram.y:3249
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
|
||||
#: gram.y:1800
|
||||
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
|
||||
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
|
||||
#: gram.y:3230
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
|
||||
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
|
||||
#: gram.y:1706
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1592
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
|
||||
"enlazar (unbound)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1635
|
||||
#: gram.y:1768
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1688
|
||||
#: gram.y:1824
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1695
|
||||
#: gram.y:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
|
||||
#: gram.y:1994
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1935 gram.y:3108
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
|
||||
#: gram.y:2099 gram.y:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
|
||||
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2035
|
||||
#: gram.y:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2040
|
||||
#: gram.y:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2125
|
||||
#: gram.y:2249
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2251
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2352
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2150
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2205
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2378
|
||||
#: gram.y:2598
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2436
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
|
||||
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
|
||||
#: gram.y:2658
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2442
|
||||
#: gram.y:2659
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2667
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2448
|
||||
#: gram.y:2676
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2467 gram.y:2471
|
||||
#: gram.y:2694 gram.y:2701
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2504
|
||||
#: gram.y:2743
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2520 gram.y:2524
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#: gram.y:2758 gram.y:2765
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
|
||||
"función que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2587
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2604
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
|
||||
#: gram.y:2906 gram.y:2918
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2655
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
|
||||
"variables escalares seguido de INTO."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2689
|
||||
#: gram.y:2963
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2866
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2879
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "la etiqueta no existe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2893
|
||||
#: gram.y:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2902
|
||||
#: gram.y:3177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2932
|
||||
#: gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2954
|
||||
#: gram.y:3218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2992
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "se esperaba «)»"
|
||||
#: gram.y:3266
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3034
|
||||
#: gram.y:3270
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:387
|
||||
#: pl_funcs.c:216
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:389
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "asignación"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:399
|
||||
#: pl_funcs.c:228
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "bucle FOR con variable entera"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:401
|
||||
#: pl_funcs.c:230
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:403
|
||||
#: pl_funcs.c:232
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#: pl_funcs.c:244
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:417
|
||||
#: pl_funcs.c:246
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:419
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: scan.l:262
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:305
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: scan.l:341
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
|
||||
|
||||
#: scan.l:381
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:445
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s al final de la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:454
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.5 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
|
||||
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.6 2010/05/13 15:56:43 petere Exp $
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:06+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -19,676 +19,674 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:424
|
||||
#: pl_handler.c:258
|
||||
#: pl_comp.c:422
|
||||
#: pl_handler.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:503
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
#: pl_comp.c:531
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:539
|
||||
#: pl_handler.c:243
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
#: pl_handler.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:580
|
||||
#: pl_comp.c:576
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:581
|
||||
#: pl_comp.c:577
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
||||
"la place."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:884
|
||||
#: pl_comp.c:880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:982
|
||||
#: pl_comp.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:984
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
||||
"table."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1192
|
||||
#: pl_comp.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1701
|
||||
#: pl_comp.c:1690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1733
|
||||
#: pl_comp.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1815
|
||||
#: pl_comp.c:1804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1876
|
||||
#: pl_comp.c:1865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2030
|
||||
#: pl_comp.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2100
|
||||
#: pl_comp.c:2153
|
||||
#: pl_comp.c:2087
|
||||
#: pl_comp.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2308
|
||||
#: pl_comp.c:2295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235
|
||||
#: pl_exec.c:510
|
||||
#: pl_exec.c:236
