Translation update

This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2010-05-13 15:56:43 +00:00
parent 12bc72db60
commit f1ac08daee
76 changed files with 25346 additions and 17864 deletions

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.22 2009/10/20 18:23:20 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := initdb
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja pt_BR ru sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := initdb.c ../../port/dirmod.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

View file

@ -16,19 +16,19 @@
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Ottavio Campana <campana@oc-si.it>, 2007.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:03:04+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -41,82 +41,82 @@ msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#: initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#: initdb.c:433
#: initdb.c:956
#: initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la scrittura: %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#: initdb.c:441
#: initdb.c:449
#: initdb.c:963
#: initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere nel file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eseguire il comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory dati\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti dalla directory dati \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti dalla directory dati\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: rimozione dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: rimozione fallita dei contenuti della directory contenente i log delle transazioni\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory dati \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directory contenente i log delle transazioni \"%s\" non rimossa per richiesta dell'utente\n"
#: initdb.c:660
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -127,35 +127,35 @@ msgstr ""
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: impossibile acquisire informazioni sull'utente: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#: initdb.c:876
#: initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare la directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non esiste\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#: initdb.c:908
#: initdb.c:917
#: initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -164,36 +164,36 @@ msgstr ""
"Questo potrebbe indica una corruzione dell'installazione oppure\n"
"avete indicato una directory errata con l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: il file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selezione del parametro max_connections predefinito ..."
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "si sta selezionando lo shared_buffers predefinito ..."
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creazione dei file di configurazione ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creazione del database template1 in in %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -203,104 +203,103 @@ msgstr ""
"Controllate l'installazione o specificate un percorso corretto con\n"
"l'opzione -L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inizializzazione di pg_authid ..."
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Inserire la nuova password del superuser: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Reinserirla: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Le password non corrispondono. \n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file delle password \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "impostazione password ..."
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo problema.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ..."
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "creazione delle viste di sistema ..."
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema"
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creazione delle conversioni ..."
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creazione dizionari... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..."
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "caricamento sul server del linguaggio PL/pgSQL ..."
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "vacuum del database template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "intercettato segnale\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "impossibile scrivere sul processo figlio: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -315,7 +314,7 @@ msgstr ""
"Rieseguite %s e non specificate una codifica esplicitamente o\n"
"selezionate una combinazione corretta.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -324,17 +323,17 @@ msgstr ""
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -343,33 +342,33 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=METHOD metodo di autenticazione predefinito per le\n"
" connessioni locali\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR posizione di questo database cluster\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
" database\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -384,17 +383,17 @@ msgstr ""
" valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
" d'ambiente\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=FILE legge la password per il nuovo superuser dal file\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -403,24 +402,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configurazione prefedinita per la ricerca testi\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME nome del superuser del database\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt richiede la password per il nuovo superuser\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
" delle transazioni\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -429,27 +428,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -458,17 +457,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Altre opzioni:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto, poi esce\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -479,7 +478,7 @@ msgstr ""
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
"d'ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -488,36 +487,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Segnalate i bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verrano puliti.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2559
#: initdb.c:2577
#: initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Provate \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri nella linea di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -529,17 +528,17 @@ msgstr ""
"locali. E' possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
"pg_hba.conf o utilizzando il flag -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: metodo di autenticazione non riconosciuto \"%s\"\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: è obbligatorio specificare una password per abilitare l'autenticazione %s del superuser\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -552,7 +551,7 @@ msgstr ""
"database. Fate questo invocando l'opzione -D o con la variabile globale\n"
"PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -563,7 +562,7 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -574,17 +573,12 @@ msgstr ""
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -595,12 +589,12 @@ msgstr ""
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "Il database cluster sarà inizializzato con il locale %s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -619,22 +613,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Rieseguite %s con l'opzione -E .\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -643,58 +637,58 @@ msgstr ""
"La codifica %s non è disponibile come codifica server-side.\n"
"Rieseguite %s con un locale diverso.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: impossibile trovare una configurazione per la ricerca testo per il locale %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: attenzione: la configurazione adeguata per la ricerca testo per il locale %s non è conosciuta\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr ""
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
" non corrisponde al locale %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#: initdb.c:2936
#: initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creazione della directory %s ... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#: initdb.c:2950
#: initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "correggo i permessi sulla directory esistente %s ... "
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#: initdb.c:2956
#: initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile cambiare i permessi di accesso della directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#: initdb.c:2969
#: initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -705,18 +699,18 @@ msgstr ""
"la directory \"%s\" o eseguite %s\n"
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#: initdb.c:2980
#: initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile accedere alla directory \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un path assoluto\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -725,22 +719,22 @@ msgstr ""
"Se volete salvare i log delle transazioni la', rimuovete\n"
"o svuotate la directory \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il link simbolico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -766,98 +760,109 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile impostare la giunzione per \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456
#: ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile rimuovere il file o la directory \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio è stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio è uscito con lo stato non riconosciuto %d"
#~ msgid ""
#~ "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: Il file delle password non è stato generato. Segnalate questo "
#~ "problema.\n"
#~ msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: impossibile determinare una versione corta della stringa valida\n"
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr ""
#~ " --locale=LOCALE inizzializza il database cluster con il\n"
#~ "locale specificato\n"
#~ msgid "%s: failed\n"
#~ msgstr "%s: fallito\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "creazione directory %s/%s ... "

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:46-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -20,79 +20,79 @@ msgstr ""
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: initdb.c:377 initdb.c:1490
#: initdb.c:377 initdb.c:1432
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: initdb.c:439 initdb.c:998 initdb.c:1027
#: initdb.c:433 initdb.c:956 initdb.c:985
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para escrita: %s\n"
#: initdb.c:447 initdb.c:455 initdb.c:1005 initdb.c:1033
#: initdb.c:441 initdb.c:449 initdb.c:963 initdb.c:991
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#: initdb.c:468
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde executar comando \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#: initdb.c:588
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#: initdb.c:591
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório de dados\n"
#: initdb.c:603
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório de dados \"%s\"\n"
#: initdb.c:606
#: initdb.c:600
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório de dados\n"
#: initdb.c:612
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#: initdb.c:609
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:621
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: removendo conteúdo do diretório do log de transação \"%s\"\n"
#: initdb.c:624
#: initdb.c:618
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: falhou ao remover conteúdo do diretório do log de transação\n"
#: initdb.c:633
#: initdb.c:627
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: diretório de dados \"%s\" não foi removido a pedido do usuário\n"
#: initdb.c:638
#: initdb.c:632
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr ""
"%s: diretório do log de transação \"%s\" não foi removido a pedido do "
"usuário\n"
#: initdb.c:662
#: initdb.c:654
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -104,32 +104,32 @@ msgstr ""
"que será\n"
"o dono do processo do servidor.\n"
#: initdb.c:672
#: initdb.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:689
#: initdb.c:683
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: initdb.c:720
#: initdb.c:714
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
#: initdb.c:918 initdb.c:3058
#: initdb.c:876 initdb.c:3009
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#: initdb.c:906
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não existe\n"
#: initdb.c:950 initdb.c:959 initdb.c:969
#: initdb.c:908 initdb.c:917 initdb.c:927
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -138,36 +138,36 @@ msgstr ""
"Isso significa que você tem uma instalação corrompida ou especificou\n"
"o diretório errado com a invocação da opção -L.\n"
#: initdb.c:956
#: initdb.c:914
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: arquivo \"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: initdb.c:1075
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "selecionando max_connections padrão ... "
#: initdb.c:1104
#: initdb.c:1062
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "selecionando shared_buffers padrão ... "
#: initdb.c:1147
#: initdb.c:1105
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "criando arquivos de configuração ... "
#: initdb.c:1314
#: initdb.c:1272
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "criando banco de dados template1 em %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1330
#: initdb.c:1288
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -177,105 +177,103 @@ msgstr ""
"Verifique sua instalação ou especifique o caminho correto utilizando a opção "
"-L.\n"
#: initdb.c:1429
#: initdb.c:1373
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
#: initdb.c:1407
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Digite nova senha de super-usuário: "
#: initdb.c:1466
#: initdb.c:1408
msgid "Enter it again: "
msgstr "Digite-a novamente: "
#: initdb.c:1469
#: initdb.c:1411
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
#: initdb.c:1496
#: initdb.c:1438
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1509
#: initdb.c:1451
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "definindo senha ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr ""
"%s: O arquivo de senhas não foi gerado. Por favor relate este problema.\n"
#: initdb.c:1617
#: initdb.c:1549
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependências ... "
#: initdb.c:1645
#: initdb.c:1577
msgid "creating system views ... "
msgstr "criando visões do sistema ... "
#: initdb.c:1681
#: initdb.c:1613
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
#: initdb.c:1733
#: initdb.c:1665
msgid "creating conversions ... "
msgstr "criando conversões ... "
#: initdb.c:1768
#: initdb.c:1700
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "criando dicionários ... "
#: initdb.c:1821
#: initdb.c:1754
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
#: initdb.c:1879
#: initdb.c:1812
msgid "creating information schema ... "
msgstr "criando esquema informação ... "
#: initdb.c:1935
#: initdb.c:1868
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ..."
#: initdb.c:1893
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
#: initdb.c:1989
#: initdb.c:1947
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
#: initdb.c:2020
#: initdb.c:1978
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
#: initdb.c:2077
#: initdb.c:2035
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "sinal foi recebido\n"
#: initdb.c:2083
#: initdb.c:2041
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
#: initdb.c:2091
#: initdb.c:2049
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "ok\n"
#: initdb.c:2211
#: initdb.c:2169
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
#: initdb.c:2244
#: initdb.c:2195
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
#: initdb.c:2246
#: initdb.c:2197
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -292,7 +290,7 @@ msgstr ""
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
"ou escolha uma outra combinação.\n"
#: initdb.c:2427
#: initdb.c:2378
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -301,17 +299,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#: initdb.c:2379
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: initdb.c:2429
#: initdb.c:2380
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
#: initdb.c:2430
#: initdb.c:2381
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -320,7 +318,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"
#: initdb.c:2431
#: initdb.c:2382
#, c-format
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -329,25 +327,27 @@ msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
"locais\n"
#: initdb.c:2432
#: initdb.c:2383
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
#: initdb.c:2433
#: initdb.c:2384
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
"de dados\n"
#: initdb.c:2434
#: initdb.c:2385
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para novos bancos de dados\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
"novos bancos de dados\n"
#: initdb.c:2435
#: initdb.c:2386
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -358,22 +358,25 @@ msgid ""
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" ajusta configuração regional padrão na respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é assumido como padrão)\n"
" ajusta configuração regional padrão na "
"respectiva categoria\n"
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
"assumido como padrão)\n"
#: initdb.c:2439
#: initdb.c:2390
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#: initdb.c:2391
#, c-format
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do arquivo\n"
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
"arquivo\n"
#: initdb.c:2441
#: initdb.c:2392
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -382,25 +385,25 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" configuração de busca textual padrão\n"
#: initdb.c:2443
#: initdb.c:2394
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
#: initdb.c:2444
#: initdb.c:2395
#, c-format
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
#: initdb.c:2445
#: initdb.c:2396
#, c-format
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
#: initdb.c:2446
#: initdb.c:2397
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -409,27 +412,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2398
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
#: initdb.c:2448
#: initdb.c:2399
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
#: initdb.c:2449
#: initdb.c:2400
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
#: initdb.c:2450
#: initdb.c:2401
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
#: initdb.c:2451
#: initdb.c:2402
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -438,18 +441,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Outras opções:\n"
#: initdb.c:2452
#: initdb.c:2403
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: initdb.c:2453
#: initdb.c:2404
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: initdb.c:2454
#: initdb.c:2405
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -460,7 +463,7 @@ msgstr ""
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
"é utilizada.\n"
#: initdb.c:2456
#: initdb.c:2407
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,34 +472,34 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#: initdb.c:2512
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
#: initdb.c:2565
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
#: initdb.c:2608 initdb.c:2626 initdb.c:2894
#: initdb.c:2559 initdb.c:2577 initdb.c:2845
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: initdb.c:2624
#: initdb.c:2575
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#: initdb.c:2584
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
"especificados juntos\n"
#: initdb.c:2639
#: initdb.c:2590
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -508,12 +511,12 @@ msgstr ""
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
#: initdb.c:2662
#: initdb.c:2613
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
#: initdb.c:2672
#: initdb.c:2623
#, c-format
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
@ -521,7 +524,7 @@ msgstr ""
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
"autenticação %s\n"
#: initdb.c:2687
#: initdb.c:2638
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -535,7 +538,7 @@ msgstr ""
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
"variável de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#: initdb.c:2722
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -546,7 +549,7 @@ msgstr ""
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2770
#: initdb.c:2729
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -557,17 +560,12 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: initdb.c:2789
#: initdb.c:2748
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: não pôde obter versão curta válida\n"
#: initdb.c:2852
#: initdb.c:2805
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -578,14 +576,14 @@ msgstr ""
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
"\n"
#: initdb.c:2862
#: initdb.c:2815
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr ""
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional %"
"s.\n"
#: initdb.c:2865
#: initdb.c:2818
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -605,24 +603,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#: initdb.c:2842
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
#: initdb.c:2893
#: initdb.c:2844
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
#: initdb.c:2902
#: initdb.c:2853
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr ""
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
#: initdb.c:2905
#: initdb.c:2856
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -631,19 +629,19 @@ msgstr ""
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
#: initdb.c:2913
#: initdb.c:2864
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
#: initdb.c:2930
#: initdb.c:2881
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr ""
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
"regional %s\n"
#: initdb.c:2941
#: initdb.c:2892
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
@ -651,7 +649,7 @@ msgstr ""
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
"é desconhecida\n"
#: initdb.c:2946
#: initdb.c:2897
#, c-format
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -660,32 +658,32 @@ msgstr ""
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
"corresponder a configuração regional %s\n"
#: initdb.c:2951
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
#: initdb.c:2985 initdb.c:3052
#: initdb.c:2936 initdb.c:3003
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "criando diretório %s ... "
#: initdb.c:2999 initdb.c:3069
#: initdb.c:2950 initdb.c:3020
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
#: initdb.c:3005 initdb.c:3075
#: initdb.c:2956 initdb.c:3026
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3018 initdb.c:3087
#: initdb.c:2969 initdb.c:3038
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
#: initdb.c:3021
#: initdb.c:2972
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -696,17 +694,17 @@ msgstr ""
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029 initdb.c:3097
#: initdb.c:2980 initdb.c:3048
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#: initdb.c:2994
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
#: initdb.c:3090
#: initdb.c:3041
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -715,22 +713,22 @@ msgstr ""
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#: initdb.c:3060
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#: initdb.c:3065
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
#: initdb.c:3120
#: initdb.c:3071
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "criando subdiretórios ... "
#: initdb.c:3182
#: initdb.c:3135
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -754,82 +752,82 @@ msgstr ""
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../port/dirmod.c:270
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:309
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:346
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:429
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:456 ../../port/dirmod.c:473
#: ../../port/dirmod.c:472 ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

826
src/bin/initdb/po/zh_CN.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,826 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:49+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: initdb.c:254
#: initdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: initdb.c:377
#: initdb.c:1490
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 为了读取, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:439
#: initdb.c:998
#: initdb.c:1027
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: 为了写, 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:447
#: initdb.c:455
#: initdb.c:1005
#: initdb.c:1033
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:474
#, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法执行命令 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:594
#, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:597
#, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
#: initdb.c:603
#, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除数据目录 \"%s\" 的内容\n"
#: initdb.c:606
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录内容失败\n"
#: initdb.c:612
#, c-format
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 正在删除事务日志文件目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:615
#, c-format
msgid "%s: failed to remove transaction log directory\n"
msgstr "%s: 删除数据目录失败\n"
#: initdb.c:621
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: 删除事务日志目录 \"%s\" 的内容\n"
#: initdb.c:624
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: 删除事务日志目录的内容失败\n"
#: initdb.c:633
#, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 在用户的要求下数据库目录 \"%s\" 不被删除\n"
#: initdb.c:638
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: 在用户的要求下不删除事务日志目录 \"%s\"\n"
#: initdb.c:660
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
"请以服务器进程所有者的用户 (无特权) 身份\n"
"登陆 (使用, e.g., \"su\").\n"
#: initdb.c:672
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: 无法获得当前用户的信息: %s\n"
#: initdb.c:689
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: 无法获取当前用户名称: %s\n"
#: initdb.c:720
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" 不是一个有效的服务器编码名字\n"
#: initdb.c:918
#: initdb.c:3058
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:948
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: initdb.c:950
#: initdb.c:959
#: initdb.c:969
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
msgstr ""
"这意味着您的安装发生了错误或\n"
"使用 -L 选项指定了错误的路径.\n"
#: initdb.c:956
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问文件 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:967
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: 文件 \"%s\" 不是常规文件\n"
#: initdb.c:1075
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "选择默认最大联接数 (max_connections) ... "
#: initdb.c:1104
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "选择默认共享缓冲区大小 (shared_buffers) ... "
#: initdb.c:1147
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "创建配置文件 ... "
#: initdb.c:1314
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "在 %s/base/1 中创建 template1 数据库 ... "
#: initdb.c:1330
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: 输入文件 \"%s\" 不属于 PostgreSQL %s\n"
"检查你的安装或使用 -L 选项指定正确的路径.\n"
#: initdb.c:1429
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "初始化 pg_authid ... "
#: initdb.c:1465
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "输入新的超级用户口令: "
#: initdb.c:1466
msgid "Enter it again: "
msgstr "再输入一遍: "
#: initdb.c:1469
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "口令不匹配.\n"
#: initdb.c:1496
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从文件 \"%s\" 读取口令: %s\n"
#: initdb.c:1509
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "设置口令 ... "
#: initdb.c:1533
#, c-format
msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n"
msgstr "%s: 口令文件没有生成. 请报告这个问题.\n"
#: initdb.c:1617
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "初始化dependencies ... "
#: initdb.c:1645
msgid "creating system views ... "
msgstr "创建系统视图 ... "
#: initdb.c:1681
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "正在加载系统对象描述 ..."
#: initdb.c:1733
msgid "creating conversions ... "
msgstr "创建字符集转换 ... "
#: initdb.c:1768
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "正在创建字典 ... "
#: initdb.c:1821
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "对内建对象设置权限 ... "
#: initdb.c:1879
msgid "creating information schema ... "
msgstr "创建信息模式 ... "
#: initdb.c:1935
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "清理数据库 template1 ... "
#: initdb.c:1989
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
#: initdb.c:2020
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "拷贝 template1 到 template0 ... "
#: initdb.c:2077
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "捕获信号\n"
#: initdb.c:2083
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "无法写到子进程: %s\n"
#: initdb.c:2091
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "成功\n"
#: initdb.c:2211
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的 locale 名字 \"%s\"\n"
#: initdb.c:2244
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: 警告: 编码不匹配\n"
#: initdb.c:2246
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"selected locale uses (%s) do not match. This would lead to\n"
"misbehavior in various character string processing functions.\n"
"Rerun %s and either do not specify an encoding explicitly,\n"
"or choose a matching combination.\n"
msgstr ""
"您选择的编码 (%s) 和所选择的语言环境使用的编码 (%s) 不匹配的.\n"
"这样将导致处理不同字符串的函数时产生错误.\n"
"要修复此问题, 重新运行 %s 并且不要明确指定编码, 或者先选择一个匹配\n"
"组合类型.\n"
"\n"
#: initdb.c:2427
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 初始化一个 PostgreSQL 数据库簇.\n"
"\n"
#: initdb.c:2428
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: initdb.c:2429
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [选项]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2430
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"选项:\n"
#: initdb.c:2431
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr " -A, --auth=METHOD 本地连接的默认认证方法\n"
#: initdb.c:2432
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATADIR 当前数据库簇的位置\n"
#: initdb.c:2433
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=ENCODING 为新数据库设置默认编码\n"
#: initdb.c:2434
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=LOCALE 为新数据库设置默认语言环境\n"
#: initdb.c:2435
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary, --lc-numeric, --lc-time=LOCALE\n"
" 为新的数据库簇在各自的目录中分别\n"
" 设定缺省语言环境(默认使用环境变\n"
" 量)\n"
#: initdb.c:2439
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale 等同于 --locale=C\n"
#: initdb.c:2440
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=文件名 对于新的超级用户从文件读取口令\n"
#: initdb.c:2441
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" default text search configuration\n"
msgstr ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" 缺省的文本搜索配置\n"
#: initdb.c:2443
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=NAME 数据库超级用户名\n"
#: initdb.c:2444
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt 对于新的超级用户提示输入口令\n"
#: initdb.c:2445
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGDIR 当前事务日志目录的位置\n"
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Less commonly used options:\n"
msgstr ""
"\n"
"非普通使用选项:\n"
#: initdb.c:2447
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug 产生大量的除错信息\n"
#: initdb.c:2448
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORY 输入文件的位置\n"
#: initdb.c:2449
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean 出错后不清理\n"
#: initdb.c:2450
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show 显示内部设置\n"
#: initdb.c:2451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Other options:\n"
msgstr ""
"\n"
"其它选项:\n"
#: initdb.c:2452
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: initdb.c:2453
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: initdb.c:2454
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If the data directory is not specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录, 将使用环境变量 PGDATA\n"
#: initdb.c:2456
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2561
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "运行在除错模式中. \n"
#: initdb.c:2565
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "运行在 noclean 模式中. 错误将不被清理.\n"
#: initdb.c:2608
#: initdb.c:2626
#: initdb.c:2894
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: initdb.c:2624
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: initdb.c:2633
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: 口令提示和口令文件不能同时都指定\n"
#: initdb.c:2639
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"You can change this by editing pg_hba.conf or using the -A option the\n"
"next time you run initdb.\n"
msgstr ""
"\n"
"警告: 为本地连接启动了 \"trust\" 认证.\n"
"你可以通过编辑 pg_hba.conf 更改或你下\n"
"次运行 initdb 时使用 -A 选项.\n"
#: initdb.c:2662
#, c-format
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
msgstr "%s: 未知认证方法 \"%s\".\n"
#: initdb.c:2672
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "%s: 为了启动 %s 认证, 你需要为超级用户指定一个口令\n"
#: initdb.c:2687
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"You must identify the directory where the data for this database system\n"
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n"
msgstr ""
"%s: 没有指定数据目录\n"
"您必须确认此数据库系统的数据所在目录\n"
"存在. 使用 -D 选项或者\n"
"环境变量 PGDATA.\n"
#: initdb.c:2763
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要程序 \"postgres\", 但是在同一个目录 \"%s\" 中没找到.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2770
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 找到程序 \"postgres\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: initdb.c:2789
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 输入文件位置必须为绝对路径\n"
#: initdb.c:2797
#, c-format
msgid "%s: could not determine valid short version string\n"
msgstr "%s: 无法确定有效的短版本字符串\n"
#: initdb.c:2852
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"This user must also own the server process.\n"
"\n"
msgstr ""
"属于此数据库系统的文件宿主为用户 \"%s\".\n"
"此用户也必须为服务器进程的宿主.\n"
#: initdb.c:2862
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
msgstr "数据库簇将带有 locale %s 初始化.\n"
#: initdb.c:2865
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
msgstr ""
"数据库簇将带有一下 locales 初始化\n"
" COLLATE: %s\n"
" CTYPE: %s\n"
" MESSAGES: %s\n"
" MONETARY: %s\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:2891
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
msgstr "%s: 无法为 locale \"%s\" 找到合适的编码\n"
#: initdb.c:2893
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "带 -E 选项重新运行 %s.\n"
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
msgstr "%s: 语言环境 %s要求使用不支持的编码%s\n"
#: initdb.c:2905
#, c-format
msgid ""
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
msgstr ""
"不允许将编码%s作为服务器端编码.\n"
"使用一个不同的语言环境重新运行%s .\n"
#: initdb.c:2913
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
msgstr "默认的数据库编码已经相应的设置为 %s.\n"
#: initdb.c:2930
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
msgstr "%s: 无法为语言环境\"%s\" 找到合适的编码配置\n"
#: initdb.c:2941
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
msgstr "%s: 警告: 对于语言环境%s合适的文本搜索配置未知\n"
#: initdb.c:2946
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
msgstr "%s: 警告: 所指定的文本搜索配置\"%s\"可能与语言环境%s不匹配\n"
#: initdb.c:2951
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "缺省的文本搜索配置将会被设置到\"%s\"\n"
#: initdb.c:2985
#: initdb.c:3052
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "创建目录 %s ... "
#: initdb.c:2999
#: initdb.c:3069
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "修复已存在目录 %s 的权限 ... "
#: initdb.c:3005
#: initdb.c:3075
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法改变目录 \"%s\" 的权限: %s\n"
#: initdb.c:3018
#: initdb.c:3087
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: 目录\"%s\"已存在,但不是空的\n"
#: initdb.c:3021
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"the directory \"%s\" or run %s\n"
"with an argument other than \"%s\".\n"
msgstr ""
"如果您想创建一个新的数据库系统, 请删除或清空\n"
"目录 \"%s\" 或者运行带参数的 %s\n"
"而不是 \"%s\".\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3097
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3043
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: 事务日志目录的位置必须为绝对路径\n"
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
msgstr "如果您要存储事务日志,需要删除或者清空目录\"%s\".\n"
#: initdb.c:3109
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建符号链接 \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3114
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: 在这个平台上不支持使用符号链接"
#: initdb.c:3120
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "正在创建子目录 ... "
#: initdb.c:3182
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Success. You can now start the database server using:\n"
"\n"
" %s%s%spostgres%s -D %s%s%s\n"
"or\n"
" %s%s%spg_ctl%s -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"成功. 您现在可以用下面的命令运行数据库服务器:\n"
"\n"
" %s%s%s%spostmaster -D %s%s%s\n"
"或者\n"
" %s%s%s%spg_ctl -D %s%s%s -l logfile start\n"
"\n"
#: ../../port/dirmod.c:75
#: ../../port/dirmod.c:88
#: ../../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
#: ../../port/dirmod.c:286
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "无法为 \"%s\"设置连接: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:325
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:362
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:445
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法获取文件或目录 \"%s\"的状态: %s\n"
#: ../../port/dirmod.c:472
#: ../../port/dirmod.c:489
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "无法删除文件或目录 \"%s\": %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid "enabling unlimited row size for system tables ... "
#~ msgstr "启动不限制系统表行大小 ... "
#~ msgid ""
#~ " --locale=LOCALE initialize database cluster with given "
#~ "locale\n"
#~ msgstr " --locale=LOCALE 初始化数据库簇的 locale\n"
#~ msgid "creating directory %s/%s ... "
#~ msgstr "创建目录 %s/%s ... "