|
||||
#: pl_exec.c:511
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242
|
||||
#: pl_exec.c:243
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297
|
||||
#: pl_exec.c:665
|
||||
#: pl_exec.c:298
|
||||
#: pl_exec.c:666
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328
|
||||
#: pl_exec.c:696
|
||||
#: pl_exec.c:329
|
||||
#: pl_exec.c:697
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332
|
||||
#: pl_exec.c:700
|
||||
#: pl_exec.c:333
|
||||
#: pl_exec.c:701
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
#: pl_exec.c:337
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
#: pl_exec.c:344
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356
|
||||
#: pl_exec.c:2406
|
||||
#: pl_exec.c:357
|
||||
#: pl_exec.c:2398
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:394
|
||||
#: pl_exec.c:395
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:452
|
||||
#: pl_exec.c:708
|
||||
#: pl_exec.c:453
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:704
|
||||
#: pl_exec.c:705
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:713
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:735
|
||||
#: pl_exec.c:736
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:798
|
||||
#: pl_exec.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:809
|
||||
#: pl_exec.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:817
|
||||
#: pl_exec.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:823
|
||||
#: pl_exec.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:931
|
||||
#: pl_exec.c:932
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1022
|
||||
#: pl_exec.c:1023
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1043
|
||||
#: pl_exec.c:1044
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1086
|
||||
#: pl_exec.c:1087
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1552
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "case introuvable"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1553
|
||||
#: pl_exec.c:1554
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1709
|
||||
#: pl_exec.c:1710
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1724
|
||||
#: pl_exec.c:1725
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1741
|
||||
#: pl_exec.c:1742
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1747
|
||||
#: pl_exec.c:1748
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1918
|
||||
#: pl_exec.c:3168
|
||||
#: pl_exec.c:1919
|
||||
#: pl_exec.c:3179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1941
|
||||
#: pl_exec.c:3262
|
||||
#: pl_exec.c:1942
|
||||
#: pl_exec.c:3241
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#: pl_exec.c:3281
|
||||
#: pl_exec.c:1961
|
||||
#: pl_exec.c:3260
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2182
|
||||
#: gram.y:2670
|
||||
#: gram.y:2729
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2206
|
||||
#: pl_exec.c:2274
|
||||
#: pl_exec.c:2272
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2230
|
||||
#: pl_exec.c:3649
|
||||
#: pl_exec.c:3928
|
||||
#: pl_exec.c:3962
|
||||
#: pl_exec.c:4024
|
||||
#: pl_exec.c:4043
|
||||
#: pl_exec.c:4080
|
||||
#: pl_exec.c:2228
|
||||
#: pl_exec.c:3629
|
||||
#: pl_exec.c:3908
|
||||
#: pl_exec.c:3942
|
||||
#: pl_exec.c:4004
|
||||
#: pl_exec.c:4023
|
||||
#: pl_exec.c:4060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2232
|
||||
#: pl_exec.c:3651
|
||||
#: pl_exec.c:3930
|
||||
#: pl_exec.c:3964
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#: pl_exec.c:4045
|
||||
#: pl_exec.c:4082
|
||||
#: pl_exec.c:2230
|
||||
#: pl_exec.c:3631
|
||||
#: pl_exec.c:3910
|
||||
#: pl_exec.c:3944
|
||||
#: pl_exec.c:4006
|
||||
#: pl_exec.c:4025
|
||||
#: pl_exec.c:4062
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2236
|
||||
#: pl_exec.c:2255
|
||||
#: pl_exec.c:2234
|
||||
#: pl_exec.c:2253
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2299
|
||||
#: pl_exec.c:2295
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2332
|
||||
#: gram.y:2729
|
||||
#: pl_exec.c:2326
|
||||
#: gram.y:2788
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2352
|
||||
#: pl_exec.c:2346
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2476
|
||||
#: pl_exec.c:2478
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2502
|
||||
#: pl_exec.c:2504
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2522
|
||||
#: pl_exec.c:2524
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2532
|
||||
#: pl_exec.c:2541
|
||||
#: pl_exec.c:2549
|
||||
#: pl_exec.c:2557
|
||||
#: pl_exec.c:2534
|
||||
#: pl_exec.c:2543
|
||||
#: pl_exec.c:2551
|
||||
#: pl_exec.c:2559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2592
|
||||
#: pl_exec.c:2593
|
||||
#: pl_exec.c:2594
|
||||
#: pl_exec.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2730
|
||||
#: pl_exec.c:3033
|
||||
#: pl_exec.c:2741
|
||||
#: pl_exec.c:3044
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2734
|
||||
#: pl_exec.c:3037
|
||||
#: pl_exec.c:2745
|
||||
#: pl_exec.c:3048
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2735
|
||||
#: pl_exec.c:3038
|
||||
#: pl_exec.c:2746
|
||||
#: pl_exec.c:3049
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2883
|
||||
#: pl_exec.c:3062
|
||||
#: pl_exec.c:2894
|
||||
#: pl_exec.c:3073
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
#: pl_exec.c:3082
|
||||
#: pl_exec.c:2914
|
||||
#: pl_exec.c:3093
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2912
|
||||
#: pl_exec.c:3091
|
||||
#: pl_exec.c:2923
|
||||
#: pl_exec.c:3102
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2926
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2927
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2960
|
||||
#: pl_exec.c:3209
|
||||
#: pl_exec.c:5540
|
||||
#: pl_exec.c:2971
|
||||
#: pl_exec.c:5528
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3025
|
||||
#: pl_exec.c:3036
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3345
|
||||
#: pl_exec.c:3436
|
||||
#: pl_exec.c:3324
|
||||
#: pl_exec.c:3415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3352
|
||||
#: pl_exec.c:3443
|
||||
#: pl_exec.c:3331
|
||||
#: pl_exec.c:3422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3366
|
||||
#: pl_exec.c:3345
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3503
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
||||
"non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3548
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3590
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3662
|
||||
#: pl_exec.c:3969
|
||||
#: pl_exec.c:4050
|
||||
#: pl_exec.c:4087
|
||||
#: pl_exec.c:3642
|
||||
#: pl_exec.c:3949
|
||||
#: pl_exec.c:4030
|
||||
#: pl_exec.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3760