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:21 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_config/nls.mk,v 1.21 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_config
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko nb pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_config.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2009.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.11 2009/03/02 09:41:27 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_config.po,v 1.12 2010/03/19 16:39:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-01 07:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-02 11:11+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-19 01:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:243 pg_config.c:259 pg_config.c:275 pg_config.c:291
@ -31,7 +31,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
"%s gibt Informationen über die installierte Version von PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
@ -44,7 +44,9 @@ msgstr "Aufruf:\n"
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n\n"
msgstr ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
@ -129,7 +131,7 @@ msgid ""
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir zeige Installationsverzeichnis der architektur-\n"
" unabhängigen Datendateien\n"
" unabhängigen Datendateien\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
@ -150,7 +152,7 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
" von PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:431
@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
@ -244,66 +246,59 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln"
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "Kindprozess hat mit Code %d beendet"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "Kindprozess wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %s beendet"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#~ msgid ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s [ OPTION ... ]\n"
#~ "\n"

View file

@ -11,16 +11,16 @@
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:17+0200\n"
"Last-Translator: Cosimo d'Arcangelo <cosimodarcangelo@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -226,60 +226,60 @@ msgstr "%s: programma eseguibile proprio non trovato\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: parametro invalido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "directory corrente non identificata: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario invalido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "binario non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "non trovato un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "directory non modificabile in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "link simbolico non leggibile \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice d'uscita %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_config
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -64,7 +64,8 @@ msgstr " --docdir mostra local dos arquivos da documentação\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
msgstr ""
" --htmldir mostra local dos arquivos HTML da documentação\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
@ -241,57 +242,57 @@ msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: argumento inválido: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

View file

@ -0,0 +1,291 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:51+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@imsi.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_config.c:243
#: pg_config.c:259
#: pg_config.c:275
#: pg_config.c:291
#: pg_config.c:307
#: pg_config.c:323
#: pg_config.c:339
#: pg_config.c:355
#, c-format
msgid "not recorded\n"
msgstr "没有记录\n"
#: pg_config.c:411
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s 提供 PostgreSQL 的安装信息.\n"
"\n"
#: pg_config.c:412
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_config.c:413
#, c-format
msgid ""
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr " %s [选项]...\n"
#: pg_config.c:414
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_config.c:415
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir 显示执行文件所在位置\n"
#: pg_config.c:416
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir 显示文档所在位置\n"
#: pg_config.c:417
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir 显示HTML文档文件所在位置\n"
#: pg_config.c:418
#, c-format
msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr ""
" --includedir 显示客户端接口 C 头文件所在\n"
" 位置\n"
#: pg_config.c:420
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " --pkgincludedir 显示其它C语言头文件所在的位置\n"
#: pg_config.c:421
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " --includedir-server 显示服务端 C 头文件所在位置\n"
#: pg_config.c:422
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir 显示目标代码库文件所在位置\n"
#: pg_config.c:423
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir 显示动态加载库所在位置\n"
#: pg_config.c:424
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir 显示语言环境支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:425
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir 显示参考手册所在位置\n"
#: pg_config.c:426
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir 显示独立架构支持文件所在位置\n"
#: pg_config.c:427
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir 显示系统范围的配置文件的所在位置\n"
#: pg_config.c:428
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs 显示扩展 makefile 所在位置\n"
#: pg_config.c:429
#, c-format
msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure 显示编译 PostgreSQL 时 \"configure\"\n"
" 的选项\n"
#: pg_config.c:431
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc 显示在创建PostgreSQL时所使用的CC值\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags 当创建PostgreSQL时显示CPPFLAGS的值\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的CFLAG值\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl 当创建PostgreSQL时显示CFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags 显示在创建PostgreSQL时所使用的LDFLAG值\n"
#: pg_config.c:436
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl 当创建PostgreSQL时显示LDFLAGS_SL的值\n"
#: pg_config.c:437
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs 显示在创建PostgreSQL时所使用的LIBS值\n"
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version 显示PostgreSQL的版本信息\n"
#: pg_config.c:439
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr ""
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
"\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"没有参数,将显示所有已知的成员.\n"
"\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:447
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_config.c:486
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_config.c:509
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: 无效参数: %s\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid ""
#~ " %s OPTION...\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " %s 选项...\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Try \"%s --help\" for more information\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息\n"
#~ msgid "%s: argument required\n"
#~ msgstr "%s: 需要参数\n"
#~ msgid "%s: could not find own executable\n"
#~ msgstr "%s: 找不到执行文件\n"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.20 2009/10/20 18:23:23 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/nls.mk,v 1.21 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_controldata.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View file

@ -1,20 +1,20 @@
# German message translation file for pg_controldata
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.11 2009/01/16 08:10:32 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.12 2010/03/18 18:06:30 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-15 18:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-16 00:29+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:47+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"%s zeigt Kontrollinformationen über einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "heruntergefahren"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "fährt herunter"
msgstr "fährt herunter"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
@ -119,9 +119,9 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Berechnete CRC-Checksumme stimmt nicht mit dem Wert in der Datei\n"
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
"überein. Entweder ist die Datei kaputt oder sie hat ein anderes Layout\n"
"als von diesem Program erwartet. Die Ergebnisse unten sind nicht\n"
"verlässlich.\n"
"verlässlich.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
@ -138,14 +138,14 @@ msgid ""
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"WARNUNG: möglicherweise falsche Byte-Reihenfolge\n"
"Die Byte-Reihenfolge, die zur Speicherung der Datei pg_control verwendet "
"wurde,\n"
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
"stimmt möglicherweise nicht mit der von diesem Programm verwendeten überein. "
"In\n"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
"diesem Fall wären die Ergebnisse unten falsch und die PostgreSQL-"
"Installation\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
"wäre inkompatibel mit diesem Datenverzeichnis.\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr "Datenbank-Cluster-Status: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
msgstr "pg_control zuletzt geändert: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
@ -209,81 +209,101 @@ msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Zeit des letzten Checkpoints: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Backup-Startpunkt: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:227
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:227
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:229 pg_controldata.c:231
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:229 pg_controldata.c:231
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"

View file

@ -6,21 +6,21 @@
# Karim Mribti <karim@mribti.com>, 2002.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
#
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.9 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_controldata.po,v 1.10 2010/05/05 16:40:54 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:03-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:40-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
"%s muestra información de control del cluster de PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
" --help mostrar este mensaje y salir\n"
" --version mostrar información de versión y salir\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -60,60 +60,64 @@ msgstr ""
"la variable de entorno PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Informe de los bugs a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "apagado"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "apagándose"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "en recuperación"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "en recuperación desde archivo"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "en producción"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de estado no reconocido"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level no reconocido"
#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: no se ha especificado un directorio de datos\n"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Intente «%s --help» para mayor información.\n"
#: pg_controldata.c:112
#: pg_controldata.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido abrir el archivo «%s» para la lectura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se ha podido leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -126,12 +130,12 @@ msgstr ""
"bien tiene una estructura diferente de la que este programa está\n"
"esperando. Los resultados presentados a continuación no son confiables.\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -147,153 +151,183 @@ msgstr ""
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número de versión del catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador de sistema: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado del sistema de base de datos: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificación de pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del checkpoint anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación de REDO de último checkpoint: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset de último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB del oldestXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID del último checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Instante de último checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Punto final mínimo de recuperación: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:204
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Ubicación del inicio de backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Parámetro wal_level actual: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_connections actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_prepared_xacts actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Parámetro max_locks_per_xact actual: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alineamiento máximo de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamaño de bloque de la base de datos: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloques por segmento en relación grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamaño del bloque de WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Máxima longitud de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo número de columnas de un índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longitud máxima de un trozo TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de almacenamiento de horas y fechas: %s\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:259
msgid "64-bit integers"
msgstr "enteros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:259
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de punto flotante"
#: pg_controldata.c:223
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:224 pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
msgid "by reference"
msgstr "por referencia"
#: pg_controldata.c:225
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.19 2010/02/19 00:40:04 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_controldata/po/fr.po,v 1.20 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -12,15 +12,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:23+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-29 16:37+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr ""
" --help affiche cette aide et quitte\n"
" --version affiche les informations de version et quitte\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -60,60 +60,64 @@ msgstr ""
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "en production"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "code de statut inconnu"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:112
#: pg_controldata.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -128,12 +132,12 @@ msgstr ""
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -147,165 +151,185 @@ msgstr ""
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Paramčtrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Paramčtrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Paramčtrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Paramčtrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:212
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:214
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_controldata.c:216
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximum de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_controldata.c:224
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_controldata.c:226
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:259
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:227
#: pg_controldata.c:259
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:228
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
#: pg_controldata.c:261
#: pg_controldata.c:263
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:230
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"

View file

@ -15,19 +15,19 @@
# Traduttori precedenti:
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:26:28+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -218,95 +218,118 @@ msgstr "Ultimo NextMultiOffset checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Database di oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
#: pg_controldata.c:201
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "locazione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:206
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Locazione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento per i dati: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:212
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:214
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per segmento grandi relaz.: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:216
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:218
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:220
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Massima lunghezza identificatori: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:224
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:226
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Memorizzazione tipi Data/ora: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:227
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64-bit"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:227
msgid "floating-point numbers"
msgstr "numeri in virgola mobile"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:228
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:229
#: pg_controldata.c:231
msgid "by reference"
msgstr "per riferimento"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passaggio di argomento Float8: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "Id corrente file di log: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "Ultima posizione UNDO checkpoint: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "N° massimo di argomenti per funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# "pg_controldata" translation to Brazilian Portuguese Language.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:17-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 23:00-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#: pg_controldata.c:33
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -42,7 +42,7 @@ msgstr ""
" --help mostra esta ajuda e termina\n"
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_controldata.c:36
#: pg_controldata.c:45
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -57,60 +57,64 @@ msgstr ""
"é utilizada.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#: pg_controldata.c:47
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
#: pg_controldata.c:57
msgid "starting up"
msgstr "iniciando"
#: pg_controldata.c:50
#: pg_controldata.c:59
msgid "shut down"
msgstr "desligado"
#: pg_controldata.c:52
#: pg_controldata.c:61
msgid "shutting down"
msgstr "desligando"
#: pg_controldata.c:54
#: pg_controldata.c:63
msgid "in crash recovery"
msgstr "recuperando de uma queda"
#: pg_controldata.c:56
#: pg_controldata.c:65
msgid "in archive recovery"
msgstr "recuperando de uma cópia"
#: pg_controldata.c:58
#: pg_controldata.c:67
msgid "in production"
msgstr "em produção"
#: pg_controldata.c:60
#: pg_controldata.c:69
msgid "unrecognized status code"
msgstr "código de status desconhecido"
#: pg_controldata.c:103
#: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "wal_level desconhecido"
#: pg_controldata.c:127
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados especificado\n"
#: pg_controldata.c:104
#: pg_controldata.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_controldata.c:112
#: pg_controldata.c:136
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#: pg_controldata.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#: pg_controldata.c:157
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
@ -124,12 +128,12 @@ msgstr ""
"está esperando. Os resultados abaixo não são confiáveis.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#: pg_controldata.c:187
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
@ -146,143 +150,183 @@ msgstr ""
"seriam incorretos, e a instalação do PostgreSQL seria incompatível com o "
"diretório de dados.\n"
#: pg_controldata.c:167
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Estado do agrupamento de banco de dados: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Última modificação do pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#: pg_controldata.c:199
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#: pg_controldata.c:202
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Local do ponto de controle anterior: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Último local do ponto de controle REDO: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#: pg_controldata.c:210
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:223
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Hora do último ponto de controle: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#: pg_controldata.c:227
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Local final mínimo de recuperação: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#: pg_controldata.c:230
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Local de início da cópia de segurança: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:233
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Definição atual de wal_level: %s\n"
#: pg_controldata.c:235
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:237
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Definição atual de max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#: pg_controldata.c:246
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#: pg_controldata.c:248
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:259
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_controldata.c:218
#: pg_controldata.c:259
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_controldata.c:219
#: pg_controldata.c:260
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_controldata.c:220 pg_controldata.c:222
#: pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:263
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_controldata.c:221
#: pg_controldata.c:262
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"

View file

@ -0,0 +1,298 @@
# simplified Chinese translation file for pg_controldata and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:52+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_controldata.c:24
#, c-format
msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 显示 PostgreSQL 数据库簇控制信息.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:28
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION] [DATADIR]\n"
"\n"
"Options:\n"
" --help show this help, then exit\n"
" --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项] [数据目录]\n"
"\n"
"选项:\n"
" --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
" --version 显示 pg_controldata 的版本, 然后退出\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定数据目录 (DATADIR), 将使用\n"
"环境变量PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:48
msgid "starting up"
msgstr "正在启动"
#: pg_controldata.c:50
msgid "shut down"
msgstr "关闭"
#: pg_controldata.c:52
msgid "shutting down"
msgstr "正在关闭"
#: pg_controldata.c:54
msgid "in crash recovery"
msgstr "在恢复中"
#: pg_controldata.c:56
msgid "in archive recovery"
msgstr "正在归档恢复"
#: pg_controldata.c:58
msgid "in production"
msgstr "在运行中"
#: pg_controldata.c:60
msgid "unrecognized status code"
msgstr "不被认可的状态码"
#: pg_controldata.c:103
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_controldata.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 显示更多的信息.\n"
#: pg_controldata.c:112
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_controldata.c:119
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_controldata.c:133
#, c-format
msgid ""
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 计算出来的CRC校验值与已保存在文件中的值不匹配.\n"
"不是文件坏了,就是设计与程序的期望值不同.\n"
"下面的结果是不可靠的.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:160
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:163
#, c-format
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"警告: 可能字节顺序不匹配\n"
"用于存储文件pg_control的字节顺序可能与程序使用的不匹配\n"
"在那种情况下结果将会是不正确的,并且所安装的PostgreSQL\n"
"将会与这个数据目录不兼容\n"
#: pg_controldata.c:167
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_controldata.c:171
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "数据库簇状态: %s\n"
#: pg_controldata.c:173
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control 最后修改: %s\n"
#: pg_controldata.c:175
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "优先检查点位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:181
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "最新检查点的 REDO 位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:184
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:189
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_controldata.c:191
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的NextMultiOffsetD: %u\n"
#: pg_controldata.c:195
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "最新检查点的时间: %s\n"
#: pg_controldata.c:197
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "最小恢复结束位置: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:200
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大数据校准: %u\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_controldata.c:207
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL的块大小: %u\n"
#: pg_controldata.c:209
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标识符的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:213
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中可允许使用最大的列数: %u\n"
#: pg_controldata.c:215
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "TOAST区块的最大长度: %u\n"
#: pg_controldata.c:217
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间 类型存储: %s\n"
#: pg_controldata.c:218
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整数"
#: pg_controldata.c:218
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_controldata.c:219
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat4类型的参数: %s\n"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_controldata.c:220
#: pg_controldata.c:222
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_controldata.c:221
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Flloat8类型的参数: %s\n"
#~ msgid "Current log file ID: %u\n"
#~ msgstr "当前日志文件ID: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's UNDO location: %X/%X\n"
#~ msgstr "最新检查点的 UNDO 位置: %X/%X\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.19 2009/10/20 18:23:24 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_ctl/nls.mk,v 1.20 2010/05/13 15:56:37 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_ctl.c ../../port/exec.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _ simple_prompt

View file

@ -5,87 +5,92 @@
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2010
#
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pg_ctl.po,v 1.8 2010/04/26 22:09:16 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:09-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
"impedido por un límite duro\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
#: pg_ctl.c:627
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «%s», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «%s» fue encontrado por «%s», pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s necesita el programa «postgres», pero no pudo encontrarlo en el mismo\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"El programa «postgres» fue encontrado por %s, pero no es\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
#: pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -94,199 +99,194 @@ msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
"Examine el registro del servidor.\n"
#: pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "no se pudo iniciar el servidor\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " listo\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor iniciándose\n"
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor deteniéndose\n"
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
#, c-format
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor detenido\n"
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
#: pg_ctl.c:864
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
#: pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:958
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n"
#: pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1276
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
#: pg_ctl.c:1223
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1283
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -298,12 +298,19 @@ msgstr ""
"señal a un proceso PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -311,12 +318,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
#: pg_ctl.c:1522
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -325,22 +332,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
" [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -349,12 +356,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -363,48 +370,48 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones comunes:\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -414,12 +421,12 @@ msgstr ""
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -428,39 +435,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr ""
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
" de volcado (core)\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n"
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,12 +476,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para detención y reinicio:\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -483,18 +490,18 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de detención son:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -504,7 +511,7 @@ msgstr ""
" en el próximo inicio\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -513,7 +520,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -522,7 +529,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -530,21 +537,21 @@ msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -553,17 +560,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1695
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -574,27 +581,27 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -602,57 +609,57 @@ msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "no se pudo identificar el directorio actual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "el binario %s no es válida"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el binario «%s»"
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "no se pudo encontrar un «%s» para ejecutar"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "no se pudo cambiar el directorio a «%s»"
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»"
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"