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3774
|
||||
#: pl_exec.c:3754
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3797
|
||||
#: pl_exec.c:3777
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4178
|
||||
#: pl_exec.c:4158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4195
|
||||
#: pl_exec.c:4175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4200
|
||||
#: pl_exec.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4262
|
||||
#: pl_exec.c:4242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:435
|
||||
#: gram.y:423
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
||||
|
||||
#: gram.y:441
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:445
|
||||
#: gram.y:451
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:456
|
||||
#: gram.y:462
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: gram.y:600
|
||||
#: gram.y:626
|
||||
#: gram.y:606
|
||||
#: gram.y:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:644
|
||||
#: gram.y:657
|
||||
#: gram.y:650
|
||||
#: gram.y:663
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||
|
||||
#: gram.y:835
|
||||
#: gram.y:841
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:846
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#: gram.y:852
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1108
|
||||
#: gram.y:1300
|
||||
#: gram.y:1114
|
||||
#: gram.y:1306
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1142
|
||||
#: gram.y:1148
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
#: gram.y:1155
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1232
|
||||
#: gram.y:1238
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1267
|
||||
#: gram.y:1273
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1378
|
||||
#: gram.y:2059
|
||||
#: gram.y:2065
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1421
|
||||
#: gram.y:1458
|
||||
#: gram.y:1506
|
||||
#: gram.y:2366
|
||||
#: gram.y:2447
|
||||
#: gram.y:2558
|
||||
#: gram.y:3169
|
||||
#: gram.y:1420
|
||||
#: gram.y:1457
|
||||
#: gram.y:1505
|
||||
#: gram.y:2425
|
||||
#: gram.y:2506
|
||||
#: gram.y:2617
|
||||
#: gram.y:3249
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1526
|
||||
#: gram.y:1550
|
||||
#: gram.y:1562
|
||||
#: gram.y:1569
|
||||
#: gram.y:1630
|
||||
#: gram.y:1717
|
||||
#: gram.y:1894
|
||||
#: gram.y:1973
|
||||
#: gram.y:2069
|
||||
#: gram.y:2647
|
||||
#: gram.y:2711
|
||||
#: gram.y:3129
|
||||
#: gram.y:3150
|
||||
#: gram.y:1525
|
||||
#: gram.y:1549
|
||||
#: gram.y:1561
|
||||
#: gram.y:1568
|
||||
#: gram.y:1652
|
||||
#: gram.y:1759
|
||||
#: gram.y:1936
|
||||
#: gram.y:2015
|
||||
#: gram.y:2128
|
||||
#: gram.y:2706
|
||||
#: gram.y:2770
|
||||
#: gram.y:3209
|
||||
#: gram.y:3230
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1554
|
||||
#: gram.y:1556
|
||||
#: gram.y:1898
|
||||
#: gram.y:1900
|
||||
#: gram.y:1553
|
||||
#: gram.y:1555
|
||||
#: gram.y:1940
|
||||
#: gram.y:1942
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1684
|
||||
#: gram.y:1706
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1726
|
||||
#: gram.y:1768
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1782
|
||||
#: gram.y:1824
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1788
|
||||
#: gram.y:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1952
|
||||
#: gram.y:1994
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "le label n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2153
|
||||
#: gram.y:2163
|
||||
#: gram.y:2291
|
||||
#: gram.y:2099
|
||||
#: gram.y:2110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2212
|
||||
#: gram.y:2222
|
||||
#: gram.y:2350
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2167
|
||||
#: gram.y:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2173
|
||||
#: gram.y:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2190
|
||||
#: gram.y:2249
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expression manquante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2192
|
||||
#: gram.y:2251
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "instruction SQL manquante"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2293
|
||||
#: gram.y:2352
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2315
|
||||
#: gram.y:2374
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2371
|
||||
#: gram.y:2430
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2539
|
||||
#: gram.y:2598
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2599
|
||||
#: gram.y:2658
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2600
|
||||
#: gram.y:2659
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2608
|
||||
#: gram.y:2667
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2617
|
||||
#: gram.y:2676
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2635
|
||||
#: gram.y:2642
|
||||
#: gram.y:2694
|
||||
#: gram.y:2701
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2684
|
||||
#: gram.y:2743
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2699
|
||||
#: gram.y:2706
|
||||
#: gram.y:2758
|
||||
#: gram.y:2765
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
||||
"renvoyant une ligne"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2785
|
||||
#: gram.y:2844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2883
|
||||
#: gram.y:2906
|
||||
#: gram.y:2918
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
|
||||
"plusieurs éléments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2963
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3090
|
||||
#: gram.y:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3097
|
||||
#: gram.y:3177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3124
|
||||
#: gram.y:3204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3138
|
||||
#: gram.y:3218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3186
|
||||
#: gram.y:3266
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3190
|
||||
#: gram.y:3270
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||
|
||||
|
|
@ -729,17 +727,21 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
|
|||
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et les noms des colonnes des tables."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:464
|
||||
#: pl_scanner.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:480
|
||||
#: pl_scanner.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
|
|
|
|||
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
|
@ -4,16 +4,16 @@
|
|||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
|
||||
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
||||
#
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.4 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
|
||||
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.5 2010/04/26 20:15:49 alvherre Exp $