View file

@ -11,7 +11,7 @@
# Revisori:
# * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# LANGUAGE message translation file for pg_ctl
@ -23,9 +23,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:17:10+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -34,47 +34,42 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1777
#: pg_ctl.c:225
#: pg_ctl.c:240
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il PID file \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel PID file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza del core file; impedito dall' hard limit\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è possibile leggere il file \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file opzionale file \"%s\" deve avere esattamente una linea\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:655
#, c-format
#: pg_ctl.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
@ -82,10 +77,10 @@ msgstr ""
"nella stessa directory \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:661
#, c-format
#: pg_ctl.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
@ -93,12 +88,23 @@ msgstr ""
"la stessa versione \"%s\".\n"
"Verificate l'installazione.\n"
#: pg_ctl.c:678
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il server: il segnale d'uscita è %d\n"
#: pg_ctl.c:689
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -107,59 +113,54 @@ msgstr ""
"%s: non è possibile avviareil serverr\n"
"esaminare il log di output.\n"
#: pg_ctl.c:698
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "attendere che il server si avvii..."
#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "non è possibile avviare il server\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:860
#: pg_ctl.c:758
#: pg_ctl.c:831
#: pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "il server è avviato\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:802
#: pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il PID file \"%s\" non esiste\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:883
#: pg_ctl.c:779
#: pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "il server è in esecuzione?\n"
#: pg_ctl.c:734
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:793
#: pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di stop (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:749
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in spegnimento\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:807
#: pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -169,146 +170,145 @@ msgstr ""
"Lo spegnimento non sarà completato finchè non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:837
#: pg_ctl.c:811
#: pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "attendere lo spegnimento del server...."
#: pg_ctl.c:775
#: pg_ctl.c:854
#: pg_ctl.c:826
#: pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "fallito\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:828
#: pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si sta spegnendo\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
#: pg_ctl.c:833
#: pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato terminato\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:856
#: pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
#: pg_ctl.c:814
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singlolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:892
#: pg_ctl.c:868
#: pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare\n"
#: pg_ctl.c:865
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
#: pg_ctl.c:889
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:898
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale di reload(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:903
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "il server è segnalato\n"
#: pg_ctl.c:947
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:970
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: il server non è in esecuzione\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: non è possibile mandare il segnale %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1015
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: non si sta trovando il proprio programma eseguibile\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: non è possibile trovare il programma eseguibile postgres\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1115
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1166
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il service manager\n"
#: pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1140
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
#: pg_ctl.c:1100
#: pg_ctl.c:1151
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile registrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1172
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
#: pg_ctl.c:1128
#: pg_ctl.c:1179
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile aprire il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1135
#: pg_ctl.c:1186
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile deregistrare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1272
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Attendere il server si sta avviando...\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1275
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
#: pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:1329
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %d\n"
#: pg_ctl.c:1512
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -319,22 +319,27 @@ msgstr ""
"dare un rapporto sullo stato di PostgreSQL server, o segnalare un processo di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1522
#: pg_ctl.c:1574
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"
#: pg_ctl.c:1523
#: pg_ctl.c:1575
#, fuzzy, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1577
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -343,22 +348,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -367,12 +372,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1589
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -381,42 +386,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR locazione dell' area di archiviazione del database \n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1591
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1592
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w aspetta finchè l'opeazione non sia stata completata\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W non aspettare finchè l'operazione non è terminata\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra l'help e poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1543
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni della versione, poi esci\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -425,12 +430,12 @@ msgstr ""
"(Il comportameeto di default è di aspettare lo spegnimento, ma non nel caso di avvio o riavvio.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1545
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "se l'opzione -D è omessa, la variabile d'ambiente PGDATA viene usata.\n"
#: pg_ctl.c:1547
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -439,36 +444,36 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1549
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core files\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicabile su questa piattaforma\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o aggiungi) il log del server nel FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
#: pg_ctl.c:1607
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS opzioni da linea di comando da passare a postgres\n"
" (server PostgreSQL eseguibile)\n"
#: pg_ctl.c:1556
#: pg_ctl.c:1609
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -477,12 +482,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per lo spegnimento od il riavvio:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE può essere \"smart\", \"fast\", o \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -491,22 +496,22 @@ msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart chiudere dopo che tutti i clients si sono disconessi\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast spegni direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
#: pg_ctl.c:1563
#: pg_ctl.c:1616
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate chiudere senza terminare il server: ciò porterà ad un recupero dei dati al riavvio\n"
#: pg_ctl.c:1565
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -515,7 +520,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Nomi permessi ai segnali per kill:\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -524,22 +529,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1623
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1571
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1625
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME user name dell'account con cui ci si registra sul server PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1575
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -548,17 +553,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1600
#: pg_ctl.c:1653
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di spegnimento non riconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1633
#: pg_ctl.c:1686
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale non riconosciuto \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1698
#: pg_ctl.c:1751
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -569,86 +574,88 @@ msgstr ""
"Effettuate il log in (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllera' il processo server.\n"
#: pg_ctl.c:1807
#: pg_ctl.c:1860
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi parametri dalla riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1826
#: pg_ctl.c:1882
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano argomenti per la modalità di kill\n"
#: pg_ctl.c:1844
#: pg_ctl.c:1900
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1854
#: pg_ctl.c:1910
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
#: pg_ctl.c:1870
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125
#: ../../port/exec.c:239
#: ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "impossibile identificare la directory corrente: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il binario \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "impossibile trovare un \"%s\" da eseguire"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255
#: ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "impossibile cambiare directory in \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "impossibile leggere il link simbolico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con l'exit code %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dall'eccezione 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "il processo figlio terminato dal segnale %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "il processo figlio e' stato terminato dal segnale %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "il processo figlio e' uscito con uno stato non riconosciuto %d"
#~ msgid "could not start server\n"
#~ msgstr "non è possibile avviare il server\n"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_ctl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2004-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:45-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:15-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -15,73 +15,78 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:223 pg_ctl.c:238 pg_ctl.c:1774
#: pg_ctl.c:225 pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:1834
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: pg_ctl.c:272
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo do PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dado inválido no arquivo do PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:555
#: pg_ctl.c:557
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr ""
"%s: não pode definir tamanho limite do arquivo core; não é permitido pelo "
"limite superior\n"
#: pg_ctl.c:580
#: pg_ctl.c:582
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:585
#: pg_ctl.c:587
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: arquivo de opções \"%s\" deve ter exatamente uma linha\n"
#: pg_ctl.c:627
#: pg_ctl.c:635
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:641
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"%s\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:674
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inicialização do sistema de banco de dados falhou\n"
#: pg_ctl.c:690
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr ""
"%s: outro servidor pode estar executando; tentando iniciar o servidor assim "
"mesmo\n"
#: pg_ctl.c:654
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" é requerido pelo %s mas não foi encontrado no\n"
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:660
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"postgres\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:727
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar o servidor: código de saída foi %d\n"
#: pg_ctl.c:688
#: pg_ctl.c:738 pg_ctl.c:751
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@ -90,53 +95,48 @@ msgstr ""
"%s: não pode iniciar o servidor\n"
"Examine o arquivo de log.\n"
#: pg_ctl.c:697
#: pg_ctl.c:747
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "esperando o servidor iniciar..."
#: pg_ctl.c:701
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "não pôde iniciar o servidor\n"
#: pg_ctl.c:706 pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:859
#: pg_ctl.c:758 pg_ctl.c:831 pg_ctl.c:911
msgid " done\n"
msgstr "feito\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:759
msgid "server started\n"
msgstr "servidor iniciado\n"
#: pg_ctl.c:711
#: pg_ctl.c:763
msgid "server starting\n"
msgstr "servidor está iniciando\n"
#: pg_ctl.c:726 pg_ctl.c:801 pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:778 pg_ctl.c:853 pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: arquivo do PID \"%s\" não existe\n"
#: pg_ctl.c:727 pg_ctl.c:803 pg_ctl.c:882
#: pg_ctl.c:779 pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:934
msgid "Is server running?\n"
msgstr "O servidor está executando?\n"
#: pg_ctl.c:733
#: pg_ctl.c:785
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode parar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:741 pg_ctl.c:825
#: pg_ctl.c:793 pg_ctl.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de parada (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:748
#: pg_ctl.c:800
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servidor está desligando\n"
#: pg_ctl.c:755 pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:807 pg_ctl.c:884
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@ -145,143 +145,142 @@ msgstr ""
"AVISO: modo cópia de segurança online está ativo\n"
"Desligamento não completará até que pg_stop_backup() seja chamado.\n"
#: pg_ctl.c:759 pg_ctl.c:836
#: pg_ctl.c:811 pg_ctl.c:888
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "esperando o servidor desligar..."
#: pg_ctl.c:774 pg_ctl.c:853
#: pg_ctl.c:826 pg_ctl.c:905
msgid " failed\n"
msgstr "falhou\n"
#: pg_ctl.c:776 pg_ctl.c:855
#: pg_ctl.c:828 pg_ctl.c:907
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servidor não desligou\n"
#: pg_ctl.c:781 pg_ctl.c:860
#, c-format
#: pg_ctl.c:833 pg_ctl.c:912
msgid "server stopped\n"
msgstr "servidor está parado\n"
#: pg_ctl.c:804 pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:918
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "iniciando servidor mesmo assim\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode reiniciar servidor; servidor monousuário está executando (PID: %"
"ld)\n"
#: pg_ctl.c:816 pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:868 pg_ctl.c:943
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Por favor finalize o servidor monousuário e tente novamente.\n"
#: pg_ctl.c:864
#: pg_ctl.c:916
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: processo servidor antigo (PID: %ld) parece estar terminado\n"
#: pg_ctl.c:888
#: pg_ctl.c:940
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: não pode recarregar servidor; servidor monousuário está executando (PID: "
"%ld)\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:949
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal de recarga (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:902
#: pg_ctl.c:954
msgid "server signaled\n"
msgstr "servidor foi sinalizado\n"
#: pg_ctl.c:946
#: pg_ctl.c:998
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor monousuário está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:958
#: pg_ctl.c:1010
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servidor está executando (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:969
#: pg_ctl.c:1021
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nenhum servidor está executando\n"
#: pg_ctl.c:980
#: pg_ctl.c:1032
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar sinal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1014
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar executável\n"
#: pg_ctl.c:1024
#: pg_ctl.c:1076
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: não pôde encontrar o programa executável do postgres\n"
#: pg_ctl.c:1082 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: não pôde abrir gerenciador de serviço\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" já está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1099
#: pg_ctl.c:1155
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde registrar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1176
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: serviço \"%s\" não está registrado\n"
#: pg_ctl.c:1127
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde abrir serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1134
#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde remover registro do serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1220
#: pg_ctl.c:1276
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Esperando o servidor iniciar...\n"
#: pg_ctl.c:1223
#: pg_ctl.c:1279
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tempo de espera esgotado para início do servidor\n"
#: pg_ctl.c:1227
#: pg_ctl.c:1283
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Servidor foi iniciado e está aceitando conexões\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1333
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar serviço \"%s\": código de erro %d\n"
#: pg_ctl.c:1509
#: pg_ctl.c:1568
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_ctl.c:1517
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
@ -294,12 +293,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1519
#: pg_ctl.c:1578
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1579
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DIRDADOS] [-s] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1580
#, c-format
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
@ -307,13 +311,13 @@ msgid ""
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-l ARQUIVO] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1521
#: pg_ctl.c:1581
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr ""
" %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
#: pg_ctl.c:1522
#: pg_ctl.c:1582
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
@ -322,22 +326,22 @@ msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DIRDADOS] [-s] [-m MODO-DESLIGAMENTO]\n"
" [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1524
#: pg_ctl.c:1584
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DIRDADOS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#: pg_ctl.c:1585
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DIRDADOS]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1586
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill NOME_SINAL PID\n"
#: pg_ctl.c:1528
#: pg_ctl.c:1588
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
@ -346,12 +350,12 @@ msgstr ""
" %s register [-N NOME_SERVIÇO] [-U USUÁRIO] [-P SENHA] [-D DIRDADOS]\n"
" [-w] [-t SEGS] [-o \"OPÇÕES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#: pg_ctl.c:1590
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N NOME_SERVIÇO]\n"
#: pg_ctl.c:1533
#: pg_ctl.c:1593
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -360,46 +364,46 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções comuns:\n"
#: pg_ctl.c:1534
#: pg_ctl.c:1594
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DIRDADOS local da área de armazenamento dos bancos de dados\n"
#: pg_ctl.c:1535
#: pg_ctl.c:1595
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostra somente erros, nenhuma mensagem informativa\n"
#: pg_ctl.c:1536
#: pg_ctl.c:1596
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t SEGS segundos a esperar quando a opção -w for utilizada\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1597
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1598
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr ""
" -W não espera até que a operação seja completada\n"
#: pg_ctl.c:1539
#: pg_ctl.c:1599
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_ctl.c:1540
#: pg_ctl.c:1600
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_ctl.c:1541
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
@ -408,13 +412,13 @@ msgstr ""
"(O padrão é esperar o desligamento, mas não para início ou reinício).\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1542
#: pg_ctl.c:1602
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Se a opção -D for omitida, a variável de ambiente PGDATA é utilizada.\n"
#: pg_ctl.c:1544
#: pg_ctl.c:1604
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -423,39 +427,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para início ou reinício:\n"
#: pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1606
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files permite o postgres produzir arquivos core\n"
#: pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1608
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files não é aplicável a esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1550
#: pg_ctl.c:1610
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log ARQUIVO escreve (ou concatena) log do servidor para "
"ARQUIVO\n"
#: pg_ctl.c:1551
#: pg_ctl.c:1611
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o OPÇÕES opções de linha de comando passadas para o "
"postgres\n"
" (executável do servidor PostgreSQL)\n"
" (executável do servidor PostgreSQL) ou initdb\n"
#: pg_ctl.c:1553
#: pg_ctl.c:1613
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CAMINHO-DO-POSTGRES normalmente não é necessário\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1614
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -464,13 +468,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para desligar ou reiniciar:\n"
#: pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m MODO-DESLIGAMENTO pode ser \"smart\", \"fast\" ou \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1557
#: pg_ctl.c:1617
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -479,17 +483,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Modos de desligamento são:\n"
#: pg_ctl.c:1558
#: pg_ctl.c:1618
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart termina depois que todos os clientes desconectarem\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1619
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast termina diretamente, com desligamento apropriado\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1620
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@ -498,7 +502,7 @@ msgstr ""
" immediate termina sem desligamento completo; conduzirá a uma recuperação "
"durante o reinício\n"
#: pg_ctl.c:1562
#: pg_ctl.c:1622
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -507,7 +511,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Sinais permitidos para sinalização:\n"
#: pg_ctl.c:1566
#: pg_ctl.c:1626
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -516,7 +520,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções para registrar ou remover registro:\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1627
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
@ -524,18 +528,18 @@ msgstr ""
" -N NOME_SERVIÇO nome do serviço no qual se registrou o servidor "
"PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1628
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P SENHA senha da conta que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1569
#: pg_ctl.c:1629
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U USUÁRIO nome do usuário que registrou o servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1572
#: pg_ctl.c:1632
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -544,17 +548,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1597
#: pg_ctl.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de desligamento \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1630
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome de sinal \"%s\" desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1695
#: pg_ctl.c:1755
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@ -565,27 +569,27 @@ msgstr ""
"Por favor entre (utilizando \"su\") como um usuário (sem privilégios) que\n"
"será o dono do processo do servidor.\n"
#: pg_ctl.c:1804
#: pg_ctl.c:1864
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1886
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: faltando argumento para modo kill\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1904
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modo de operação \"%s\" é desconhecido\n"
#: pg_ctl.c:1851
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nenhuma operação especificada\n"
#: pg_ctl.c:1867
#: pg_ctl.c:1930
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
@ -593,57 +597,57 @@ msgstr ""
"%s: nenhum diretório de banco de dados especificado e variável de ambiente "
"PGDATA não foi definida\n"
#: ../../port/exec.c:195 ../../port/exec.c:309 ../../port/exec.c:352
#: ../../port/exec.c:125 ../../port/exec.c:239 ../../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "não pôde identificar diretório atual: %s"
#: ../../port/exec.c:214
#: ../../port/exec.c:144
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binário \"%s\" é inválido"
#: ../../port/exec.c:263
#: ../../port/exec.c:193
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "não pôde ler o binário \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#: ../../port/exec.c:200
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "não pôde encontrar o \"%s\" para executá-lo"
#: ../../port/exec.c:325 ../../port/exec.c:361
#: ../../port/exec.c:255 ../../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "não pôde mudar diretório para \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#: ../../port/exec.c:516
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo filho terminou com código de saída %d"
#: ../../port/exec.c:590
#: ../../port/exec.c:520
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo filho foi terminado pela exceção 0x%X"
#: ../../port/exec.c:599
#: ../../port/exec.c:529
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %s"
#: ../../port/exec.c:602
#: ../../port/exec.c:532
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d"
#: ../../port/exec.c:606
#: ../../port/exec.c:536
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d"

661
src/bin/pg_ctl/po/zh_CN.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,661 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:02+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@imsi.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_ctl.c:223
#: pg_ctl.c:238
#: pg_ctl.c:1778
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
#: pg_ctl.c:272
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:279
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:555
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:585
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:628
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:655
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 需要程序 \"postgres\", 但是在同一个目录 \"%s\" 中没找到.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:661
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%s 找到程序 \"postgres\", 但是和版本 \"%s\" 不一致.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器进程: 退出码为 %d\n"
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:698
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:702
#, c-format
msgid "could not start server\n"
msgstr "无法启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:707
#: pg_ctl.c:780
#: pg_ctl.c:860
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:708
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:712
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:727
#: pg_ctl.c:802
#: pg_ctl.c:882
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:728
#: pg_ctl.c:804
#: pg_ctl.c:883
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:734
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:742
#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:749
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:756
#: pg_ctl.c:833
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:760
#: pg_ctl.c:837
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:775
#: pg_ctl.c:854
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:777
#: pg_ctl.c:856
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:782
#: pg_ctl.c:861
#, c-format
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:805
#: pg_ctl.c:867
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:892
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:865
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:898
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:903
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:947
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:959
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:970
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1015
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1025
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1083
#: pg_ctl.c:1115
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1128
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1135
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1221
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1224
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1278
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %d\n"
#: pg_ctl.c:1513
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "试用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:1521
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
"report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 是一个启动, 停止, 重启, 重载配置文件, 报告 PostgreSQL 服务器状态,\n"
"或者杀掉 PostgreSQL 进程的工具\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1523
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:1524
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-l 文件名] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
#: pg_ctl.c:1526
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s restart [-w] [-t 秒数] [-D 数据目录] [-s] [-m 关闭模式]\n"
" [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1528
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1529
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:1530
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid ""
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
" [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr ""
" %s register [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令] [-D 数据目录]\n"
" [-w] [-t 秒数] [-o \"选项\"]\n"
#: pg_ctl.c:1534
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:1538
#, c-format
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata 数据目录 数据存储的位置\n"
#: pg_ctl.c:1539
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:1540
#, c-format
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w 等待直到操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1542
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:1543
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1544
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 显示版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:1545
#, c-format
msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(默认为关闭等待, 但不是启动或重启.)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1546
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:1552
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件 FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:1555
#, c-format
msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable)\n"
msgstr ""
" -o OPTIONS 传递给 postmaster 的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)\n"
#: pg_ctl.c:1557
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:1558
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1559
#, c-format
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m SHUTDOWN-MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:1562
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭\n"
#: pg_ctl.c:1564
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:1566
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:1571
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:1573
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:1576
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:1601
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1634
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1699
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: 无法以 root 用户运行\n"
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:1855
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:1871
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"
#: ../../port/exec.c:195
#: ../../port/exec.c:309
#: ../../port/exec.c:352
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "无法确认当前目录: %s"
# command.c:122
#: ../../port/exec.c:214
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
# command.c:1103
#: ../../port/exec.c:263
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:270
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../port/exec.c:325
#: ../../port/exec.c:361
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "无法进入目录 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:340
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "无法读取符号链结 \"%s\""
#: ../../port/exec.c:586
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "子进程已退出, 退出码为 %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "子进程被例外(exception) 0x%X 终止"
#: ../../port/exec.c:599
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "子进程被信号 %s 终止"
#: ../../port/exec.c:602
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "子进程被信号 %d 终止"
#: ../../port/exec.c:606
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n"
#~ "same directory as \"%s\".\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "程序 \"postmaster\" 是 %s 需要的, 但没有在同一个目录 \"%s\" 发现.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid ""
#~ "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n"
#~ "but was not the same version as %s.\n"
#~ "Check your installation.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s 找到程序 \"postmaster\", 但版本和 \"%s\" 不一致.\n"
#~ "\n"
#~ "检查您的安装.\n"
#~ msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n"
#~ msgstr "%s: postmaster 或者 postgres 没有运行\n"
#~ msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n"
#~ msgstr "%s: 一个独立的后端 \"postgres\" 正在运行 (PID: %ld)\n"
#~ msgid "%s: invalid option %s\n"
#~ msgstr "%s: 无效选项 %s\n"

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.22 2009/12/19 20:23:25 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/nls.mk,v 1.23 2010/05/13 15:56:38 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_dump
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja pt_BR sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_dump.c common.c pg_backup_archiver.c pg_backup_custom.c \
pg_backup_db.c pg_backup_files.c pg_backup_null.c \
pg_backup_tar.c pg_restore.c pg_dumpall.c \

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

2368
src/bin/pg_dump/po/zh_CN.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.21 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/nls.mk,v 1.22 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pg_resetxlog
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := de es fr it ja ko pt_BR ro ru sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := pg_resetxlog.c
GETTEXT_TRIGGERS:= _

View file

@ -1,120 +1,120 @@
# German message translation file for pg_resetxlog
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2009.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.8 2009/01/19 21:07:42 petere Exp $
# pgtranslation Id: pg_resetxlog.po,v 1.9 2010/03/17 21:36:48 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-19 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 23:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:134
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_resetxlog.c:140
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:149
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
#: pg_resetxlog.c:155
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:164
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
#: pg_resetxlog.c:170
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
#: pg_resetxlog.c:185
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:194
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
#: pg_resetxlog.c:200
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
#: pg_resetxlog.c:237
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
#: pg_resetxlog.c:251
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
#: pg_resetxlog.c:253
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
#: pg_resetxlog.c:263
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:278 pg_resetxlog.c:391
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:284
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
"versuchen.\n"
#: pg_resetxlog.c:340
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -122,9 +122,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:352
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -132,54 +132,54 @@ msgid ""
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Der Datenbankserver wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
"Beim Zurücksetzen des Transaktionslogs können Daten verloren gehen.\n"
"Beim Zurücksetzen des Transaktionslogs können Daten verloren gehen.\n"
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
#: pg_resetxlog.c:365
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
#: pg_resetxlog.c:394
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
"Wenn Sie sicher sind, dass das Datenverzeichnis korrekt ist, führen Sie\n"
" touch %s\n"
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
#: pg_resetxlog.c:439
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
"ignoriert\n"
#: pg_resetxlog.c:523
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -188,186 +188,196 @@ msgstr ""
"pg_control-Werte:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:534
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:549
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Gleitkommazahlen"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by value"
msgstr "Wert"
#: pg_resetxlog.c:575 pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:597 pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference"
msgstr "Referenz"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
#: pg_resetxlog.c:642
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:653
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:660 pg_resetxlog.c:910
#: pg_resetxlog.c:684 pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:698 pg_resetxlog.c:773
#: pg_resetxlog.c:722 pg_resetxlog.c:797 pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:806
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:830 pg_resetxlog.c:887
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:787
#: pg_resetxlog.c:811 pg_resetxlog.c:868
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:877
#: pg_resetxlog.c:958
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:888 pg_resetxlog.c:902
#: pg_resetxlog.c:969 pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:921
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:922
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -378,69 +388,69 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:923
#: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n"
#: pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:925
#: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
#: pg_resetxlog.c:926
#: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:927
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
#: pg_resetxlog.c:928
#: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:929
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:930
#: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:931
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
#: pg_resetxlog.c:932
#: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:933
#: pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_resetxlog.c:934
#: pg_resetxlog.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.14 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_resetxlog/po/fr.po,v 1.15 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-28 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:01+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
@ -24,16 +24,9 @@ msgstr ""
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#: pg_resetxlog.c:136 pg_resetxlog.c:151 pg_resetxlog.c:166 pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:211 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231 pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -85,9 +78,7 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#: pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
@ -112,8 +103,7 @@ msgstr "Vous devez ex
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:407
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
@ -125,7 +115,8 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
"réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
@ -174,14 +165,16 @@ msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
msgstr ""
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:541
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -190,7 +183,7 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:543
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -199,194 +192,192 @@ msgstr ""
"Valeurs de pg_control : \n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:552
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:554
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:556
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:558
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:567
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:569
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:571
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:573
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:583
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:588
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:590
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:592
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:594
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:596
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "par valeur"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:598
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:649
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:664
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:682
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:720
#: pg_resetxlog.c:795
#: pg_resetxlog.c:851
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:764
#: pg_resetxlog.c:828
#: pg_resetxlog.c:885
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:809
#: pg_resetxlog.c:866
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:956
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:967
#: pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -395,7 +386,7 @@ msgstr ""
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1001
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -406,68 +397,72 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1002
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1003
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr ""
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
" transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1004
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1005
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1006
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1007
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
" contrôle extraites (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1008
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1009
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1010
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1011
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1012
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#: pg_resetxlog.c:1013
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -475,4 +470,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