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:15-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -21,53 +21,57 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:363
|
||||
#: plpython.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:370
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:431
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:377
|
||||
#: plpython.c:438
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:489 plpython.c:515
|
||||
#: plpython.c:604 plpython.c:630
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:490
|
||||
#: plpython.c:605
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:505
|
||||
#: plpython.c:620
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||
"DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:516
|
||||
#: plpython.c:631
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:568
|
||||
#: plpython.c:683
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:571
|
||||
#: plpython.c:686
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:595
|
||||
#: plpython.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:601
|
||||
#: plpython.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
|
|
@ -75,97 +79,111 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:694
|
||||
#: plpython.c:810
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:901
|
||||
#: plpython.c:1017
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:902
|
||||
#: plpython.c:1018
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||
"valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:914
|
||||
#: plpython.c:1030
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
#: plpython.c:1031
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||
"iterable."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:942
|
||||
#: plpython.c:1058
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:964
|
||||
#: plpython.c:1080
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1121
|
||||
#: plpython.c:1237
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1125
|
||||
#: plpython.c:1241
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1303
|
||||
#: plpython.c:1416
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1307
|
||||
#: plpython.c:1420 plpython.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1386
|
||||
#: plpython.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1480
|
||||
#: plpython.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1846
|
||||
#: plpython.c:1802
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1997
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2031
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1922 plpython.c:1969
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
|
||||
#: plpython.c:2107
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1980
|
||||
#: plpython.c:2163
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2174
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
|
||||
"parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
||||
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2041
|
||||
#: plpython.c:2207
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2042
|
||||
#: plpython.c:2283
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
|
|
@ -173,18 +191,18 @@ msgstr ""
|
|||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2085
|
||||
#: plpython.c:2326
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||
"de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2178
|
||||
#: plpython.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2179
|
||||
#: plpython.c:2420
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
|
|
@ -192,110 +210,112 @@ msgstr ""
|
|||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2406
|
||||
#: plpython.c:2654
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2530 plpython.c:2673
|
||||
#: plpython.c:2778 plpython.c:2921
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2537
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2544
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2594
|
||||
#: plpython.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2622
|
||||
#: plpython.c:2869
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2650
|
||||
#: plpython.c:2898
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2686
|
||||
#: plpython.c:2934
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2703
|
||||
#: plpython.c:2951
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2719 plpython.c:2750
|
||||
#: plpython.c:2967
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2722
|
||||
#: plpython.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2813
|
||||
#: plpython.c:3047
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2832
|
||||
#: plpython.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2858
|
||||
#: plpython.c:3093
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2867
|
||||
#: plpython.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2927
|
||||
#: plpython.c:3162
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2963
|
||||
#: plpython.c:3213
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2966
|
||||
#: plpython.c:3216
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2978
|
||||
#: plpython.c:3228
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2985
|
||||
#: plpython.c:3235
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3096
|
||||
#: plpython.c:3353
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3221 plpython.c:3225
|
||||
#: plpython.c:3482 plpython.c:3486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3222
|
||||
#: plpython.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3317
|
||||
#: plpython.c:3596
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3371
|
||||
#: plpython.c:3650
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de "
|
||||
"servidor de PostgreSQL"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,15 +11,15 @@
|
|||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
|
@ -28,256 +28,293 @@ msgstr ""
|
|||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:428
|
||||
#: plpython.c:453
|
||||
#: plpython.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "codice di blocco anonimo in PL/Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:431
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:438
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "durante la creazione del valore di ritorno"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:604
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:429
|
||||
#: plpython.c:605
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:443
|
||||
#: plpython.c:620
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:454
|
||||
#: plpython.c:631