View file

@ -15,19 +15,19 @@
# * Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>
# * Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-18 03:31:18+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
"X-Poedit-Country: ITALY\n"
@ -125,7 +125,7 @@ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: Impossibile modificare la cartella a \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:393
#: pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\" per la lettura: %s\n"
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
"%s: il lock file \"%s\" esiste\n"
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, eliminate il lock file e riprovate.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizzate -f per forzare un reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -159,12 +159,12 @@ msgstr ""
"Resettare il registro delle trasazioni può causare una perdita di dati.\n"
"Se volete continuare comunque, utilizzate -f per forzare il reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "registro delle transazioni riavviato\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e riprova.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC invalido; procedere con cautela\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:541
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -199,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Valori pg_control indovinati:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:543
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -208,182 +208,192 @@ msgstr ""
"Valori pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:552
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "primo ID file di registro dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:554
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "primo segmento del file di log dopo il reset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:556
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Numero versione pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:558
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Numero versione catalogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificatore sistema database: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Ultimo TimeLineId del checkpoint: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextXID: %u%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:567
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:569
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:571
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:573
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Ultimo checkpoint oldestXID del database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:580
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:582
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocchi per ogni segmento di una grossa relazione: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:584
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:586
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:588
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Massima dimensione di un TOAST chunk: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo di immagazzinaggio per dati temporali (date/time): %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "64-bit integers"
msgstr "Interi a 64 bit"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:595
msgid "floating-point numbers"
msgstr "Numeri in virgola mobile"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato di tipo float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by value"
msgstr "per valore"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:599
msgid "by reference"
msgstr "per reference"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "argomento passato float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... sistemare PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile creare il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere il file pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:969
#: pg_resetxlog.c:684
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:775
#: pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:722
#: pg_resetxlog.c:797
#: pg_resetxlog.c:853
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire la cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:865
#: pg_resetxlog.c:766
#: pg_resetxlog.c:830
#: pg_resetxlog.c:887
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile leggere dalla cartella \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:811
#: pg_resetxlog.c:868
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile eliminare il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:958
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947
#: pg_resetxlog.c:961
#: pg_resetxlog.c:969
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile scrivere sul file \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#: pg_resetxlog.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -392,7 +402,7 @@ msgstr ""
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -403,62 +413,62 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#: pg_resetxlog.c:1004
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#: pg_resetxlog.c:1005
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -x XIDEPOCH imposta il prossimo ID di epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#: pg_resetxlog.c:1006
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f forza lesecuzione dell'aggiornamento\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#: pg_resetxlog.c:1007
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log della transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#: pg_resetxlog.c:1008
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID di multitransaction\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#: pg_resetxlog.c:1009
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo estrati (solo per prove)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:1010
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo multitransactio ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#: pg_resetxlog.c:1012
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#: pg_resetxlog.c:1013
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo aiuto, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#: pg_resetxlog.c:1014
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#: pg_resetxlog.c:1015
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -469,12 +479,15 @@ msgstr ""
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_COLLATE\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: settaggio errato per LC_CTYPE\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "Numero massimo di parametri per una funzione: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:393
#: pg_resetxlog.c:279 pg_resetxlog.c:407
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
"novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#: pg_resetxlog.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
@ -134,12 +134,12 @@ msgstr ""
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#: pg_resetxlog.c:381
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#: pg_resetxlog.c:410
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -151,24 +151,24 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"e tente novamente.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#: pg_resetxlog.c:423
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#: pg_resetxlog.c:446
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#: pg_resetxlog.c:455
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
"ignorando-o\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#: pg_resetxlog.c:549
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -177,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Valores supostos do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
@ -186,128 +186,143 @@ msgstr ""
"valores do pg_control:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#: pg_resetxlog.c:575
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#: pg_resetxlog.c:577
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#: pg_resetxlog.c:579
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#: pg_resetxlog.c:581
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle do BD oldestXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:587
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#: pg_resetxlog.c:590
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#: pg_resetxlog.c:592
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#: pg_resetxlog.c:594
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#: pg_resetxlog.c:596
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#: pg_resetxlog.c:598
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#: pg_resetxlog.c:600
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#: pg_resetxlog.c:602
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:604
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "64-bit integers"
msgstr "inteiros de 64 bits"
#: pg_resetxlog.c:575
#: pg_resetxlog.c:605
msgid "floating-point numbers"
msgstr "números de ponto flutuante"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:606
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by value"
msgstr "por valor"
#: pg_resetxlog.c:577 pg_resetxlog.c:579
#: pg_resetxlog.c:607 pg_resetxlog.c:609
msgid "by reference"
msgstr "por referência"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:608
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#: pg_resetxlog.c:671
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -316,47 +331,47 @@ msgstr ""
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#: pg_resetxlog.c:686
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662 pg_resetxlog.c:969
#: pg_resetxlog.c:704 pg_resetxlog.c:1011
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700 pg_resetxlog.c:775 pg_resetxlog.c:831
#: pg_resetxlog.c:742 pg_resetxlog.c:817 pg_resetxlog.c:873
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744 pg_resetxlog.c:808 pg_resetxlog.c:865
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:850 pg_resetxlog.c:907
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789 pg_resetxlog.c:846
#: pg_resetxlog.c:831 pg_resetxlog.c:888
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#: pg_resetxlog.c:978
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:961
#: pg_resetxlog.c:989 pg_resetxlog.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#: pg_resetxlog.c:1022
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -365,7 +380,7 @@ msgstr ""
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#: pg_resetxlog.c:1023
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -376,22 +391,22 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#: pg_resetxlog.c:1024
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#: pg_resetxlog.c:1025
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#: pg_resetxlog.c:1026
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f força atualização\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#: pg_resetxlog.c:1027
#, c-format
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -400,12 +415,12 @@ msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
"transação\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#: pg_resetxlog.c:1028
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#: pg_resetxlog.c:1029
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
@ -414,33 +429,33 @@ msgstr ""
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
"extraídos (para teste)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#: pg_resetxlog.c:1030
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr ""
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#: pg_resetxlog.c:1032
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#: pg_resetxlog.c:1034
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#: pg_resetxlog.c:1035
#, c-format
msgid ""
"\n"

View file

@ -0,0 +1,473 @@
# simplified Chinese translation file for pg_resetxlog and friends
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 14:38+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pg_resetxlog.c:135
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: 对于选项-e 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:136
#: pg_resetxlog.c:151
#: pg_resetxlog.c:166
#: pg_resetxlog.c:181
#: pg_resetxlog.c:196
#: pg_resetxlog.c:211
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:225
#: pg_resetxlog.c:231
#: pg_resetxlog.c:239
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "输入 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_resetxlog.c:141
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: 事务ID epoch(-e) 不能为 -1\n"
#: pg_resetxlog.c:150
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:156
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: 事务 ID (-x) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:165
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:171
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: 对于选项-m 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:186
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: 多事务 ID (-m) 不能为 0\n"
#: pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: 对于选项-O 参数无效\n"
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: 多事务 偏移 (-O) 不能为-1\n"
#: pg_resetxlog.c:210
#: pg_resetxlog.c:217
#: pg_resetxlog.c:224
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: 为 -l 选项的无效参数\n"
#: pg_resetxlog.c:238
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录\n"
#: pg_resetxlog.c:252
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s:不能由\"root\"执行\n"
#: pg_resetxlog.c:254
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "您现在作为PostgreSQL超级用户运行%s.\n"
# command.c:256
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法切换目录至 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:279
#: pg_resetxlog.c:393
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\" 读取信息: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:285
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: 锁文件 \"%s\" 已经存在\n"
"是否有一个服务正在运行? 如果没有, 删除那个锁文件然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果这些值可接受, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"数据库服务器没有彻底关闭.\n"
"重置事务日志有可能会引起丢失数据.\n"
"如果你仍想继续, 用 -f 强制重置.\n"
#: pg_resetxlog.c:367
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "事务日志重置\n"
#: pg_resetxlog.c:396
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n"
"and try again.\n"
msgstr ""
"如果你确定数据目录路径是正确的, 运行\n"
" touch %s\n"
"然后再试一次.\n"
#: pg_resetxlog.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:432
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但有无效的CRC; 带有警告的继续运行\n"
#: pg_resetxlog.c:441
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: pg_control 已经存在, 但已破坏或无效版本; 忽略它\n"
#: pg_resetxlog.c:525
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"猜测的 pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:527
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"pg_control 值:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:536
#, c-format
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
msgstr "重置后的第一个日志文件ID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:538
#, c-format
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
msgstr "重置后的第一个日志文件段: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:540
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:542
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Catalog 版本: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:544
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "数据库系统标识符: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:546
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 TimeLineID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "最新检查点的 NextXID: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:551
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextOID: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:553
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:555
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "最新检查点的 NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:557
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "最大的数据校准: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:560
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "数据库块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:562
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "大关系的每段块数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:564
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "WAL块大小: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:566
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "每一个 WAL 段字节数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:568
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "标示符的最大长度: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:570
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "在索引中最多可用的列数: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:572
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "一个TOAST区块的最大空间: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "日期/时间类型存储: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "64-bit integers"
msgstr "64位整型"
#: pg_resetxlog.c:575
msgid "floating-point numbers"
msgstr "浮点数"
#: pg_resetxlog.c:576
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float4类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by value"
msgstr "由值"
#: pg_resetxlog.c:577
#: pg_resetxlog.c:579
msgid "by reference"
msgstr "由引用"
#: pg_resetxlog.c:578
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "正在传递Float8类型的参数: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:629
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: 内部错误 -- sizeof(ControlFileData) 太大 ... 修复 xlog.c\n"
#: pg_resetxlog.c:644
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法创建 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:655
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: 无法写 pg_control 文件: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:662
#: pg_resetxlog.c:969
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync 错误: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:700
#: pg_resetxlog.c:775
#: pg_resetxlog.c:831
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:744
#: pg_resetxlog.c:808
#: pg_resetxlog.c:865
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法从目录 \"%s\" 中读取: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:789
#: pg_resetxlog.c:846
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:947
#: pg_resetxlog.c:961
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:980
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s 重置 PostgreSQL 事务日志.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:981
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
" %s [选项]... 数据目录\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:982
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH 设置下一个事务ID时间单元epoch\n"
#: pg_resetxlog.c:984
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f 强制更新\n"
#: pg_resetxlog.c:985
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr " -l TLI, FILEID,SEG 在新的事务日志中强制最小 WAL 起始位置\n"
#: pg_resetxlog.c:986
#, c-format
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
msgstr " -m XID 设置下一个多事务multitransactionID\n"
#: pg_resetxlog.c:987
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgstr " -n 未更新, 只显示抽取的控制值 (测试用途)\n"
#: pg_resetxlog.c:988
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID 设置下一个 OID\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET 设置下一个多事务multitransaction偏移\n"
#: pg_resetxlog.c:990
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID 设置下一个事务 ID\n"
#: pg_resetxlog.c:991
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示此帮助信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:992
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_resetxlog.c:993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"报告错误至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_COLLATE 设置\n"
#~ msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n"
#~ msgstr "%s: 无效的 LC_CTYPE 设置\n"
#~ msgid "Maximum number of function arguments: %u\n"
#~ msgstr "函数参数的最大个数: %u\n"
#~ msgid "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgstr "LC_COLLATE: %s\n"
#~ msgid "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgstr "LC_CTYPE: %s\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's StartUpID: %u\n"
#~ msgstr "最新检查点的 StartUpID: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -x option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -x 选项的无效参数\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for -o option\n"
#~ msgstr "%s: 为 -o 选项的无效参数\n"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,6 +1,6 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:25 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:39 petere Exp $
CATALOG_NAME := pgscripts
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ro sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := createdb.c createlang.c createuser.c \
dropdb.c droplang.c dropuser.c \
clusterdb.c vacuumdb.c reindexdb.c \

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for "scripts".
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2010.
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.10 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.11 2010/03/17 21:33:45 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 18:05+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -657,12 +657,14 @@ msgstr ""
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option »full« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
msgstr ""
"%s: kann Option »full« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
msgstr ""
"%s: kann Option »freeze« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
@ -751,14 +753,13 @@ msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr ""
" -z, --analyze aktualisiere Hinweise für den Optimierer\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer hints\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Hinweise für den Optimierer\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format

View file

@ -3,17 +3,17 @@
# Copyright (C) 2003-2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2009
# Alvaro Herrera, <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2003-2010
# Jaime Casanova, <systemguards@gmail.com>, 2005
#
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.7 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: pgscripts.po,v 1.8 2010/04/26 22:12:27 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-14 03:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:11-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,14 +23,14 @@ msgstr ""
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -86,7 +86,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -111,8 +111,7 @@ msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:250
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
@ -154,7 +153,7 @@ msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -202,7 +201,7 @@ msgstr ""
"el usuario actual.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -258,7 +257,7 @@ msgstr ""
"%s instala un lenguaje procedural en una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#: createlang.c:216 droplang.c:375
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
@ -269,7 +268,7 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
@ -277,52 +276,52 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:337
#: createlang.c:220 droplang.c:379
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version desplegar información de versión y salir\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
@ -521,7 +520,7 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
#: droplang.c:223
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
@ -529,12 +528,12 @@ msgstr ""
"%s: aún hay %s funciones declaradas en el lenguaje «%s»;\n"
"el lenguaje no ha sido eliminado\n"
#: droplang.c:316
#: droplang.c:358
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: falló la eliminación del lenguaje: %s"
#: droplang.c:331
#: droplang.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -543,7 +542,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un lenguaje procedural de una base de datos.\n"
"\n"
#: droplang.c:335
#: droplang.c:377
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -628,7 +627,7 @@ msgstr ""
"en una base de datos.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
@ -668,107 +667,126 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:146
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «full» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «freeze» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:152
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: no se puede limpiar a una tabla específica en todas\n"
"las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:212
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:215
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
"\n"
msgstr "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta tabla\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:275
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostrar el número de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:282
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -898,66 +916,71 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n"
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
#: common.c:103 common.c:127
#: common.c:103 common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: common.c:116
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s\n"
#: common.c:138
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:162 common.c:190
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:164 common.c:192
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:238
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n"
#: common.c:244
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:367 common.c:400
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:369 common.c:402
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pgscripts.po to fr_fr
# french message translation file for pgscripts
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.18 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/scripts/po/fr.po,v 1.19 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:27+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -852,14 +852,14 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les conseils de l'optimiseur\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer hints\n"
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les conseils de\n"
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:341

View file

@ -15,7 +15,7 @@
# * Primo traduttore: Fabrizio Mazzoni <veramente@libero.it>, 2003.
# * Secondo traduttore: Mirko Tebaldi <mirko.tebaldi@libero.it>, 2004.
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
# Italian message translation file for pgscripts
@ -26,8 +26,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 03:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 10:15:44+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -54,8 +54,8 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:98
#: clusterdb.c:104
#: clusterdb.c:119
#: vacuumdb.c:121
#: vacuumdb.c:136
#: vacuumdb.c:127
#: vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114
#: reindexdb.c:128
#, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: droplang.c:119
#: dropuser.c:96
#: clusterdb.c:117
#: vacuumdb.c:134
#: vacuumdb.c:140
#: reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -113,10 +113,10 @@ msgstr ""
#: createlang.c:215
#: createuser.c:300
#: dropdb.c:140
#: droplang.c:332
#: droplang.c:374
#: dropuser.c:139
#: clusterdb.c:236
#: vacuumdb.c:262
#: vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -131,10 +131,10 @@ msgstr " %s [OPZIONE]... [NOME_DB] [DESCRIZIONE]\n"
#: createlang.c:217
#: createuser.c:302
#: dropdb.c:142
#: droplang.c:334
#: droplang.c:376
#: dropuser.c:141
#: clusterdb.c:238
#: vacuumdb.c:264
#: vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -198,10 +198,10 @@ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e p
#: createlang.c:223
#: createuser.c:321
#: dropdb.c:147
#: droplang.c:340
#: droplang.c:382
#: dropuser.c:146
#: clusterdb.c:247
#: vacuumdb.c:276
#: vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -249,10 +249,10 @@ msgstr ""
#: createlang.c:229
#: createuser.c:329
#: dropdb.c:153
#: droplang.c:346
#: droplang.c:388
#: dropuser.c:152
#: clusterdb.c:254
#: vacuumdb.c:283
#: vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -313,7 +313,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: createlang.c:216
#: droplang.c:333
#: droplang.c:375
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPZIONE]... NOME_LINGUAGGIO [NOME_DB]\n"
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database in cui installare il linguaggio\n"
#: createlang.c:219
#: createuser.c:306
#: dropdb.c:143
#: droplang.c:336
#: droplang.c:378
#: dropuser.c:142
#: clusterdb.c:241
#: reindexdb.c:318
@ -335,7 +335,7 @@ msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: createlang.c:220
#: droplang.c:337
#: droplang.c:379
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente installati\n"
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr " -l, --list mostra la lista dei linguaggi attualmente in
#: createlang.c:221
#: createuser.c:319
#: dropdb.c:145
#: droplang.c:338
#: droplang.c:380
#: dropuser.c:144
#: clusterdb.c:245
#: reindexdb.c:323
@ -354,7 +354,7 @@ msgstr " --help mostra questo aiuto e poi esci\n"
#: createlang.c:222
#: createuser.c:320
#: dropdb.c:146
#: droplang.c:339
#: droplang.c:381
#: dropuser.c:145
#: clusterdb.c:246
#: reindexdb.c:324
@ -365,10 +365,10 @@ msgstr " --version mostra informazioni sulla versione, poi esci
#: createlang.c:224
#: createuser.c:322
#: dropdb.c:148
#: droplang.c:341
#: droplang.c:383
#: dropuser.c:147
#: clusterdb.c:248
#: vacuumdb.c:277
#: vacuumdb.c:344
#: reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -377,10 +377,10 @@ msgstr " -h, --host=NOME_HOST indirizzo database o directory socket\n"
#: createlang.c:225
#: createuser.c:323
#: dropdb.c:149
#: droplang.c:342
#: droplang.c:384
#: dropuser.c:148
#: clusterdb.c:249
#: vacuumdb.c:278
#: vacuumdb.c:345
#: reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
@ -388,9 +388,9 @@ msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
#: createlang.c:226
#: dropdb.c:150
#: droplang.c:343
#: droplang.c:385
#: clusterdb.c:250
#: vacuumdb.c:279
#: vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
@ -399,10 +399,10 @@ msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione
#: createlang.c:227
#: createuser.c:325
#: dropdb.c:151
#: droplang.c:344
#: droplang.c:386
#: dropuser.c:150
#: clusterdb.c:251
#: vacuumdb.c:280
#: vacuumdb.c:347
#: reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
@ -411,10 +411,10 @@ msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
#: createlang.c:228
#: createuser.c:326
#: dropdb.c:152
#: droplang.c:345
#: droplang.c:387
#: dropuser.c:151
#: clusterdb.c:252
#: vacuumdb.c:281
#: vacuumdb.c:348
#: reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
@ -608,17 +608,17 @@ msgstr " -i, --interactive chiedi conferma prima di eseguire un operazi
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguaggio \"%s\" non installato nel database \"%s\"\n"
#: droplang.c:223
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
msgstr "%s: ancora %s funzioni dichiarate nel linguaggio \"%s\"; linguaggio non eliminato\n"
#: droplang.c:316
#: droplang.c:358
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: eliminazione linguaggio fallita: %s"
#: droplang.c:331
#: droplang.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -627,7 +627,7 @@ msgstr ""
"%s elimina un linguaggio procedurale da un database.\n"
"\n"
#: droplang.c:335
#: droplang.c:377
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database dal quale eliminare il linguaggio\n"
@ -695,7 +695,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: clusterdb.c:237
#: vacuumdb.c:263
#: vacuumdb.c:329
#: reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
@ -736,32 +736,42 @@ msgstr ""
"\n"
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
#: vacuumdb.c:146
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr ""
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
#: vacuumdb.c:152
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: impossibile effettuare la pulizia di una tabella specifica in tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:212
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallito: %s"
#: vacuumdb.c:215
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallito: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -770,62 +780,67 @@ msgstr ""
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOME_DB database da pulire\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela le informazioni per la transazione sulla riga\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' pulisci solamente una tabella specifica\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna i suggerimenti per l'ottimizzazione\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per l'ottimizzatore\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questi aiuti ed esci\n"
#: vacuumdb.c:275
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione e poi esci\n"
#: vacuumdb.c:282
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -943,70 +958,75 @@ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: impossibile determinare il nome utente: %s\n"
#: common.c:103
#: common.c:127
#: common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: common.c:116
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s\n"
#: common.c:138
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: impossibile connettersi al database %s: %s"
#: common.c:162
#: common.c:190
#: common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: query fallita: %s"
#: common.c:164
#: common.c:192
#: common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: query eseguita: %s\n"
#: common.c:238
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: impossibile duplicare un puntatore nullo (errore interno)\n"
#: common.c:244
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
#: common.c:367
#: common.c:400
#: common.c:395
#: common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Cancella la richiesta spedita\n"
#: common.c:369
#: common.c:402
#: common.c:397
#: common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Impossibile mandare la richiesta di cancellazione: %s"