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:501
|
||||
#: plpython.c:683
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:504
|
||||
#: plpython.c:686
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:523
|
||||
#: plpython.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:527
|
||||
#: plpython.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:630
|
||||
#: plpython.c:810
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:838
|
||||
#: plpython.c:1017
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:839
|
||||
#: plpython.c:1018
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:851
|
||||
#: plpython.c:1030
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:852
|
||||
#: plpython.c:1031
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:880
|
||||
#: plpython.c:1058
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:898
|
||||
#: plpython.c:1080
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
|
||||
#: plpython.c:1237
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
|
||||
#: plpython.c:1241
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
#: plpython.c:1416
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
#: plpython.c:1420
|
||||
#: plpython.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1329
|
||||
#: plpython.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1423
|
||||
#: plpython.c:1592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1735
|
||||
#: plpython.c:1802
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1997
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2031
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1822
|
||||
#: plpython.c:1911
|
||||
#: plpython.c:1982
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
|
||||
#: plpython.c:2107
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo byte dell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1836
|
||||
#: plpython.c:2163
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2174
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2207
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1837
|
||||
#: plpython.c:2283
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1881
|
||||
#: plpython.c:2326
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1995
|
||||
#: plpython.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1996
|
||||
#: plpython.c:2420
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2218
|
||||
#: plpython.c:2654
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2348
|
||||
#: plpython.c:2487
|
||||
#: plpython.c:2778
|
||||
#: plpython.c:2921
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transazione abortita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2355
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2362
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2407
|
||||
#: plpython.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2434
|
||||
#: plpython.c:2869
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2462
|
||||
#: plpython.c:2898
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2464
|
||||
#: plpython.c:2628
|
||||
#: plpython.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2500
|
||||
#: plpython.c:2934
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2517
|
||||
#: plpython.c:2951
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
#: plpython.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
|
||||
#: plpython.c:2967
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "impossibile eseguire il piano"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2537
|
||||
#: plpython.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2626
|
||||
#: plpython.c:3047
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2647
|
||||
#: plpython.c:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2673
|
||||
#: plpython.c:3093
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2684
|
||||
#: plpython.c:3102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2744
|
||||
#: plpython.c:3162
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2780
|
||||
#: plpython.c:3213
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2783
|
||||
#: plpython.c:3216
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2795
|
||||
#: plpython.c:3228
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2802
|
||||
#: plpython.c:3235
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2904
|
||||
#: plpython.c:3353
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3020
|
||||
#: plpython.c:3482
|
||||
#: plpython.c:3486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3021
|
||||
#: plpython.c:3483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3111
|
||||
#: plpython.c:3596
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3650
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
|
||||
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga "
|
||||
#~ "di trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
|
||||
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di "
|
||||
#~ "ritorno"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -4,9 +4,9 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4beta1\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5alpha3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:30+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:48+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
|
|
@ -15,168 +15,176 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:420 plpython.c:445
|
||||
#: plpython.c:418
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:425
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "トリガー行の変更中に"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:432
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "戻り値の作成中に"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:544 plpython.c:570
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:421
|
||||
#: plpython.c:545
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:435
|
||||
#: plpython.c:560
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました"
|
||||
"-- 無視しました"
|
||||
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
|
||||
"ました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:446
|
||||
#: plpython.c:571
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:493
|
||||
#: plpython.c:623
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
#: plpython.c:626
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
|
||||
#: plpython.c:650
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:656
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとしては"
|
||||
"存在しません"
|
||||
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
|
||||
"は存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" でトリガー処理中に、Python オブジェクトの文字列表現を"
|
||||
"導出できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:622
|