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pgscripts
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:24-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:44-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-06 00:21-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -18,14 +18,14 @@ msgstr ""
#: createdb.c:114 createdb.c:133 createlang.c:89 createlang.c:110
#: createlang.c:163 createuser.c:149 createuser.c:164 dropdb.c:83 dropdb.c:92
#: dropdb.c:100 droplang.c:100 droplang.c:121 droplang.c:175 dropuser.c:83
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:121 vacuumdb.c:136
#: dropuser.c:98 clusterdb.c:104 clusterdb.c:119 vacuumdb.c:127 vacuumdb.c:142
#: reindexdb.c:114 reindexdb.c:128
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: createdb.c:131 createlang.c:108 createuser.c:162 dropdb.c:98 droplang.c:119
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:134 reindexdb.c:127
#: dropuser.c:96 clusterdb.c:117 vacuumdb.c:140 reindexdb.c:127
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
@ -33,12 +33,14 @@ msgstr "%s: muitos argumentos para linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: createdb.c:141
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-ctype can be specified\n"
msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-ctype pode ser especificada\n"
msgstr ""
"%s: somente uma das opções --locale e --lc-ctype pode ser especificada\n"
#: createdb.c:147
#, c-format
msgid "%s: only one of --locale and --lc-collate can be specified\n"
msgstr "%s: somente uma das opções --locale e --lc-collate pode ser especificada\n"
msgstr ""
"%s: somente uma das opções --locale e --lc-collate pode ser especificada\n"
#: createdb.c:159
#, c-format
@ -65,7 +67,7 @@ msgstr ""
"\n"
#: createdb.c:245 createlang.c:215 createuser.c:300 dropdb.c:140
#: droplang.c:332 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:262
#: droplang.c:374 dropuser.c:139 clusterdb.c:236 vacuumdb.c:328
#: reindexdb.c:313
#, c-format
msgid "Usage:\n"
@ -77,7 +79,7 @@ msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD] [DESCRIÇÃO]\n"
#: createdb.c:247 createlang.c:217 createuser.c:302 dropdb.c:142
#: droplang.c:334 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:264
#: droplang.c:376 dropuser.c:141 clusterdb.c:238 vacuumdb.c:330
#: reindexdb.c:315
#, c-format
msgid ""
@ -108,17 +110,22 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIFICAÇÃO codificação para o banco de dados\n"
#: createdb.c:251
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configurações regionais para o banco de dados\n"
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE configurações regionais para o banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:252
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuração LC_COLLATE para o banco de dados\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE configuração LC_COLLATE para o banco de "
"dados\n"
#: createdb.c:253
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuração LC_CTYPE para o banco de dados\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE configuração LC_CTYPE para o banco de dados\n"
#: createdb.c:254
#, c-format
@ -144,7 +151,7 @@ msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: createdb.c:258 createlang.c:223 createuser.c:321 dropdb.c:147
#: droplang.c:340 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:276
#: droplang.c:382 dropuser.c:146 clusterdb.c:247 vacuumdb.c:343
#: reindexdb.c:325
#, c-format
msgid ""
@ -192,7 +199,7 @@ msgstr ""
"Por padrão, um banco de dados com o mesmo nome do usuário é criado.\n"
#: createdb.c:265 createlang.c:229 createuser.c:329 dropdb.c:153
#: droplang.c:346 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:283
#: droplang.c:388 dropuser.c:152 clusterdb.c:254 vacuumdb.c:350
#: reindexdb.c:332
#, c-format
msgid ""
@ -246,7 +253,7 @@ msgstr ""
"%s instala uma linguagem procedural no banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: createlang.c:216 droplang.c:333
#: createlang.c:216 droplang.c:375
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
@ -256,60 +263,60 @@ msgstr " %s [OPÇÃO]... LINGUAGEM [NOMEBD]\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados para instalar linguagem\n"
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:336
#: createlang.c:219 createuser.c:306 dropdb.c:143 droplang.c:378
#: dropuser.c:142 clusterdb.c:241 reindexdb.c:318
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: createlang.c:220 droplang.c:337
#: createlang.c:220 droplang.c:379
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list mostra a lista das linguagens instaladas\n"
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:338
#: createlang.c:221 createuser.c:319 dropdb.c:145 droplang.c:380
#: dropuser.c:144 clusterdb.c:245 reindexdb.c:323
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:339
#: createlang.c:222 createuser.c:320 dropdb.c:146 droplang.c:381
#: dropuser.c:145 clusterdb.c:246 reindexdb.c:324
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:341
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:277 reindexdb.c:326
#: createlang.c:224 createuser.c:322 dropdb.c:148 droplang.c:383
#: dropuser.c:147 clusterdb.c:248 vacuumdb.c:344 reindexdb.c:326
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou "
"diretório do soquete\n"
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:342
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:278 reindexdb.c:327
#: createlang.c:225 createuser.c:323 dropdb.c:149 droplang.c:384
#: dropuser.c:148 clusterdb.c:249 vacuumdb.c:345 reindexdb.c:327
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORTA porta do servidor de banco de dados\n"
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:343 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:279
#: createlang.c:226 dropdb.c:150 droplang.c:385 clusterdb.c:250 vacuumdb.c:346
#: reindexdb.c:328
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUÁRIO nome do usuário para se conectar\n"
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:344
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:280 reindexdb.c:329
#: createlang.c:227 createuser.c:325 dropdb.c:151 droplang.c:386
#: dropuser.c:150 clusterdb.c:251 vacuumdb.c:347 reindexdb.c:329
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:345
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:281 reindexdb.c:330
#: createlang.c:228 createuser.c:326 dropdb.c:152 droplang.c:387
#: dropuser.c:151 clusterdb.c:252 vacuumdb.c:348 reindexdb.c:330
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password pergunta senha\n"
@ -507,7 +514,7 @@ msgstr " -i, --interactive pergunta antes de apagar algo\n"
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: linguagem \"%s\" não está instalada no banco de dados \"%s\"\n"
#: droplang.c:223
#: droplang.c:224
#, c-format
msgid ""
"%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
@ -515,19 +522,19 @@ msgstr ""
"%s: ainda há %s funções declaradas na linguagem \"%s\"; linguagem não foi "
"removida\n"
#: droplang.c:316
#: droplang.c:358
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: remoção da linguagem falhou: %s"
#: droplang.c:331
#: droplang.c:373
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
"\n"
msgstr "%s remove uma linguagem procedural do banco de dados.\n"
#: droplang.c:335
#: droplang.c:377
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -603,7 +610,7 @@ msgstr ""
"%s agrupa todas as tabelas agrupadas anteriormente no banco de dados.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:263 reindexdb.c:314
#: clusterdb.c:237 vacuumdb.c:329 reindexdb.c:314
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPÇÃO]... [NOMEBD]\n"
@ -642,34 +649,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Leia a descrição do comando SQL CLUSTER para obter detalhes.\n"
#: vacuumdb.c:146
#: vacuumdb.c:150
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"full\" ao executar somente análise\n"
#: vacuumdb.c:156
#, c-format
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: não pode utilizar a opção \"freeze\" ao executar somente análise\n"
#: vacuumdb.c:169
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr ""
"%s: não pode limpar todos os bancos de dados e um específico ao mesmo tempo\n"
#: vacuumdb.c:152
#: vacuumdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot vacuum a specific table in all databases\n"
msgstr ""
"%s: não pode limpar uma tabela específica em todos os bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:212
#: vacuumdb.c:278
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza na tabela \"%s\" no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:215
#: vacuumdb.c:281
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: limpeza no banco de dados \"%s\" falhou: %s"
#: vacuumdb.c:245
#: vacuumdb.c:311
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpando banco de dados \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:261
#: vacuumdb.c:327
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -678,17 +695,17 @@ msgstr ""
"%s limpa e analisa um banco de dados PostgreSQL.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:265
#: vacuumdb.c:331
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpa todos bancos de dados\n"
#: vacuumdb.c:266
#: vacuumdb.c:332
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMEBD banco de dados a ser limpo\n"
#: vacuumdb.c:267
#: vacuumdb.c:333
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -696,43 +713,53 @@ msgid ""
msgstr ""
" -e, --echo mostra os comandos enviados ao servidor\n"
#: vacuumdb.c:268
#: vacuumdb.c:334
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full faz uma limpeza completa\n"
#: vacuumdb.c:269
#: vacuumdb.c:335
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze congela informação sobre transação de registros\n"
msgstr ""
" -F, --freeze congela informação sobre transação de "
"registros\n"
#: vacuumdb.c:270
#: vacuumdb.c:336
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe nenhuma mensagem\n"
#: vacuumdb.c:271
#: vacuumdb.c:337
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABELA[(COLUNAS)]' limpa somente uma tabela específica\n"
#: vacuumdb.c:272
#: vacuumdb.c:338
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mostra muitas mensagens\n"
#: vacuumdb.c:273
#: vacuumdb.c:339
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer hints\n"
msgstr " -z, --analyze atualiza indicadores do otimizador\n"
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -z, --analyze atualiza estatísticas do otimizador\n"
#: vacuumdb.c:274
#: vacuumdb.c:340
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only atualiza somente estatísticas do "
"otimizador\n"
#: vacuumdb.c:341
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
#: vacuumdb.c:275
#: vacuumdb.c:342
#, c-format
msgid ""
" --version output version information, then exit\n"
@ -740,7 +767,7 @@ msgstr ""
" --version mostra informação sobre a versão e "
"termina\n"
#: vacuumdb.c:282
#: vacuumdb.c:349
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -869,66 +896,71 @@ msgstr "%s: não pôde obter informação sobre usuário atual: %s\n"
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
#: common.c:103 common.c:127
#: common.c:103 common.c:155
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: common.c:116
#: common.c:117
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: common.c:144
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s\n"
#: common.c:138
#: common.c:166
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: não pôde conectar ao banco de dados %s: %s"
#: common.c:162 common.c:190
#: common.c:190 common.c:218
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: consulta falhou: %s"
#: common.c:164 common.c:192
#: common.c:192 common.c:220
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: consulta foi: %s\n"
#: common.c:238
#: common.c:266
#, c-format
msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "pg_strdup: não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: common.c:244
#: common.c:272
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:255
#: common.c:283
msgid "y"
msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:257
#: common.c:285
msgid "n"
msgstr "n"
#: common.c:268
#: common.c:296
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:289
#: common.c:317
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor responda \"%s\" ou \"%s\".\n"
#: common.c:367 common.c:400
#: common.c:395 common.c:428
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requisição de cancelamento enviada\n"
#: common.c:369 common.c:402
#: common.c:397 common.c:430
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Não pôde enviar requisição de cancelamento: %s"

1021
src/bin/scripts/po/zh_CN.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.6 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk,v 1.7 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext

View file

@ -1,18 +1,18 @@
# German message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut, 2009.
# Peter Eisentraut, 2009 - 2010.
#
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.2 2009/01/23 12:40:16 petere Exp $
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/03/18 19:08:26 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-23 11:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-23 14:39+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:08+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,199 +23,152 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "leerer Nachrichtentext"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
msgstr ""
"Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d"
#: error.c:313
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "die Verbindung zum Server wurde verloren"
#: error.c:402
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-Fehler: %s\n"
#: execute.c:1628
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<leer>"

View file

@ -5,14 +5,14 @@
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
#
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.3 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: ecpglib.po,v 1.4 2010/05/05 16:43:32 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-13 15:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-03 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-05 12:41-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -23,201 +23,153 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensaje de texto vacío"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<POR OMISIÓN>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "no se encontraron datos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "memoria agotada en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo no soportado «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "demasiados argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "muy pocos argumentos en la línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vacía en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sin indicador en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la variable no tiene tipo array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "el dato leído del servidor no es un array en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "la inserción de un array de variables no está soportado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexión «%s» no existe en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "no conectada a la conexión «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nombre sentencia no válida «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descriptor «%s» no encontrado en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice de descriptor fuera de rango en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "elemento de descriptor no reconocido «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo numérico en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable no tiene un tipo textual en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "error en el procesamiento de transacción en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "no se pudo conectar a la base de datos «%s» en línea %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "error SQL %d en línea %d"
#: error.c:313
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "se ha perdido la conexión al servidor"
#: error.c:402
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "error SQL: %s\n"
#: execute.c:1637
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<vacío>"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.2 2009/05/14 21:41:53 alvherre Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/fr.po,v 1.3 2010/05/13 15:56:40 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,9 +11,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-15 15:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-15 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:06+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@ -25,200 +25,152 @@ msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:518
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DÉFAUT>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "trop d'arguments sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valeur NULL sans indicateur sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:313
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "erreur SQL : %s\n"
#: execute.c:1637
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<vide>"

View file

@ -11,15 +11,15 @@
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:30:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -176,12 +176,16 @@ msgstr "connessione fallita al database \"%s\" alla linea %d"
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "errore SQL %d alla linea %d"
#: error.c:391
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connessione con il server è andata persa"
#: error.c:402
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "errore SQL: %s\n"
#: execute.c:1639
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<empty>"

View file

@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-07 20:05-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:12-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:00-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -19,202 +20,154 @@ msgstr ""
msgid "empty message text"
msgstr "mensagem vazia"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:518
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<PADRÃO>"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:26
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "nenhum dado encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:33
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "sem memória na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:40
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "tipo \"%s\" não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:47
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "muitos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:54
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "poucos argumentos na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:61
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:68
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo inteiro não-sinalizado: \"%s\", na "
"linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:75
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr ""
"sintaxe de entrada é inválida para tipo ponto flutuante: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:83
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxe de entrada é inválida par tipo booleano: \"%s\", na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:88
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr ""
"não pôde converter valor booleano: tamanho não corresponde, na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:95
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "consulta vazia na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:102
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "valor nulo sem indicador na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:109
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:116
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "dado lido do servidor não é uma matriz na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:123
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "inserir uma matriz de variáveis não é suportado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:130
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "conexão \"%s\" não existe na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:137
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "não está conectado a conexão \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:144
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nome de comando \"%s\" é inválido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:151
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descritor \"%s\" não foi encontrado na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:158
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "índice do descritor está fora do intervalo na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:165
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "item do descritor \"%s\" é desconhecido na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:172
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo numérico na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:179
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "variável não tem um tipo caracter na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:186
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "erro ao processar transação na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:193
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde connectar ao banco de dados \"%s\" na linha %d"
#. translator: this string will be truncated at 149
#. characters expanded.
#: error.c:200
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "Erro SQL %d na linha %d"
#: error.c:313
#: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "a conexão com servidor foi perdida"
#: error.c:403
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "Erro SQL: %s\n"
#: execute.c:1637
#: execute.c:1912
msgid "<empty>"
msgstr "<vazio>"

View file

@ -0,0 +1,170 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:34+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226
msgid "empty message text"
msgstr "消息文本为空"
#: connect.c:381
#: connect.c:407
#: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "在第%d行上没有找到数据"
#: error.c:39
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "在第%d行上内存用尽"
#: error.c:49
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d上出现不支持的类型\"%1$s\""
#: error.c:59
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "在第%d行上的参数多于指定的数量"
#: error.c:69
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "在第%d行上的参数少于指定的数量"
#: error.c:79
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于整数类型的输入语法无效: \"%s\" ,在第%d行"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于无符号整数类型的输入语法无效: \"%s\" 在第%d行"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于浮点类型的输入语法无效: \"%s\",在第%d行"
#: error.c:110
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "对于布尔类型语法无效: \"%s\",在第%d行上"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "在第%d行上无法转换布尔类型值: 大小不匹配"
#: error.c:128
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "在第%d行上查询是空的"
#: error.c:138
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "在第%d行上的空值没有标志"
#: error.c:148
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "在第%d行上的变量没有数组类型"
#: error.c:158
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "在第%d行上从服务器读取的数据不是数组"
#: error.c:168
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "在第%d行上不支持正在插入一个的变量数组"
#: error.c:178
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "在第%2$d行上连接\"%1$s\"不存在"
#: error.c:188
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上没有连接到\"%1$s\"连接"
#: error.c:198
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上的语句名称\"%1$s\"无效"
#: error.c:208
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "在第%2$d行上没有找到描述符\"%1$s\""
#: error.c:218
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "在第%d行上的描述符索引超出范围"
#: error.c:228
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上出现无法识别的描述符成员\"%1$s\""
#: error.c:238
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "在第%d上的变量没有数值类型"
#: error.c:248
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "在第%d行上的变量没有字符类型"
#: error.c:258
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "在第%d行上的事务处理中发生错误"
#: error.c:268
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行上无法连接数据库\"%1$s\""
#: error.c:278
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "在第%2$d行上的SQL命令发生错误 代码%1$d"
#: error.c:391
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL语句错误: %s\n"
#: execute.c:1639
msgid "<empty>"
msgstr "<空>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL $
CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr
AVAIL_LANGUAGES = de es fr it ja pt_BR tr zh_CN
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = _ mmerror:3

View file

@ -3,7 +3,7 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2010.
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.10 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.11 2010/04/05 10:44:08 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:34+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-05 07:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-05 10:40+0000\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -211,76 +211,81 @@ msgstr "Ende der Suchliste\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:463
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: pgc.l:389
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: pgc.l:399
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:402
#: pgc.l:412
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:411
#: pgc.l:421
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:427
#: pgc.l:437
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:504
#: pgc.l:514
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:559 pgc.l:572
#: pgc.l:569 pgc.l:582
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:580
#: pgc.l:590
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:911
#: pgc.l:934
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:957 pgc.l:971
#: pgc.l:980 pgc.l:994
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:960 pgc.l:973 pgc.l:1149
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:989 pgc.l:1008
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1030 pgc.l:1044
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1064
#: pgc.l:1087
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1097
#: pgc.l:1120
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1106
#: pgc.l:1129
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1139
#: pgc.l:1162
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1188
#: pgc.l:1211
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -288,13 +293,13 @@ msgstr ""
"interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql."
"org> berichten"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1336
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1329
#: pgc.l:1358
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@ -303,126 +308,126 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: preproc.y:79
#: preproc.y:80
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: "
#: preproc.y:83
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:107
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: preproc.y:397
#: preproc.y:398
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:425
#: preproc.y:426
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:427
#: preproc.y:428
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:434 preproc.y:12400
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:458 preproc.y:13039 preproc.y:13360 variable.c:609
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1390
#: preproc.y:1391
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1456 preproc.y:1598
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DEALLOCATE"
#: preproc.y:1584
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1620
#: preproc.y:1621
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1672
#: preproc.y:1676
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:1694
#: preproc.y:1698
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:1703
#: preproc.y:1707
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:1710
#: preproc.y:1714
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2096 preproc.y:3192 preproc.y:3252 preproc.y:4193 preproc.y:4202
#: preproc.y:4444 preproc.y:6533 preproc.y:6538 preproc.y:6543 preproc.y:8844
#: preproc.y:9363
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
#: preproc.y:9372
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2326
#: preproc.y:2330
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:2682 preproc.y:2693
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN ist nicht möglich"
#: preproc.y:2684
#: preproc.y:2688
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT ist nicht möglich"
#: preproc.y:2686
#: preproc.y:2690
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:4133 preproc.y:4144
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: preproc.y:7340 preproc.y:11990
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:7742
#: preproc.y:7751
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:7977
#: preproc.y:7986
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:11725
#: preproc.y:11734
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:11762
#: preproc.y:11771
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:11774
#: preproc.y:11783
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -430,77 +435,77 @@ msgstr ""
"er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« "
"unterstützt"
#: preproc.y:11777
#: preproc.y:11786
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:11782
#: preproc.y:11791
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:11808
#: preproc.y:11817
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:11811
#: preproc.y:11820
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:11820
#: preproc.y:11829
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:11895 preproc.y:11913
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:11924 preproc.y:11939
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:11927 preproc.y:11942
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:12211
#: preproc.y:12223
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und "
"Skala"
#: preproc.y:12223
#: preproc.y:12235
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:12375 preproc.y:12427
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:12558
#: preproc.y:12570
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:12744 preproc.y:12769
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:13006
#: preproc.y:13019
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:13318
#: preproc.y:13331
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13572
#: preproc.y:13585
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«"
@ -509,28 +514,49 @@ msgstr "%s bei »%s«"
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:212 type.c:557
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:249
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
#: type.c:253
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:286
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:295 type.c:303 type.c:311
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:616
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
@ -565,20 +591,20 @@ msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
#: variable.c:483
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
#: variable.c:495
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
#: variable.c:506 variable.c:514 variable.c:531 variable.c:534
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays werden nicht unterstützt"
#: variable.c:523
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -589,10 +615,10 @@ msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
"Zeiger mit mehr als 2 Ebenen werden nicht unterstützt; %d Ebenen gefunden"
#: variable.c:528
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "Zeiger auf Zeiger wird für diesen Datentyp nicht unterstützt"
#: variable.c:548
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für Strukturen werden nicht unterstützt"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg
#
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.7 2009/11/24 22:10:52 gleu Exp $
# pgtranslation Id: ecpg.po,v 1.8 2010/04/24 15:18:45 gleu Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 22:56+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -218,95 +218,101 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:463
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: pgc.l:386
#: ecpg.c:478
#: preproc.y:108
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:399
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:399
#: pgc.l:412
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:408
#: pgc.l:421
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:437
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:501
#: pgc.l:514
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
#: pgc.l:582
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:577
#: pgc.l:590
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:898
#: pgc.l:934
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
#: pgc.l:980
#: pgc.l:994
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:983
#: pgc.l:996
#: pgc.l:1172
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
#: pgc.l:1012
#: pgc.l:1031
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
#: pgc.l:1053
#: pgc.l:1067
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1051
#: pgc.l:1087
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1084
#: pgc.l:1120
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1129
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1162
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1211
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1298
#: pgc.l:1336
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignoré\n"
#: pgc.l:1314
#: pgc.l:1358
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
@ -315,207 +321,225 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: preproc.y:78
#: preproc.y:80
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION : "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: preproc.y:314
#: preproc.y:398
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:342
#: preproc.y:426
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:344
#: preproc.y:428
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:351
#: preproc.y:11959
#: preproc.y:435
#: preproc.y:12412
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:375
#: preproc.y:12560
#: preproc.y:12870
#: variable.c:585
#: preproc.y:459
#: preproc.y:13052
#: preproc.y:13373
#: variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas supportés"
#: preproc.y:1281
#: preproc.y:1391
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1347
#: preproc.y:1489
#: preproc.y:1457
#: preproc.y:1599
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#: preproc.y:1475
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1511
#: preproc.y:1621
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1563
#: preproc.y:1676
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1585
#: preproc.y:1698
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1594
#: preproc.y:1707
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1601
#: preproc.y:1714
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:1987
#: preproc.y:3021
#: preproc.y:3077
#: preproc.y:3983
#: preproc.y:3992
#: preproc.y:4223
#: preproc.y:6161
#: preproc.y:6166
#: preproc.y:6171
#: preproc.y:8457
#: preproc.y:8987
#: preproc.y:8992
#: preproc.y:2100
#: preproc.y:3196
#: preproc.y:3256
#: preproc.y:4197
#: preproc.y:4206
#: preproc.y:4448
#: preproc.y:6537
#: preproc.y:6542
#: preproc.y:6547
#: preproc.y:8853
#: preproc.y:9372
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2217
#: preproc.y:2330
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3923
#: preproc.y:3934
#: preproc.y:2686
#: preproc.y:2697
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#: preproc.y:2688
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#: preproc.y:2690
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:4137
#: preproc.y:4148
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: preproc.y:6967
#: preproc.y:11564
#: preproc.y:7346
#: preproc.y:12001
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr ""
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas supportée"
#: preproc.y:7348
#: preproc.y:12003
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:7590
#: preproc.y:7751
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:7986
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:11301
#: preproc.y:11734
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:11338
#: preproc.y:11771
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:11350
#: preproc.y:11783
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr ""
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:11353
#: preproc.y:11786
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:11358
#: preproc.y:11791
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:11384
#: preproc.y:11817
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:11387
#: preproc.y:11820
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:11396
#: preproc.y:11829
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:11471
#: preproc.y:11489
#: preproc.y:11904
#: preproc.y:11922
msgid "invalid data type"
msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:11500
#: preproc.y:11515
#: preproc.y:11933
#: preproc.y:11948
msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:11503
#: preproc.y:11518
#: preproc.y:11936
#: preproc.y:11951
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:11770
#: preproc.y:12223
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"précision et d'échelle"
#: preproc.y:11782
#: preproc.y:12235
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:11934
#: preproc.y:11986
#: preproc.y:12387
#: preproc.y:12439
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:12117
#: preproc.y:12570
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:12282
#: preproc.y:12289
#: preproc.y:12296
#: preproc.y:12757
#: preproc.y:12782
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:12527
#: preproc.y:13019
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:12839
#: preproc.y:13331
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:13066
#: preproc.y:13585
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
@ -525,33 +549,55 @@ msgstr "%s sur ou pr
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:207
#: type.c:550
#: type.c:212
#: type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:244
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"différent"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:248
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr ""
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caractères)"
#: type.c:281
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:290
#: type.c:298
#: type.c:306
#: type.c:331
#: type.c:339
#: type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:609
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
@ -589,23 +635,23 @@ msgstr "la variable
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@ -616,22 +662,14 @@ msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouvés"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
#~ msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#~ msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
#~ msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"

View file

@ -12,16 +12,16 @@
# * Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>
#
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-08 19:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:50:19+0200\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non è implementata"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "la voce \"%s\" del descrittore non può essere settata"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -75,7 +75,7 @@ msgstr ""
"%s è il PostgreSQL embedded SQL preprocessor for programmi scritti in C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -86,12 +86,12 @@ msgstr ""
" %s [OPZIONE]... FILE...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opzioni:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
" -c genera automaticamente il codice C dal codice SQL embedded;\n"
" questo ha effetto su EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -109,37 +109,37 @@ msgstr ""
" -C MODE setta il compatibility mode; MODE può essere uno tra\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d genera l'output di debug del parser\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL definisce SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h fa il parsing di un header file, questa opzione include l'opzione \"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i fa il parsing anche dei file di sistema\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY cerca gli include file in DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE scrive il risultato in OUTFILE\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -148,27 +148,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION specifica il comportamento run-time; OPTION può essere:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression viene eseguito in modalità regression testing\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t attiva l'autocommit nelle transazioni\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra questo help, poi esce\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra le informazioni sulla versione, poi esce\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
"Se non viene specificato nessun file di output, il nome è composto aggiungendo .c\n"
"la nome del file di input, dopo aver tolto .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -188,136 +188,136 @@ msgstr ""
"\n"
"Segnalare bachi a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#: ecpg.c:182
#: ecpg.c:333
#: ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: impossibile aprire il file \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#: ecpg.c:221
#: ecpg.c:234
#: ecpg.c:250
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per avere più informazioni.\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: il supporto al debug del parser (-d) non è disponibile\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, versione %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... la ricerca inizia da qui:\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fine della search list\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: non è stato specificato nessun file di input\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "il cursore \"%s\" è stato dichiarato, ma non aperto"
#: pgc.l:386
#: pgc.l:399
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commento /* non terminato"
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:399
#: pgc.l:412
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "bit nella stringa literal non valido "
# string literal sarebbe intraducubile infatti è come la stringa viene rappresentata nel linguaggio di programmazione, ma come si fa a tradurlo?....
#: pgc.l:408
#: pgc.l:421
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr " bit di chiusura nella stringa literal mancante"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:437
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "stringa esadecimale literal non terminata "
#: pgc.l:501
#: pgc.l:514
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "stringa quotata non terminata"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
#: pgc.l:582
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificatore di delimitazione di dimensione-zero"
#: pgc.l:577
#: pgc.l:590
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificatore quotato non terminato"
#: pgc.l:898
#: pgc.l:934
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL UNDEF"
# sarebbe "mancanti corrispondenti"... ma non trovo un senso corretto
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
#: pgc.l:980
#: pgc.l:994
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "mancata corrispondenza fra \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
#: pgc.l:983
#: pgc.l:996
#: pgc.l:1172
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "manca \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
#: pgc.l:1012
#: pgc.l:1031
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "più di un EXEC SQL ELSE"
# trovare modo + corretto
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
#: pgc.l:1053
#: pgc.l:1067
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF non corrispondente"
#: pgc.l:1051
#: pgc.l:1087
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "troppe condizioni EXEC SQL IFDEF annidate"
#: pgc.l:1084
#: pgc.l:1120
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1129
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "identificatore mancante nel comando EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1162
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "errore di sintassi nel comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1211
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "errore interno: stato non raggiungibile, si prega di segnalarlo a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
# "percorso di inclusione" sembra fuorviante
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1336
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Errore: il percorso della include \"%s/%s\" è troppo lungo alla linea %d, perciò viene saltato\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1358
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
@ -326,224 +326,217 @@ msgstr "non posso aprire il file di include \"%s\" alla linea %d"
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: preproc.y:78
#: preproc.y:80
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENZIONE: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
#: preproc.y:106
#: preproc.y:108
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "non posso rimuovere il file di output \"%s\"\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:398
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:426
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "l'inizializzatore non è permesso nella definizione del tipo di dato"
#: preproc.y:353
#: preproc.y:10616
#: preproc.y:428
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "il nome di tipo \"string\" è riservato alla modalità Informix"
#: preproc.y:435
#: preproc.y:12402
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "il tipo \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:376
#: preproc.y:11215
#: preproc.y:11730
#: variable.c:584
#: preproc.y:459
#: preproc.y:13042
#: preproc.y:13363
#: variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per tipi dato semplici non sono supportati"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1391
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309
#: preproc.y:1449
#: preproc.y:1457
#: preproc.y:1599
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando CONNECT"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1621
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1676
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1698
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando TYPE"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1707
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando VAR"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1714
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "l'opzione AT non è permessa nel comando WHENEVER"
#: preproc.y:1917
#: preproc.y:2913
#: preproc.y:3807
#: preproc.y:3816
#: preproc.y:4047
#: preproc.y:5856
#: preproc.y:5861
#: preproc.y:5866
#: preproc.y:8031
#: preproc.y:8561
#: preproc.y:8566
#: preproc.y:2100
#: preproc.y:3196
#: preproc.y:3256
#: preproc.y:4197
#: preproc.y:4206
#: preproc.y:4448
#: preproc.y:6537
#: preproc.y:6542
#: preproc.y:6547
#: preproc.y:8848
#: preproc.y:9367
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "al server è stata richiesta una funzionalità non supportata"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2330
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL non è implementato"
#: preproc.y:2482
#: preproc.y:2493
#: preproc.y:2686
#: preproc.y:2697
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN non è possibile"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2688
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT non è possibile"
#: preproc.y:2486
#: preproc.y:2690
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN non è implementato"
#: preproc.y:3747
#: preproc.y:3758
#: preproc.y:4137
#: preproc.y:4148
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la condizione dichiarata INITIALLY DEFERRED deve essere DEFERRABLE"
#: preproc.y:6565
#: preproc.y:10232
#: preproc.y:7344
#: preproc.y:11994
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "il cursore \"%s\" è già definito"
#: preproc.y:6918
#: preproc.y:7746
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintassi LIMIT #,# passata al server, non è più supportata"
#: preproc.y:7160
#: preproc.y:7981
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la subquery in FROM deve avere un alias"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9921
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD è usato in una query che non è una regola"
# forse meglio lasciare "rule"?
#: preproc.y:9928
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW è usato in una query che non è una regola"
#: preproc.y:9960
#: preproc.y:11729
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS non può specificare INTO"
#: preproc.y:10007
#: preproc.y:11766
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10019
#: preproc.y:11778
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "soltanto i protocolli \"tcp\" e \"unix\" ed il tipo database \"postgresql\" sono supportati"
#: preproc.y:10022
#: preproc.y:11781
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10027
#: preproc.y:11786
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "gli Unix-domain sockets funzionano solo con \"localhost\" ma non con \"%s\""
#: preproc.y:10053
#: preproc.y:11812
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"postgresql\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10056
#: preproc.y:11815
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo di connessione non valido: %s"
#: preproc.y:10065
#: preproc.y:11824
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "atteso \"@\" oppure \"://\", trovato \"%s\""
#: preproc.y:10140
#: preproc.y:10157
#: preproc.y:11899
#: preproc.y:11917
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo dato non valido"
# oppure "affermazione incompleta" ?
#: preproc.y:10168
#: preproc.y:10183
#: preproc.y:11928
#: preproc.y:11943
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:10171
#: preproc.y:10186
#: preproc.y:11931
#: preproc.y:11946
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "token \"%s\" non riconosciuto"
#: preproc.y:10435
#: preproc.y:12213
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "solo i dati di tipo numeric e decimal hanno argomento precision/scale"
#: preproc.y:10447
#: preproc.y:12225
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specificazione d'intervallo non permessa qui"
#: preproc.y:10591
#: preproc.y:10643
#: preproc.y:12377
#: preproc.y:12429
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "troppi livelli nidificati nella definizione della struttura/union"
#: preproc.y:10774
#: preproc.y:12560
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "i puntatori a varchar non sono implementati"
#: preproc.y:10938
#: preproc.y:10945
#: preproc.y:10952
#: preproc.y:12747
#: preproc.y:12772
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "si sta utilizzando la dichiarazione non supportata DESCRIBE"
#: preproc.y:11183
#: preproc.y:13009
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initializer non è permesso nel comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11699
#: preproc.y:13321
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "un array di indicatori non è permesso in input"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11926
#: preproc.y:13575
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
@ -553,32 +546,32 @@ msgstr "%s presso o vicino \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: type.c:204
#: type.c:556
#: type.c:212
#: type.c:557
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo di variabile sconosciuto codice %d"
#: type.c:241
#: type.c:249
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "un indicatore per un array/puntatore deve essere un array/puntatore"
#: type.c:245
#: type.c:253
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "array annidati non sono supportati (tranne che per le stringhe)"
#: type.c:278
#: type.c:286
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "un indicatore per una struttura deve essere una struttura"
# capire meglio i "simple data types"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
#: type.c:311
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "un indicatore per tipi dato semplici deve essere formato da tipi dato semplici"
#: type.c:615
#: type.c:616
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "descittore di codice %d sconosciuto"
@ -616,34 +609,34 @@ msgstr "la variabile \"%s\" non è un array"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variabile \"%s\" non è stata dichiarata"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "il tipo di variabile di un indicator debe essere intero"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "tipo di dato chiatato \"%s\" è sconosciuto"
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
#: variable.c:515
#: variable.c:532
#: variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali non sono supportati"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovato %d livello"
msgstr[1] "puntatori a più livelli (più di 2 livelli) non sono supportati; trovati %d livelli"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "puntatore a puntatore non è supportato per questo tipo di dato"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "gli array multidimensionali per strutture non sono supportati"

View file

@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-12 21:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 22:05-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@postgresql.org.br>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
#: ecpg.c:36
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -58,7 +59,7 @@ msgstr ""
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -69,12 +70,12 @@ msgstr ""
" %s [OPÇÃO]... ARQUIVO...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: ecpg.c:42
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -84,7 +85,7 @@ msgstr ""
"embutido;\n"
" isso afeta o EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -93,17 +94,17 @@ msgstr ""
" -C mode define o modo de compatilidade; MODE pode ser um de\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d gera saída de depuração do analisador\n"
#: ecpg.c:49
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SÍMBOLO define SÍMBOLO\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
@ -111,22 +112,22 @@ msgstr ""
" -h analisa um arquivo de cabeçalho, essa opção inclui a opção "
"\"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analisa arquivos de cabeçalho do sistema também\n"
#: ecpg.c:52
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRETÓRIO procura DIRETÓRIO para incluir arquivos\n"
#: ecpg.c:53
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o ARQUIVO grava resultado no ARQUIVO\n"
#: ecpg.c:54
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -136,27 +137,27 @@ msgstr ""
"ser:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression executa em modo de teste de regressão\n"
#: ecpg.c:57
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:58
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: ecpg.c:59
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:60
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -168,7 +169,7 @@ msgstr ""
"ao\n"
"nome do arquivo de entrada, após remover .pgc se presente.\n"
#: ecpg.c:62
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -177,111 +178,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183 ecpg.c:334 ecpg.c:344
#: ecpg.c:182 ecpg.c:333 ecpg.c:343
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222 ecpg.c:235 ecpg.c:251 ecpg.c:276
#: ecpg.c:221 ecpg.c:234 ecpg.c:250 ecpg.c:275
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:246
#: ecpg.c:245
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:264
#: ecpg.c:263
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:269
#: ecpg.c:268
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:275
#: ecpg.c:274
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:464
#: ecpg.c:466
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: pgc.l:386
#: ecpg.c:478 preproc.y:108
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:399
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:399
#: pgc.l:412
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:408
#: pgc.l:421
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:424
#: pgc.l:437
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:501
#: pgc.l:514
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:556 pgc.l:569
#: pgc.l:569 pgc.l:582
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:577
#: pgc.l:590
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:898
#: pgc.l:934
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:944 pgc.l:958
#: pgc.l:980 pgc.l:994
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947 pgc.l:960 pgc.l:1136
#: pgc.l:983 pgc.l:996 pgc.l:1172
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:976 pgc.l:995
#: pgc.l:1012 pgc.l:1031
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017 pgc.l:1031
#: pgc.l:1053 pgc.l:1067
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1051
#: pgc.l:1087
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1084
#: pgc.l:1120
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1093
#: pgc.l:1129
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1126
#: pgc.l:1162
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1175
#: pgc.l:1211
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
@ -289,13 +295,13 @@ msgstr ""
"erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <psql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1297
#: pgc.l:1336
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr ""
"Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1313
#: pgc.l:1358
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@ -304,129 +310,125 @@ msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
msgid "syntax error"
msgstr "erro de sintaxe"
#: preproc.y:78
#: preproc.y:80
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "AVISO: "
#: preproc.y:82
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRO: "
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: preproc.y:318
#: preproc.y:398
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "cursor \"%s\" não existe"
#: preproc.y:346
#: preproc.y:426
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
#: preproc.y:353 preproc.y:10620
#: preproc.y:428
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:435 preproc.y:12412
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:376 preproc.y:11219 preproc.y:11734 variable.c:584
#: preproc.y:459 preproc.y:13052 preproc.y:13373 variable.c:610
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr ""
"matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1243
#: preproc.y:1391
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1309 preproc.y:1449
#: preproc.y:1457 preproc.y:1599
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DEALLOCATE"
#: preproc.y:1435
#: preproc.y:1585
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1471
#: preproc.y:1621
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1523
#: preproc.y:1676
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1545
#: preproc.y:1698
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1554
#: preproc.y:1707
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1561
#: preproc.y:1714
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:1917 preproc.y:2913 preproc.y:3811 preproc.y:3820 preproc.y:4051
#: preproc.y:5860 preproc.y:5865 preproc.y:5870 preproc.y:8035 preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
#: preproc.y:2100 preproc.y:3196 preproc.y:3256 preproc.y:4197 preproc.y:4206
#: preproc.y:4448 preproc.y:6537 preproc.y:6542 preproc.y:6547 preproc.y:8853
#: preproc.y:9372
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2147
#: preproc.y:2330
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:2482 preproc.y:2493
#: preproc.y:2686 preproc.y:2697
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN não é possível"
#: preproc.y:2484
#: preproc.y:2688
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT não é possível"
#: preproc.y:2486
#: preproc.y:2690
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:3751 preproc.y:3762
#: preproc.y:4137 preproc.y:4148
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "restrição declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE"
#: preproc.y:6569 preproc.y:10236
#: preproc.y:7346 preproc.y:12001
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:7348 preproc.y:12003
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:6922
#: preproc.y:7751
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:7164
#: preproc.y:7986
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:9925
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "OLD utilizado em consulta que não é uma regra"
#: preproc.y:9932
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "NEW utilizado em consulta que não é uma regra"
#: preproc.y:9964
#: preproc.y:11734
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:10011
#: preproc.y:11771
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:10023
#: preproc.y:11783
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
@ -434,77 +436,77 @@ msgstr ""
"somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql"
"\" sãosuportados"
#: preproc.y:10026
#: preproc.y:11786
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:10031
#: preproc.y:11791
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr ""
"Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:10057
#: preproc.y:11817
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:10060
#: preproc.y:11820
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:10069
#: preproc.y:11829
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:10144 preproc.y:10161
#: preproc.y:11904 preproc.y:11922
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:10172 preproc.y:10187
#: preproc.y:11933 preproc.y:11948
msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:10175 preproc.y:10190
#: preproc.y:11936 preproc.y:11951
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:10439
#: preproc.y:12223
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr ""
"somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/"
"escala"
#: preproc.y:10451
#: preproc.y:12235
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:10595 preproc.y:10647
#: preproc.y:12387 preproc.y:12439
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:10778
#: preproc.y:12570
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:10942 preproc.y:10949 preproc.y:10956
#: preproc.y:12757 preproc.y:12782
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:11187
#: preproc.y:13019
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:11703
#: preproc.y:13331
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:11930
#: preproc.y:13585
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
@ -513,28 +515,49 @@ msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "sem memória"
#: type.c:204 type.c:556
#: type.c:212 type.c:594
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "tipo de código de variável %d é desconhecido"
#: type.c:241
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:275
#, c-format
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local de um tipo diferente"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "variável de indicador \"%s\" está escondida por uma variável local"
#: type.c:285
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "indicador para matriz/ponteiro tem de ser matriz/ponteiro"
#: type.c:245
#: type.c:289
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "matrizes aninhadas não são suportadas (exceto cadeia de caracteres)"
#: type.c:278
#: type.c:322
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "indicador para struct tem que ser struct"
#: type.c:287 type.c:295 type.c:303
#: type.c:331 type.c:339 type.c:347
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indicador para tipo de dados simples tem que ser simples"
#: type.c:615
#: type.c:653
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "código do item do descritor %d é desconhecido"
@ -569,20 +592,20 @@ msgstr "variável \"%s\" não é uma matriz"
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "variável \"%s\" não foi declarada"
#: variable.c:459
#: variable.c:484
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "variável de indicador deve ter um tipo inteiro"
#: variable.c:471
#: variable.c:496
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nome do tipo dados \"%s\" é desconhecido"
#: variable.c:482 variable.c:490 variable.c:507 variable.c:510
#: variable.c:507 variable.c:515 variable.c:532 variable.c:535
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais não são suportadas"
#: variable.c:499
#: variable.c:524
#, c-format
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
@ -595,10 +618,10 @@ msgstr[1] ""
"ponteiros com múltiplos níveis (mais do que 2 níveis) não são suportados; %d "
"níveis encontrados"
#: variable.c:504
#: variable.c:529
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
#: variable.c:524
#: variable.c:549
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"

View file

@ -0,0 +1,624 @@
# LANGUAGE message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:47+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "变量 \"%s\"必须是数值类型"
#: descriptor.c:124
#: descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "描述符\"%s\"不存在"
#: descriptor.c:161
#: descriptor.c:210
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "描述符标题成员\"%d\"不存在"
#: descriptor.c:182
msgid "nullable is always 1"
msgstr "可为空永远用1表示"
#: descriptor.c:185
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member永远是0"
#: descriptor.c:277
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "没有使用描述符成员\"%s\"."
#: descriptor.c:287
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "无法设置描述符成员 \"%s\""
#: ecpg.c:36
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s是用于C语言程序的PostgreSQL嵌入式SQL预处理器.\n"
"\n"
#: ecpg.c:38
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n"
"\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "选项:\n"
#: ecpg.c:42
#, c-format
msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr ""
"-c 从嵌入式SQL代码中自动产生C代码;\n"
" 这将影响EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:44
#, c-format
msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr ""
"-C MODE 设置兼容模式MODE可以是下列模式之一\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
#: ecpg.c:47
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d 产生解析器的调试输出\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL 定义SYMBOL\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr "-h 分析一个头文件,这个选项包含选项\"-c\"\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr "-i 分析系统引用文件\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY 为引用文件搜索变量DIRECTORY\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr "-o OUTFILE 将结果写入到OUTFILE\n"
#: ecpg.c:54
#, c-format
msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr ""
" -r OPTION 指定运行时的系统行为; OPTION可以是:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression 在回归测试模式下运行\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t 打开事务的自动提交功能\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
msgstr " --help 显示帮助信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version 输出版本信息,然后退出\n"
#: ecpg.c:60
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"如果没有指定输出文件,那么输出文件名将由输入文件名(如果有后缀,那么去掉.pgc)\n"
"加上.c的后缀名组成.\n"
#: ecpg.c:62
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"错误报告至 <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:183
#: ecpg.c:334
#: ecpg.c:344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:222
#: ecpg.c:235
#: ecpg.c:251
#: ecpg.c:276
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "请用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: ecpg.c:246
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: 解析器跟踪调试支持(-d)无效\n"
#: ecpg.c:264
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, PostgreSQL嵌入式C语言预处理器, 版本%d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:266
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 从这里开始搜索:\n"
#: ecpg.c:269
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "搜索列表的结束部分\n"
#: ecpg.c:275
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: 没有指定输入文件\n"
#: ecpg.c:464
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "已经声明了游标\"%s\",但是没有打开"
#: pgc.l:386
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/* 注释没有结束"
#: pgc.l:399
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "无效的bit字符串常量"
#: pgc.l:408
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "未结束的bit字符串常量"
#: pgc.l:424
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "未结束的16进制字符串常量"
#: pgc.l:501
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "未结束的引用字符串"
#: pgc.l:556
#: pgc.l:569
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "长度为0的分隔标识符"
#: pgc.l:577
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "未结束的引用标识符"
#: pgc.l:898
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "在EXEC SQL UNDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:944
#: pgc.l:958
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "丢失匹配 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:947
#: pgc.l:960
#: pgc.l:1136
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"丢失"
#: pgc.l:976
#: pgc.l:995
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "多个EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1017
#: pgc.l:1031
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF不匹配"
#: pgc.l:1051
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "嵌套EXEC SQL IFDEF条件太多"
#: pgc.l:1084
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "在EXEC SQL IFDEF命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1093
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "在EXEC SQL DEFINE命令中丢失标识符"
#: pgc.l:1126
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "在EXEC SQL INCLUDE命令中出现语法错误"
#: pgc.l:1175
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "内部错误:不可到达的状态;请向<pgsql-bugs@postgresql.org>发送报告"
#: pgc.l:1298
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "错误:在第%3$d行上包含路径\"%1$s/%2$s\"太长,跳过\n"
#: pgc.l:1314
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "在第%2$d行无法打开应用文件\"%1$s\""
#: preproc.y:30
msgid "syntax error"
msgstr "语法错误"
#: preproc.y:78
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告:"
#: preproc.y:82
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "错误:"
#: preproc.y:106
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "无法删除输出文件 \"%s\"\n"
#: preproc.y:314
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "游标 \"%s\" 不存在"
#: preproc.y:342
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "在类型定义中不允许进行初始化"
#: preproc.y:349
#: preproc.y:11533
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "已定义类型\"%s\" "
#: preproc.y:372
#: preproc.y:12132
#: preproc.y:12442
#: variable.c:584
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "不支持针对简单数据类型的多维数组"
#: preproc.y:1238
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "在CLOSE DATABASE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1304
#: preproc.y:1444
msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
msgstr "在DEALLOCATE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1430
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "在CONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1466
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "在DISCONNECT语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1518
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "在SET CONNECTION语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1540
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "在TYPE语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1549
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "在VAR语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1556
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "在WHENEVER语句中不允许使用AT选项"
#: preproc.y:1912
#: preproc.y:2908
#: preproc.y:3802
#: preproc.y:3811
#: preproc.y:4042
#: preproc.y:5851
#: preproc.y:5856
#: preproc.y:5861
#: preproc.y:8035
#: preproc.y:8565
#: preproc.y:8570
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "不支持的功能特性将会传递给服务器"
#: preproc.y:2142
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "没有使用SHOW ALL"
#: preproc.y:2477
#: preproc.y:2488
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "不能进行COPY TO STDIN的操作"
#: preproc.y:2479
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "不能进行COPY FROM STDOUT的操作"
#: preproc.y:2481
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "不能进行COPY FROM STDIN的操作"
#: preproc.y:3742
#: preproc.y:3753
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "约束声明 INITIALLY DEFERRED 必须为 DEFERRABLE"
#: preproc.y:6561
#: preproc.y:11149
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "已经定义了游标\"%s\""
#: preproc.y:6922
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "不再支持将LIMIT #,#语法传递给服务器"
#: preproc.y:7164
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "FROM 中的子查询必须有一个别名"
#: preproc.y:10838
msgid "OLD used in query that is not in a rule"
msgstr "查询中使用的 OLD 不在一个规则中"
#: preproc.y:10845
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
msgstr "查询中使用的 NEW 不在一个规则中"
#: preproc.y:10877
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "在CREATE TABLE AS语句中不能指定INTO子句"
#: preproc.y:10924
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "期望 \"@\", 但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:10936
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "只支持协议\"tcp\"和 \"unix\"以及数据库类型 \"postgresql\""
#: preproc.y:10939
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望得到 \"://\",但是找到了\"%s\""
#: preproc.y:10944
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-域的sockets只能在\"localhost\"上运行,而不能在\"%s\"上运行"
#: preproc.y:10970
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "期望\"postgresql\", 但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:10973
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "无效的连接类型: %s"
#: preproc.y:10982
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "期望\"@\"或\"://\",但是只找到了\"%s\""
#: preproc.y:11057
#: preproc.y:11074
msgid "invalid data type"
msgstr "无效数据类型"
#: preproc.y:11085
#: preproc.y:11100
msgid "incomplete statement"
msgstr "未结束的语句"
#: preproc.y:11088
#: preproc.y:11103
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "无法识别的符号\"%s\""
#: preproc.y:11352
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "只有数据类型numeric和decimal有精度/范围参数"
#: preproc.y:11364
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "在这里不允许使用间隔定义"
#: preproc.y:11508
#: preproc.y:11560
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "在嵌套结构/联合定义中存在太多的层次"
#: preproc.y:11691
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "没有实现指向varchar类型值的指针"
#: preproc.y:11855
#: preproc.y:11862
#: preproc.y:11869
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "使用不支持的DESCRIBE语句"
#: preproc.y:12100
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "在EXEC SQL VAR命令中不允许初始化"
#: preproc.y:12411
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "在输入上不允许使用标识数组"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:12638
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s 在 \"%s\" 或附近的"
#: type.c:18
#: type.c:30
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
#: type.c:204
#: type.c:556
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "无法识别的变量类型代码%d"
#: type.c:241
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "对于数组/指针的记号必须是array/pointer"
#: type.c:245
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "不支持嵌套数组(除了字符串外)"
#: type.c:278
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "结构的记号必须是struct"
#: type.c:287
#: type.c:295
#: type.c:303
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "对简单数据类型的指标要简单 "
#: type.c:615
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "无法识别的描述符成员代码 %d"
#: variable.c:89
#: variable.c:112
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "不正确形成的变量 \"%s\""
#: variable.c:135
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "变量\"%s\"不是一个指针"
#: variable.c:138
#: variable.c:163
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "变量\"%s\" 不是一个指向结构或联合的指针"
#: variable.c:150
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "变量\"%s\"既不是一个结构也不是一个联合"
#: variable.c:160
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "变量\"%s\"不是一个数组"
#: variable.c:229
#: variable.c:251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "没有声明变量\"%s\""
#: variable.c:459
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "标记变量必须有一个整数类型"
#: variable.c:471
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "无法识别的数据类型名称 \"%s\""
#: variable.c:482
#: variable.c:490
#: variable.c:507
#: variable.c:510
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "不支持多维数组"
#: variable.c:499
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "不支持多级指针超过2级找到了%d级指针."
#: variable.c:504
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "对于这种数据类型不支持指向指针的指针"
#: variable.c:524
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "不支持结构类型的多维数组"