||||
#: plpython.c:749
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:830
|
||||
#: plpython.c:956
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:831
|
||||
#: plpython.c:957
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことが"
|
||||
"サポートされています"
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、コールのたびに値だけを返すことしかできません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:843
|
||||
#: plpython.c:969
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:844
|
||||
#: plpython.c:970
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python の集合を返す関数では、反復可能オブジェクトを"
|
||||
"返さなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:872
|
||||
#: plpython.c:997
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:890
|
||||
#: plpython.c:1019
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
"function \"%s\" while creating return value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で戻り値を生成する際に、Python オブジェクトの"
|
||||
"文字列表現を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:986
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:1110
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||
#: plpython.c:1176
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
|
||||
"arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||
#: plpython.c:1180
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1238
|
||||
#: plpython.c:1358
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:1362 plpython.c:1746
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1321
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:1441
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:1535
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1727
|
||||
#: plpython.c:1748
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python は行タイプが配列の場合の変換をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1941
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "多次元配列を Python のリストに変換できません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1942
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python は一次元配列だけをサポートしています"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1976
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
|
||||
msgstr "新しいディレクトリを作れませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
|
||||
msgid "could not compute string representation of Python object"
|
||||
#: plpython.c:2052
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python オブジェクトのバイト表現を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2107
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:2118
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Python オブジェクトを ctring に変換できませんでした:"
|
||||
"Python の文字列表現に null バイトが含まれているようです"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2150
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配列の戻り値を持つ関数の戻り値は Python のシーケンスではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2222
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1829
|
||||
#: plpython.c:2223
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、"
|
||||
"カラムに null を入れて返すには、そのカラムの後につけた名前をキーとして"
|
||||
"マッピングに None 値を追加してください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1873
|
||||
#: plpython.c:2266
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:2359
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1988
|
||||
#: plpython.c:2360
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
|
|
@ -184,111 +192,104 @@ msgstr ""
|
|||
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
|
||||
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2210
|
||||
#: plpython.c:2594
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status は引数を取りません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
|
||||
#: plpython.c:2718 plpython.c:2861
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "トランザクションがアボートしました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2347
|
||||
#: plpython.c:2725
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2354
|
||||
#: plpython.c:2732
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:2782
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2426
|
||||
#: plpython.c:2810
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2454
|
||||
#: plpython.c:2838
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "in PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" で"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2492
|
||||
#: plpython.c:2874
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2509
|
||||
#: plpython.c:2891
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" は計画を実行できませんでした"
|
||||
#: plpython.c:2907 plpython.c:2938
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "プランを実行できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:2910
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2616
|
||||
#: plpython.c:3001
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2637
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:3020
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2663
|
||||
#: plpython.c:3046
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:3055
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2734
|
||||
#: plpython.c:3115
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2770
|
||||
#: plpython.c:3166
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2773
|
||||
#: plpython.c:3169
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2785
|
||||
#: plpython.c:3181
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2792
|
||||
#: plpython.c:3188
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2894
|
||||
#: plpython.c:3303
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:3428 plpython.c:3432
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2991
|
||||
#, c-format
|
||||
#: plpython.c:3429
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3081
|
||||
#: plpython.c:3524
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "メモリ不足です"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3595
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "Python のユニコードオブジェクトを PostgreSQL サーバーの"
|
||||
"エンコーディングに変換できませんでした"
|
||||
|
|
|
|||
|
|
@ -11,28 +11,28 @@
|
|||
# Revisori:
|
||||
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1027
|
||||
#: pltcl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1028
|
||||
#: pltcl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
|
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria esaurita"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1192
|
||||
#: pltcl.c:1191
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1201
|
||||
#: pltcl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1213
|
||||
#: pltcl.c:1212
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1253
|
||||
#: pltcl.c:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
|
|
|||
Loading…
Reference in a new issue