View file

@ -1,5 +1,5 @@
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.24 2009/10/20 18:23:26 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/nls.mk,v 1.25 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
CATALOG_NAME := libpq
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr
AVAIL_LANGUAGES := cs de es fr it ja ko pt_BR ru sv ta tr zh_CN
GETTEXT_FILES := fe-auth.c fe-connect.c fe-exec.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c
GETTEXT_TRIGGERS:= libpq_gettext pqInternalNotice:2

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# German message translation file for libpq
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2010.
#
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.16 2010/02/18 19:01:40 petere Exp $
# pgtranslation Id: libpq.po,v 1.17 2010/03/18 18:07:09 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 17:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 11:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -38,81 +38,81 @@ msgstr ""
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:623 fe-auth.c:657 fe-auth.c:754 fe-connect.c:1550
#: fe-connect.c:2866 fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3499 fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3645 fe-connect.c:3691 fe-connect.c:3709 fe-connect.c:3789
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:3905 fe-connect.c:3923 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3285 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:638
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:651
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:438
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
#: fe-auth.c:458
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
#: fe-auth.c:544
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3093 fe-connect.c:3509 fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3655 fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3719 fe-connect.c:3798
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3932 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-auth.c:644
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
#: fe-auth.c:736
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:810
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:893
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:917
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:924
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:951
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:682
#: fe-connect.c:689
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:703
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert "
"worden ist\n"
#: fe-connect.c:886
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:923
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
#: fe-connect.c:926
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -134,196 +134,197 @@ msgstr ""
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
#: fe-connect.c:983
#: fe-connect.c:990
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
#: fe-connect.c:1025
#: fe-connect.c:1032
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Hostname »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1029
#: fe-connect.c:1036
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
#: fe-connect.c:1238
#: fe-connect.c:1245
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:1281
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-connect.c:1304
#: fe-connect.c:1311
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1323
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
#: fe-connect.c:1442
#: fe-connect.c:1449
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1480
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1524
#: fe-connect.c:1531
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1563
#: fe-connect.c:1570
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:1630 fe-connect.c:1649
#: fe-connect.c:1637 fe-connect.c:1656
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1672
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1774
#: fe-connect.c:1748 fe-connect.c:1781
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde "
"empfangen\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%i)"
#: fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2037
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2126
#: fe-connect.c:2133
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:2474 fe-connect.c:2534
#: fe-connect.c:2484 fe-connect.c:2544
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:2879
#: fe-connect.c:2889
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungÜltige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:2894
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:2905 fe-connect.c:2958
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2968
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2972
#: fe-connect.c:2925 fe-connect.c:2982
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:2947
#: fe-connect.c:2957
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:2991
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3023
#: fe-connect.c:3033
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3034
#: fe-connect.c:3044
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3035 fe-connect.c:3047
#: fe-connect.c:3045 fe-connect.c:3057
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3058 fe-connect.c:3071
#: fe-connect.c:3068 fe-connect.c:3081
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3122 fe-connect.c:3140 fe-connect.c:3547
#: fe-connect.c:3132 fe-connect.c:3150 fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3203 fe-connect.c:3629 fe-connect.c:3814
#: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:3823
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3216 fe-connect.c:3596
#: fe-connect.c:3226 fe-connect.c:3606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der "
"Verbindugsdaten\n"
#: fe-connect.c:3255
#: fe-connect.c:3265
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3287
#: fe-connect.c:3298
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3321
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3323
#: fe-connect.c:3334
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3422
#: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3432
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4090
#: fe-connect.c:4099
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:4373
#: fe-connect.c:4372
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:4382
#: fe-connect.c:4381
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -332,6 +333,11 @@ msgstr ""
"WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; "
"Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:4467
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "HINWEIS"
@ -659,79 +665,79 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:276
#: fe-secure.c:272
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:354 fe-secure.c:440 fe-secure.c:1207
#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1204
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:360 fe-secure.c:446 fe-secure.c:1211
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1208
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:372 fe-secure.c:457 fe-secure.c:1230
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1227
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:382 fe-secure.c:467 fe-secure.c:1240
#: fe-secure.c:379 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1237
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:606
#: fe-secure.c:603
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"verifizierte SSL-Verbindungen werden nur unterstützt, wenn mit einem "
"Hostnamen verbunden wird"
#: fe-secure.c:625
#: fe-secure.c:622
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein"
#: fe-secure.c:667
#: fe-secure.c:664
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Client-Zertifikat-Dateien zu "
"finden"
#: fe-secure.c:691 fe-secure.c:705
#: fe-secure.c:688 fe-secure.c:702
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:716
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:754
#: fe-secure.c:751
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:767
#: fe-secure.c:764
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:784
#: fe-secure.c:781
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:819
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:828
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -740,47 +746,47 @@ msgstr ""
"WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder "
"Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:838
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:849
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« während der Ausführung geändert\n"
#: fe-secure.c:860
#: fe-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:878
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:1009
#: fe-secure.c:1006
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1094
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden"
#: fe-secure.c:1121
#: fe-secure.c:1118
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1143
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:1159
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -791,20 +797,20 @@ msgstr ""
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung "
"der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1259
#: fe-secure.c:1256
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1287
#: fe-secure.c:1284
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:1363
#: fe-secure.c:1360
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1372
#: fe-secure.c:1369
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of libpq.po to fr_fr
# french message translation file for libpq
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.23 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/fr.po,v 1.24 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
#
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-15 19:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-15 21:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -39,95 +39,96 @@ msgstr "n'a pas pu r
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erreur de suite GSSAPI"
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:431
#: fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:438
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
#: fe-auth.c:452
#: fe-auth.c:458
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
#: fe-auth.c:544
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1550
#: fe-connect.c:2866
#: fe-connect.c:3083
#: fe-connect.c:3499
#: fe-connect.c:3508
#: fe-connect.c:3645
#: fe-connect.c:3691
#: fe-connect.c:3709
#: fe-connect.c:3789
#: fe-connect.c:3859
#: fe-connect.c:3905
#: fe-connect.c:3923
#: fe-exec.c:3120
#: fe-exec.c:3284
#: fe-auth.c:555
#: fe-auth.c:629
#: fe-auth.c:663
#: fe-auth.c:760
#: fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3509
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3655
#: fe-connect.c:3701
#: fe-connect.c:3719
#: fe-connect.c:3798
#: fe-connect.c:3868
#: fe-connect.c:3914
#: fe-connect.c:3932
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-auth.c:638
#: fe-auth.c:644
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:736
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:810
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:893
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:917
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:924
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:951
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-connect.c:682
#: fe-connect.c:689
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:703
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
#: fe-connect.c:886
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:916
#: fe-connect.c:923
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -138,7 +139,7 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
#: fe-connect.c:926
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -149,213 +150,213 @@ msgstr ""
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
#: fe-connect.c:983
#: fe-connect.c:990
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:1025
#: fe-connect.c:1032
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
#: fe-connect.c:1029
#: fe-connect.c:1036
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1238
#: fe-connect.c:1245
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1281
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1304
#: fe-connect.c:1311
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1323
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
#: fe-connect.c:1442
#: fe-connect.c:1449
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1480
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1524
#: fe-connect.c:1531
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:1563
#: fe-connect.c:1570
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
#: fe-connect.c:1630
#: fe-connect.c:1649
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1656
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
#: fe-connect.c:1665
#: fe-connect.c:1672
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:1741
#: fe-connect.c:1774
#: fe-connect.c:1748
#: fe-connect.c:1781
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
#: fe-connect.c:1945
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:2030
#: fe-connect.c:2037
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
#: fe-connect.c:2126
#: fe-connect.c:2133
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
#: fe-connect.c:2474
#: fe-connect.c:2534
#: fe-connect.c:2484
#: fe-connect.c:2544
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2879
#: fe-connect.c:2889
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
#: fe-connect.c:2894
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
#: fe-connect.c:2905
#: fe-connect.c:2958
#: fe-connect.c:2915
#: fe-connect.c:2968
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:2915
#: fe-connect.c:2972
#: fe-connect.c:2925
#: fe-connect.c:2982
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
#: fe-connect.c:2926
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:2947
#: fe-connect.c:2957
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:2981
#: fe-connect.c:2991
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3023
#: fe-connect.c:3033
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3034
#: fe-connect.c:3044
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3035
#: fe-connect.c:3047
#: fe-connect.c:3045
#: fe-connect.c:3057
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3058
#: fe-connect.c:3071
#: fe-connect.c:3068
#: fe-connect.c:3081
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3122
#: fe-connect.c:3140
#: fe-connect.c:3547
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3150
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3203
#: fe-connect.c:3629
#: fe-connect.c:3814
#: fe-connect.c:3213
#: fe-connect.c:3639
#: fe-connect.c:3823
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:3216
#: fe-connect.c:3596
#: fe-connect.c:3226
#: fe-connect.c:3606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3255
#: fe-connect.c:3265
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
#: fe-connect.c:3287
#: fe-connect.c:3298
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3310
#: fe-connect.c:3321
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:3323
#: fe-connect.c:3334
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:3395
#: fe-connect.c:3422
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3432
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4090
#: fe-connect.c:4099
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:4373
#: fe-connect.c:4372
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:4382
#: fe-connect.c:4381
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -363,6 +364,11 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:4467
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
@ -451,13 +457,13 @@ msgstr "le num
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3018
#: fe-exec.c:3102
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -711,87 +717,87 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:276
#: fe-secure.c:272
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:354
#: fe-secure.c:440
#: fe-secure.c:1207
#: fe-secure.c:351
#: fe-secure.c:438
#: fe-secure.c:1204
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:360
#: fe-secure.c:446
#: fe-secure.c:1211
#: fe-secure.c:357
#: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:1208
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
#: fe-secure.c:372
#: fe-secure.c:457
#: fe-secure.c:1230
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:455
#: fe-secure.c:1227
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:382
#: fe-secure.c:467
#: fe-secure.c:1240
#: fe-secure.c:379
#: fe-secure.c:465
#: fe-secure.c:1237
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:606
#: fe-secure.c:603
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
"à un alias hôte"
#: fe-secure.c:625
#: fe-secure.c:622
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »"
#: fe-secure.c:667
#: fe-secure.c:664
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
"du client"
#: fe-secure.c:691
#: fe-secure.c:705
#: fe-secure.c:688
#: fe-secure.c:702
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:716
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:754
#: fe-secure.c:751
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:767
#: fe-secure.c:764
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:784
#: fe-secure.c:781
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:819
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
#: fe-secure.c:828
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
@ -799,46 +805,46 @@ msgstr ""
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
#: fe-secure.c:838
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:849
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#: fe-secure.c:860
#: fe-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:878
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1009
#: fe-secure.c:1006
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1097
#: fe-secure.c:1094
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver le certificat racine"
#: fe-secure.c:1121
#: fe-secure.c:1118
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1143
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
#: fe-secure.c:1162
#: fe-secure.c:1159
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -848,20 +854,20 @@ msgstr ""
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1259
#: fe-secure.c:1256
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1287
#: fe-secure.c:1284
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:1363
#: fe-secure.c:1360
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure.c:1372
#: fe-secure.c:1369
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"

View file

@ -40,12 +40,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-01-07 01:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-25 10:54:38+0100\n"
"Last-Translator: Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-Language: Italian\n"
@ -72,91 +72,97 @@ msgstr "impossibile ripristinare lo stato non-blocking sul socket: %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI errore persistente"
#: fe-auth.c:432
#: fe-auth.c:431
#: fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:438
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "la richiesta di autenticazione GSS è duplicata\n"
# non è che mi torni tanto così
#: fe-auth.c:452
#: fe-auth.c:458
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "errore di importazione del GSSAPI name"
#: fe-auth.c:538
#: fe-auth.c:544
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore persistente"
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-auth.c:555
#: fe-auth.c:629
#: fe-auth.c:663
#: fe-auth.c:760
#: fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:2876
#: fe-connect.c:3093
#: fe-connect.c:3509
#: fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3655
#: fe-connect.c:3701
#: fe-connect.c:3719
#: fe-connect.c:3798
#: fe-connect.c:3868
#: fe-connect.c:3914
#: fe-connect.c:3932
#: fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
#: fe-auth.c:638
#: fe-auth.c:644
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "non riesco ad ottenere le credenziali SSPI"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "il nome dell'host deve essere specificato\n"
#: fe-auth.c:730
#: fe-auth.c:736
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "Metodo autenticazione SCM_CRED non supportato\n"
#: fe-auth.c:804
#: fe-auth.c:810
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 4 non supportata\n"
#: fe-auth.c:820
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticazione Kerberos 5 non supportata\n"
#: fe-auth.c:887
#: fe-auth.c:893
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione GSSAPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:911
#: fe-auth.c:917
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
#: fe-auth.c:918
#: fe-auth.c:924
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "autenticazione di tipo Crupt non supportata\n"
#: fe-auth.c:945
#: fe-auth.c:951
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "il metodo di autenticazione %u non è supportato\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:689
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modaltà TCP no delay: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:923
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -167,7 +173,7 @@ msgstr ""
"\tControllare che il server sia in funzione e che\n"
"\taccetti connessioni sui Unix domain socket \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -178,194 +184,215 @@ msgstr ""
"\tControllare che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:990
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1032
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile convertire l'host name \"%s\" all'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:1036
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "impossibile tradurre lo Unix-domain socket path \"%s\" nell'indirizzo: %s\n"
#: fe-connect.c:1069
#: fe-connect.c:1245
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione invalido, probabilmente indica una corruzzione della memoria\n"
#: fe-connect.c:1112
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "impossibile creare il socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1135
#: fe-connect.c:1311
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "impossibile settare il socket in stato non-blocking: %s\n"
#: fe-connect.c:1147
#: fe-connect.c:1323
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "impossibile impostare il socket in modalità close-on-exec: %s\n"
#: fe-connect.c:1234
#: fe-connect.c:1449
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere un socket error status: %s\n"
#: fe-connect.c:1272
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "impossibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1316
#: fe-connect.c:1531
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "impossibile inviare i pacchetti di negoziazione SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1355
#: fe-connect.c:1570
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "impossibile spedire lo startup packet: %s\n"
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
#: fe-connect.c:1637
#: fe-connect.c:1656
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è richiesto\n"
#: fe-connect.c:1457
#: fe-connect.c:1672
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#: fe-connect.c:1748
#: fe-connect.c:1781
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del GSSAPI buffer (%i)"
#: fe-connect.c:1822
#: fe-connect.c:2037
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
#: fe-connect.c:2133
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %c, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#: fe-connect.c:2484
#: fe-connect.c:2544
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" ha fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2638
#: fe-connect.c:2889
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#: fe-connect.c:2915
#: fe-connect.c:2968
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve esserci esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2925
#: fe-connect.c:2982
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:2706
#: fe-connect.c:2957
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "LDAP URL \"%s\" non corretta: numero di port non corretto\n"
#: fe-connect.c:2740
#: fe-connect.c:2991
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "impossibile creare la struttura dati LDAP\n"
#: fe-connect.c:2782
#: fe-connect.c:3033
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
#: fe-connect.c:3044
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
#: fe-connect.c:3045
#: fe-connect.c:3057
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
#: fe-connect.c:3068
#: fe-connect.c:3081
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#: fe-connect.c:3132
#: fe-connect.c:3150
#: fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#: fe-connect.c:3213
#: fe-connect.c:3639
#: fe-connect.c:3823
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
#: fe-connect.c:3226
#: fe-connect.c:3606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa non chiusa nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
#: fe-connect.c:3265
#, fuzzy
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
#: fe-connect.c:3298
#, fuzzy, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3321
#, fuzzy, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRORE: il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3334
#, fuzzy, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRORE: la linea %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
#: fe-connect.c:3405
#: fe-connect.c:3432
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRORE: errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla linea %d\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:4099
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il pointer della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4372
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il password file \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:3878
#: fe-connect.c:4381
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600)o inferiori\n"
#: fe-connect.c:4467
#, fuzzy, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "non riesco a leggere il file \"%s\": %s\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTIFICA"
@ -455,12 +482,13 @@ msgstr "riga numero %d non è tra 0..%d"
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "il parametro numero %d non è tra 0..%d"
#: fe-exec.c:2779
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "impossibile interpretare il risultato dal server: %s"
#: fe-exec.c:3018
#: fe-exec.c:3019
#: fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
@ -701,127 +729,127 @@ msgstr "RIGA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: non riesce a fare il testo di COPY OUT \n"
#: fe-secure.c:241
#: fe-secure.c:272
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "impossibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:318
#: fe-secure.c:403
#: fe-secure.c:1140
#: fe-secure.c:351
#: fe-secure.c:438
#: fe-secure.c:1204
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:409
#: fe-secure.c:1144
#: fe-secure.c:357
#: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:1208
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:336
#: fe-secure.c:420
#: fe-secure.c:1163
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:455
#: fe-secure.c:1227
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:346
#: fe-secure.c:430
#: fe-secure.c:1173
#: fe-secure.c:379
#: fe-secure.c:465
#: fe-secure.c:1237
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL %d non riconosciuto\n"
#: fe-secure.c:539
#: fe-secure.c:603
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "le connessioni con verifica SSL sono supportate soltanto quando ci si connette ad un hostname"
#: fe-secure.c:558
#: fe-secure.c:622
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\""
#: fe-secure.c:600
#: fe-secure.c:664
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per trovare i file dei certificati dei client"
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:638
#: fe-secure.c:688
#: fe-secure.c:702
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:649
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file di certificato \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:687
#: fe-secure.c:751
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile caricare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:700
#: fe-secure.c:764
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile inizializzare il motore/funzionalità SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:717
#: fe-secure.c:781
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore/funzionalità \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:752
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:771
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile aprire il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:782
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "la chiave privata \"%s\" è cambiata durante l'esecuzione\n"
#: fe-secure.c:793
#: fe-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il fle della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:811
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:942
#: fe-secure.c:1006
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "impossibile creare il contesto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1030
#: fe-secure.c:1094
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "impossibile ottenere la home directory per caricare il file del certificato radice"
#: fe-secure.c:1054
#: fe-secure.c:1118
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "impossibile leggere il file del certificato radice \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1079
#: fe-secure.c:1143
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1095
#: fe-secure.c:1159
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -830,68 +858,88 @@ msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"O procuri il file o cambi lo sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1192
#: fe-secure.c:1256
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile otenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1220
#: fe-secure.c:1284
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il common name del certificato SSL contiene un embedded null\n"
#: fe-secure.c:1294
#: fe-secure.c:1360
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1303
#: fe-secure.c:1369
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
#~ msgid "Kerberos 4 error: %s\n"
#~ msgstr "Errore Kerberos 4: %s\n"
#~ msgid "Kerberos 4 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 4 fallita\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication failed\n"
#~ msgstr "Autenticazione Kerberos 5 fallita\n"
#~ msgid "invalid authentication service name \"%s\", ignored\n"
#~ msgstr "nome servizio autenticazione errato \"%s\", ignorato\n"
#~ msgid "fe_getauthname: invalid authentication system: %d\n"
#~ msgstr "fe_getauthname: sistema di autenticazione errato: %d\n"
#~ msgid "could not receive server response to SSL negotiation packet: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile ricevere una risposta dal server per i pacchetti di "
#~ "negoziazione SSL: %s\n"
#~ msgid "could not create large object for file \"%s\"\n"
#~ msgstr "impossibile creare un large object per il file \"%s\"\n"
#~ msgid "could not open large object %u\n"
#~ msgstr "impossibile aprire il large object %u\n"
#~ msgid "error while reading file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la lettura del file \"%s\"\n"
#~ msgid "error while writing to file \"%s\"\n"
#~ msgstr "errore durante la scrittura nel file \"%s\"\n"
#~ msgid "unrecognized SSL error code\n"
#~ msgstr "codice errore SSL sconosciuto\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "errore di query sul socket: %s\n"
#~ msgid "could not get information about host (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'host (%s): %s\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protocollo non supportato\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "nome del server \"%s\" non indirizza a %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "impossibile acquisire informazioni sull'utente\n"
#~ msgid "could not read certificate (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere il certificato (%s): %s\n"
#~ msgid "private key (%s) has wrong permissions\n"
#~ msgstr "la chiave privata (%s) ha i permessi errati\n"
#~ msgid "could not read private key (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate/private key mismatch (%s): %s\n"
#~ msgstr "incongruenza tra certificato/chiave privata (%s): %s\n"
#~ msgid "could not read root certificate list (%s): %s\n"
#~ msgstr "impossibile leggere la lista dei certificati root (%s): %s\n"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "il certificato non è stato convalidato: %s\n"

View file

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-06 20:23-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-08 21:48-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -36,79 +36,80 @@ msgstr "não pôde restaurar modo não-bloqueado no soquete: %s\n"
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação GSSAPI"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:549 fe-auth.c:622 fe-auth.c:656 fe-auth.c:753 fe-connect.c:1335
#: fe-connect.c:2616 fe-connect.c:2833 fe-connect.c:3199 fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3345 fe-connect.c:3391 fe-connect.c:3409 fe-exec.c:3109
#: fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:637
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
#: fe-auth.c:650
#: fe-auth.c:431 fe-auth.c:657
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
#: fe-auth.c:729
#: fe-auth.c:438
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "pedido de autenticação GSS duplicado\n"
#: fe-auth.c:458
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
#: fe-auth.c:544
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:663 fe-auth.c:760 fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:2876 fe-connect.c:3093 fe-connect.c:3509 fe-connect.c:3518
#: fe-connect.c:3655 fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3719 fe-connect.c:3798
#: fe-connect.c:3868 fe-connect.c:3914 fe-connect.c:3932 fe-exec.c:3121
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:696 fe-protocol2.c:1027 fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: fe-auth.c:644
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
#: fe-auth.c:736
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
#: fe-auth.c:803
#: fe-auth.c:810
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:819
#: fe-auth.c:826
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
#: fe-auth.c:886
#: fe-auth.c:893
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:910
#: fe-auth.c:917
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
#: fe-auth.c:917
#: fe-auth.c:924
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
#: fe-auth.c:944
#: fe-auth.c:951
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
#: fe-connect.c:524
#: fe-connect.c:689
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#: fe-connect.c:710
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr ""
"valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
#: fe-connect.c:728
#: fe-connect.c:893
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
#: fe-connect.c:758
#: fe-connect.c:923
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -119,7 +120,7 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
#: fe-connect.c:768
#: fe-connect.c:933
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
@ -130,186 +131,201 @@ msgstr ""
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
#: fe-connect.c:858
#: fe-connect.c:990
#, c-format
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1032
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
#: fe-connect.c:862
#: fe-connect.c:1036
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %"
"s\n"
#: fe-connect.c:1065
#: fe-connect.c:1245
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:1108
#: fe-connect.c:1288
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1131
#: fe-connect.c:1311
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não-bloqueado: %s\n"
#: fe-connect.c:1143
#: fe-connect.c:1323
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
#: fe-connect.c:1230
#: fe-connect.c:1449
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1268
#: fe-connect.c:1487
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1312
#: fe-connect.c:1531
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:1348
#: fe-connect.c:1570
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:1414 fe-connect.c:1432
#: fe-connect.c:1637 fe-connect.c:1656
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:1448
#: fe-connect.c:1672
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:1524 fe-connect.c:1557
#: fe-connect.c:1748 fe-connect.c:1781
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:1728
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%i)"
#: fe-connect.c:1813
#: fe-connect.c:2037
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:1881
#: fe-connect.c:2133
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"estado de conexão %c é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de "
"memória\n"
#: fe-connect.c:2224 fe-connect.c:2284
#: fe-connect.c:2484 fe-connect.c:2544
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:2629
#: fe-connect.c:2889
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:2644
#: fe-connect.c:2904
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:2655 fe-connect.c:2708
#: fe-connect.c:2915 fe-connect.c:2968
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:2665 fe-connect.c:2722
#: fe-connect.c:2925 fe-connect.c:2982
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2676
#: fe-connect.c:2936
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:2697
#: fe-connect.c:2957
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:2731
#: fe-connect.c:2991
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:2773
#: fe-connect.c:3033
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:2784
#: fe-connect.c:3044
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2785 fe-connect.c:2797
#: fe-connect.c:3045 fe-connect.c:3057
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2808 fe-connect.c:2821
#: fe-connect.c:3068 fe-connect.c:3081
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:2872 fe-connect.c:2890 fe-connect.c:3247
#: fe-connect.c:3132 fe-connect.c:3150 fe-connect.c:3557
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:2953 fe-connect.c:3329
#: fe-connect.c:3213 fe-connect.c:3639 fe-connect.c:3823
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:2966 fe-connect.c:3296
#: fe-connect.c:3226 fe-connect.c:3606
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr ""
"cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres "
"de conexão\n"
#: fe-connect.c:3009
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "ERRO: arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3265
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
#: fe-connect.c:3022
#: fe-connect.c:3298
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ERRO: linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3094 fe-connect.c:3121
#: fe-connect.c:3321
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "ERRO: erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3577
#: fe-connect.c:3334
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3405 fe-connect.c:3432
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4099
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:3860
#: fe-connect.c:4372
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:3869
#: fe-connect.c:4381
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -318,90 +334,95 @@ msgstr ""
"AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-exec.c:826
#: fe-connect.c:4468
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTA"
#: fe-exec.c:1013 fe-exec.c:1070 fe-exec.c:1110
#: fe-exec.c:1014 fe-exec.c:1071 fe-exec.c:1111
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1198
#: fe-exec.c:1104 fe-exec.c:1199
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
#: fe-exec.c:1118 fe-exec.c:1272 fe-exec.c:1927 fe-exec.c:2124
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1273 fe-exec.c:1928 fe-exec.c:2125
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
#: fe-exec.c:1229
#: fe-exec.c:1230
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
#: fe-exec.c:1236
#: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "outro comando já está em execução\n"
#: fe-exec.c:1348
#: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
#: fe-exec.c:1595
#: fe-exec.c:1596
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
#: fe-exec.c:1615
#: fe-exec.c:1616
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
#: fe-exec.c:1745
#: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
#: fe-exec.c:1753
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:1773
#: fe-exec.c:1774
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
#: fe-exec.c:2015 fe-exec.c:2081 fe-exec.c:2166 fe-protocol2.c:1172
#: fe-exec.c:2016 fe-exec.c:2082 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
#: fe-exec.c:2358
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "conexão em estado errado\n"
#: fe-exec.c:2389
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
#: fe-exec.c:2453 fe-exec.c:2476
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2469
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2491
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
#: fe-exec.c:2778
#: fe-exec.c:2780
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
#: fe-exec.c:3017
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
@ -465,26 +486,26 @@ msgstr "não pode determinar OID da função loread\n"
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "não pode determinar OID da função lowrite\n"
#: fe-misc.c:241
#: fe-misc.c:262
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqGetInt"
#: fe-misc.c:277
#: fe-misc.c:298
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
#: fe-misc.c:557 fe-misc.c:759
#: fe-misc.c:578 fe-misc.c:780
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:622 fe-misc.c:712
#: fe-misc.c:643 fe-misc.c:733
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:729 fe-misc.c:806
#: fe-misc.c:750 fe-misc.c:828
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -494,20 +515,20 @@ msgstr ""
"\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n"
"\tantes ou durante o processamento do pedido.\n"
#: fe-misc.c:823
#: fe-misc.c:845
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-misc.c:942
#: fe-misc.c:964
msgid "timeout expired\n"
msgstr "tempo de espera expirado\n"
#: fe-misc.c:987
#: fe-misc.c:1009
msgid "socket not open\n"
msgstr "soquete não está aberto\n"
#: fe-misc.c:1010
#: fe-misc.c:1032
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() falhou: %s\n"
@ -652,119 +673,128 @@ msgstr "LINHA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:244
#: fe-secure.c:272
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:320 fe-secure.c:404 fe-secure.c:1115
#: fe-secure.c:351 fe-secure.c:438 fe-secure.c:1204
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:326 fe-secure.c:410 fe-secure.c:1119
#: fe-secure.c:357 fe-secure.c:444 fe-secure.c:1208
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:338 fe-secure.c:421 fe-secure.c:1138
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:455 fe-secure.c:1227
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:348 fe-secure.c:431 fe-secure.c:1148
#: fe-secure.c:379 fe-secure.c:465 fe-secure.c:1237
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:532
#: fe-secure.c:603
msgid ""
"verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr ""
"conexões SSL verificadas só são suportadas ao se conectar a um nome da máquina"
"conexões SSL verificadas só são suportadas ao se conectar a um nome da "
"máquina"
#: fe-secure.c:551
#: fe-secure.c:622
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\""
#: fe-secure.c:593
#: fe-secure.c:664
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do cliente"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificados do "
"cliente"
#: fe-secure.c:617 fe-secure.c:631
#: fe-secure.c:688 fe-secure.c:702
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:642
#: fe-secure.c:713
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:681
#: fe-secure.c:751
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:696
#: fe-secure.c:764
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:781
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:727
#: fe-secure.c:816
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:736
#: fe-secure.c:825
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; "
"permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
"chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões "
"devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:746
#: fe-secure.c:835
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:757
#: fe-secure.c:846
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "chave privada \"%s\" mudou durante a execução\n"
#: fe-secure.c:768
#: fe-secure.c:857
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:786
#: fe-secure.c:875
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:917
#: fe-secure.c:1006
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1005
#: fe-secure.c:1094
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar certificado raiz"
#: fe-secure.c:1029
#: fe-secure.c:1118
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1054
#: fe-secure.c:1143
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1070
#: fe-secure.c:1159
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -772,18 +802,23 @@ msgid ""
"verification.\n"
msgstr ""
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de "
"certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1167
#: fe-secure.c:1256
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1241
#: fe-secure.c:1284
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:1360
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1250
#: fe-secure.c:1369
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View file

@ -0,0 +1,894 @@
# simplified Chinese translation file for libpq
# Bao Wei <weibao@forevertek.com>, 2002
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/interfaces/libpq/po/zh_CN.po,v 1.11 2010/05/13 15:56:42 petere Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-19 02:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-30 13:51+0800\n"
"Last-Translator: Weibin <ssmei_2000@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Weiping He <laser@zhengmai.com.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=GB2312\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-auth.c:242
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:412 fe-auth.c:416
#: fe-auth.c:260
#: fe-auth.c:264
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "kerberos 5 认证拒绝: %*s\n"
# fe-auth.c:440
#: fe-auth.c:290
#, c-format
msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
msgstr "无法在套接字: %s 上恢复非阻塞模式\n"
#: fe-auth.c:403
msgid "GSSAPI continuation error"
msgstr "GSSAPI连续出现错误"
#: fe-auth.c:432
msgid "duplicate GSS authentication request\n"
msgstr "重复的GSS认证请求\n"
#: fe-auth.c:452
msgid "GSSAPI name import error"
msgstr "GSSAPI名称导入错误"
#: fe-auth.c:538
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI连续出现错误"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-auth.c:549
#: fe-auth.c:623
#: fe-auth.c:657
#: fe-auth.c:754
#: fe-connect.c:1342
#: fe-connect.c:2625
#: fe-connect.c:2842
#: fe-connect.c:3208
#: fe-connect.c:3217
#: fe-connect.c:3354
#: fe-connect.c:3400
#: fe-connect.c:3418
#: fe-exec.c:3110
#: fe-lobj.c:696
#: fe-protocol2.c:1027
#: fe-protocol3.c:1421
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存用尽\n"
#: fe-auth.c:638
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "无法获得SSPI证书"
#: fe-auth.c:651
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "必须指定主机名\n"
# fe-auth.c:503
#: fe-auth.c:730
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "不支持 SCM_CRED 认证方式\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:804
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 4 认证\n"
# fe-auth.c:612
#: fe-auth.c:820
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "不支持 Kerberos 5 认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:887
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持GSSAPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:911
msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "不支持SSPI认证\n"
# fe-auth.c:595
#: fe-auth.c:918
msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "不支持Crypt认证\n"
# fe-auth.c:640
#: fe-auth.c:945
#, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "不支持 %u 认证方式\n"
#: fe-connect.c:524
#, c-format
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
msgstr "无效的 sslmode 值: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:545
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "无效的 sslmode 值 \"%s\" 当没有把 SSL 支持编译进来时\n"
# fe-connect.c:732
#: fe-connect.c:728
#, c-format
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为 TCP 无延迟模式: %s\n"
# fe-connect.c:752
#: fe-connect.c:758
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running locally and accepting\n"
"\tconnections on Unix domain socket \"%s\"?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在本地运行并且在 Unix 域套接字\n"
"\t\"%s\"上准备接受联接?\n"
# fe-connect.c:761
#: fe-connect.c:768
#, c-format
msgid ""
"could not connect to server: %s\n"
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
msgstr ""
"无法联接到服务器: %s\n"
"\t服务器是否在主机 \"%s\" 上运行并且准备接受在端口\n"
"%s 上的 TCP/IP 联接?\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:858
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释主机名 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-connect.c:862
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr "无法解释 Unix-domian 套接字路径 \"%s\" 到地址: %s\n"
# fe-connect.c:1232
#: fe-connect.c:1069
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-connect.c:1112
#, c-format
msgid "could not create socket: %s\n"
msgstr "无法创建套接字: %s\n"
# fe-connect.c:708
#: fe-connect.c:1135
#, c-format
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为非阻塞模式: %s\n"
# fe-auth.c:395
#: fe-connect.c:1147
#, c-format
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
msgstr "无法将套接字设置为执行时关闭 (close-on-exec) 模式: %s\n"
# fe-connect.c:1263
#: fe-connect.c:1234
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "无法获取套接字错误状态: %s\n"
# fe-connect.c:1283
#: fe-connect.c:1272
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "无法从套接字获取客户端地址: %s\n"
# fe-connect.c:959
#: fe-connect.c:1316
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "无法发送 SSL 握手包: %s\n"
# fe-connect.c:1322
#: fe-connect.c:1355
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "无法发送启动包: %s\n"
# fe-connect.c:1010
#: fe-connect.c:1422
#: fe-connect.c:1441
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "服务器不支持 SSL, 但是要求使用 SSL\n"
# fe-connect.c:1001
#: fe-connect.c:1457
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "收到对 SSL 握手的无效响应: %c\n"
# fe-connect.c:1378
#: fe-connect.c:1533
#: fe-connect.c:1566
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "期待来自服务器的认证请求, 却收到 %c\n"
#: fe-connect.c:1737
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
msgstr "在分配GSSAPI缓冲区(%i)时内存用尽"
# fe-connect.c:1490
#: fe-connect.c:1822
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "启动过程中收到来自服务器的非预期信息\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的联接状态 %c, 可能是存储器数据被破坏的标志\n"
#: fe-connect.c:2233
#: fe-connect.c:2293
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-connect.c:2638
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "无效LDAP URL\"%s\": 模式必须是ldap://\n"
#: fe-connect.c:2653
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 丢失可区分的名称\n"
#: fe-connect.c:2664
#: fe-connect.c:2717
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 只能有一个属性\n"
#: fe-connect.c:2674
#: fe-connect.c:2731
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 必须有搜索范围(base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:2685
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "无效的 LDAP URL \"%s\": 没有过滤器\n"
#: fe-connect.c:2706
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "无效LDAP URL \"%s\": 无效端口号\n"
#: fe-connect.c:2740
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "无法创建LDAP结构: %s\n"
#: fe-connect.c:2782
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "在LDAP服务器上的查找失败: %s\n"
#: fe-connect.c:2793
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP搜索上找到多个入口\n"
#: fe-connect.c:2794
#: fe-connect.c:2806
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上没有发现入口\n"
#: fe-connect.c:2817
#: fe-connect.c:2830
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "在LDAP查找上的属性没有值\n"
# fe-connect.c:2475
#: fe-connect.c:2881
#: fe-connect.c:2899
#: fe-connect.c:3256
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "在联接信息字串里的 \"%s\" 后面缺少 \"=\"\n"
# fe-connect.c:2558
#: fe-connect.c:2962
#: fe-connect.c:3338
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "非法联接选项 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2524
#: fe-connect.c:2975
#: fe-connect.c:3305
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "联接信息字串中未结束的引号字串\n"
#: fe-connect.c:3018
#, c-format
msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n"
msgstr "错误:没有找到服务文件\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3031
#, c-format
msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "错误: 在服务文件\"%2$s\"中的第%1$d行太长\n"
#: fe-connect.c:3103
#: fe-connect.c:3130
#, c-format
msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "错误: 在服务文件\"%s\"的第%d行出现语法错误\n"
# fe-connect.c:2744
#: fe-connect.c:3586
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "联接指针是 NULL\n"
#: fe-connect.c:3869
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"不是普通文本文件\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-connect.c:3878
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 口令文件\"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更少\n"
#: fe-exec.c:827
msgid "NOTICE"
msgstr "注意"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1014
#: fe-exec.c:1071
#: fe-exec.c:1111
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "命令字串是一个空指针\n"
# fe-exec.c:737
#: fe-exec.c:1104
#: fe-exec.c:1199
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "声明名字是一个空指针\n"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1273
#: fe-exec.c:1928
#: fe-exec.c:2125
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "函数至少需要 3.0 版本的协议\n"
# fe-exec.c:745
#: fe-exec.c:1230
msgid "no connection to the server\n"
msgstr "没有到服务器的联接\n"
# fe-exec.c:752
#: fe-exec.c:1237
msgid "another command is already in progress\n"
msgstr "已经有另外一条命令在处理\n"
#: fe-exec.c:1349
msgid "length must be given for binary parameter\n"
msgstr "对于2进制参数必须指定长度\n"
# fe-exec.c:1371
#: fe-exec.c:1596
#, c-format
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
msgstr "意外的 asyncStatus(异步状态): %d\n"
#: fe-exec.c:1616
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
msgstr "在PGEVT_CONNRESET事件触发期间执行PGEventProc \"%s\"错误\n"
#: fe-exec.c:1746
msgid "COPY terminated by new PQexec"
msgstr "COPY 被一个新的 PQexec 终止"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1754
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
msgstr "COPY IN 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1421
#: fe-exec.c:1774
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
msgstr "COPY OUT 状态必须先结束\n"
# fe-exec.c:1780
#: fe-exec.c:2016
#: fe-exec.c:2082
#: fe-exec.c:2167
#: fe-protocol2.c:1172
#: fe-protocol3.c:1557
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "没有正在处理的 COPY\n"
# fe-exec.c:1884
#: fe-exec.c:2359
msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "联接处于错误状态\n"
# fe-exec.c:2055
#: fe-exec.c:2390
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "非法 ExecStatusType 代码"
# fe-exec.c:2108 fe-exec.c:2141
#: fe-exec.c:2454
#: fe-exec.c:2477
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2470
#, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行号码 %d 超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2130
#: fe-exec.c:2492
#, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "参数号%d超出了范围 0..%d"
# fe-exec.c:2325
#: fe-exec.c:2779
#, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "无法解释来自服务器的结果: %s"
#: fe-exec.c:3018
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "无效的多字节字符\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:152
msgid "cannot determine OID of function lo_truncate\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:380
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "无法确定函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-lobj.c:525
#: fe-lobj.c:624
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:575
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-lobj.c:639
#: fe-lobj.c:663
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法写入文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:564
#: fe-lobj.c:744
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "初始化大对象函数的查询没有返回数据\n"
# fe-lobj.c:602
#: fe-lobj.c:785
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgstr "无法判断函数 lo_open 的 OID\n"
# fe-lobj.c:609
#: fe-lobj.c:792
msgid "cannot determine OID of function lo_close\n"
msgstr "无法判断函数 lo_close 的 OID\n"
# fe-lobj.c:616
#: fe-lobj.c:799
msgid "cannot determine OID of function lo_creat\n"
msgstr "无法判断函数 lo_creat 的 OID\n"
# fe-lobj.c:623
#: fe-lobj.c:806
msgid "cannot determine OID of function lo_unlink\n"
msgstr "无法判断函数 lo_unlink 的 OID\n"
# fe-lobj.c:630
#: fe-lobj.c:813
msgid "cannot determine OID of function lo_lseek\n"
msgstr "无法判断函数 lo_lseek 的 OID\n"
# fe-lobj.c:637
#: fe-lobj.c:820
msgid "cannot determine OID of function lo_tell\n"
msgstr "无法判断函数 lo_tell 的 OID\n"
# fe-lobj.c:644
#: fe-lobj.c:827
msgid "cannot determine OID of function loread\n"
msgstr "无法判断函数 loread 的 OID\n"
# fe-lobj.c:651
#: fe-lobj.c:834
msgid "cannot determine OID of function lowrite\n"
msgstr "无法判断函数 lowrite 的 OID\n"
# fe-misc.c:303
#: fe-misc.c:241
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt"
msgstr "pgGetInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:341
#: fe-misc.c:277
#, c-format
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "pgPutInt 不支持大小为 %lu 的整数"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:557
#: fe-misc.c:759
msgid "connection not open\n"
msgstr "联接未打开\n"
# fe-misc.c:515 fe-misc.c:595
#: fe-misc.c:622
#: fe-misc.c:712
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "无法从服务器接收数据: %s\n"
# fe-misc.c:612 fe-misc.c:686
#: fe-misc.c:729
#: fe-misc.c:807
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
"\tbefore or while processing the request.\n"
msgstr ""
"服务器意外地关闭了联接\n"
"\t这种现象通常意味着服务器在处理请求之前\n"
"或者正在处理请求的时候意外中止\n"
# fe-misc.c:702
#: fe-misc.c:824
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "无法向服务器发送数据: %s\n"
#: fe-misc.c:943
msgid "timeout expired\n"
msgstr "超时满\n"
# fe-misc.c:450 fe-misc.c:642 fe-misc.c:798
#: fe-misc.c:988
msgid "socket not open\n"
msgstr "套接字未打开\n"
# fe-misc.c:389 fe-misc.c:423 fe-misc.c:838
#: fe-misc.c:1011
#, c-format
msgid "select() failed: %s\n"
msgstr "select() 失败: %s\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-protocol2.c:89
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效的 setenv 状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
# fe-connect.c:1549
#: fe-protocol2.c:330
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "无效状态 %c, 可能是内存被破坏\n"
#: fe-protocol2.c:419
#: fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "当空闲时收到服务起发送过来的消息类型 0x%02x"
#: fe-protocol2.c:462
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
#: fe-protocol2.c:516
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
#: fe-protocol2.c:532
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
# fe-connect.c:1378
#: fe-protocol2.c:547
#: fe-protocol3.c:382
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "来自服务器意外的回执, 第一个收到的字符是 \"%c\"\n"
# fe-connect.c:2427 fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2933 fe-exec.c:1284
# fe-lobj.c:536
#: fe-protocol2.c:768
#: fe-protocol3.c:701
msgid "out of memory for query result\n"
msgstr "为查询结果内存用尽\n"
#: fe-protocol2.c:1215
#: fe-protocol3.c:1625
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1227
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "失去与服务器同步, 重置连接"
#: fe-protocol2.c:1361
#: fe-protocol2.c:1393
#: fe-protocol3.c:1828
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "协议错误: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:344
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
#: fe-protocol3.c:403
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "在消息类型 \"%c\" 中, 消息内容与长度不匹配\n"
#: fe-protocol3.c:424
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "失去与服务器同步: 获取到消息类型 \"%c\", 长度 %d\n"
#: fe-protocol3.c:646
msgid "unexpected field count in \"D\" message\n"
msgstr "在 \"D\" 消息中, 意外的字段数\n"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:788
#: fe-protocol3.c:807
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " 在字符 %s"
#: fe-protocol3.c:820
#, c-format
msgid "DETAIL: %s\n"
msgstr "描述: %s\n"
#: fe-protocol3.c:823
#, c-format
msgid "HINT: %s\n"
msgstr "提示: %s\n"
#: fe-protocol3.c:826
#, c-format
msgid "QUERY: %s\n"
msgstr "查询: %s\n"
#: fe-protocol3.c:829
#, c-format
msgid "CONTEXT: %s\n"
msgstr "背景: %s\n"
#: fe-protocol3.c:841
msgid "LOCATION: "
msgstr "位置: "
#: fe-protocol3.c:843
#, c-format
msgid "%s, "
msgstr "%s, "
#: fe-protocol3.c:845
#, c-format
msgid "%s:%s"
msgstr "%s:%s"
#: fe-protocol3.c:1069
#, c-format
msgid "LINE %d: "
msgstr "第%d行"
#: fe-protocol3.c:1453
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
#: fe-secure.c:241
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "无法建立 SSL 联接: %s\n"
#: fe-secure.c:318
#: fe-secure.c:403
#: fe-secure.c:1140
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:324
#: fe-secure.c:409
#: fe-secure.c:1144
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL SYSCALL 错误: 发现结束符\n"
# fe-auth.c:232
#: fe-secure.c:336
#: fe-secure.c:420
#: fe-secure.c:1163
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL 错误: %s\n"
#: fe-secure.c:346
#: fe-secure.c:430
#: fe-secure.c:1173
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "未知的 SSL 错误码: %d\n"
#: fe-secure.c:539
msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name"
msgstr "只有当正在连接一个主机时才支持检查的SSL连接"
#: fe-secure.c:558
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\""
msgstr "服务器名字 \"%s\"与主机名不匹配\"%s\""
#: fe-secure.c:600
msgid "could not get home directory to locate client certificate files"
msgstr "无法进入home目录来定位客户端认证文件"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:624
#: fe-secure.c:638
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:649
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:687
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法加载SSL引擎 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:700
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法初始化SSL引擎\"%s\": %s\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:717
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "无法从引擎\"%2$s\"读取私有SSL钥\"%1$s\": %3$s\n"
#: fe-secure.c:752
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "有证书, 但不是私钥文件 \"%s\"\n"
# fe-connect.c:2953
#: fe-secure.c:761
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: 私钥文件 \"%s\"的访问权限过大; 权限应设置 为 u=rw (0600)或更小\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:771
#, c-format
msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法打开私钥文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:782
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
msgstr "在执行过程中私钥文件 \"%s\" 改变了\n"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:793
#, c-format
msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取私钥文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:811
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "证书不匹配私钥文件 \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:942
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "无法创建 SSL 环境: %s\n"
#: fe-secure.c:1030
msgid "could not get home directory to locate root certificate file"
msgstr "无法进入home目录来定位根认证文件"
# fe-connect.c:891
#: fe-secure.c:1054
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "无法读取根证书文件 \"%s\": %s\n"
# fe-lobj.c:400 fe-lobj.c:483
#: fe-secure.c:1079
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL库不支持CRL认证(文件 \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1095
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
msgstr ""
"根认证文件\"%s\"不存在\n"
"可以提供这个文件或者将sslmode改为禁用服务器认证检验.\n"
#: fe-secure.c:1192
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "无法获得证书: %s\n"
#: fe-secure.c:1220
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "SSL认证的普通名称包含了嵌入的空值\n"
#: fe-secure.c:1294
msgid "no SSL error reported"
msgstr "没有报告SSL错误"
#: fe-secure.c:1303
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL 错误代码 %lu"

View file

@ -1,105 +1,179 @@
# German message translation file for plperl
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2010.
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.2 2009/02/20 10:39:49 petere Exp $
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.4 2010/03/18 19:04:45 petere Exp $
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-20 09:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 12:37+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 19:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-18 21:04+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:202
#: plperl.c:241
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
msgstr ""
"Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-"
"Code im »strict«-Modus kompiliert."
#: plperl.c:606 plperl.c:799
#: plperl.c:249
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn der Perl-Interpreter initialisiert wird."
#: plperl.c:266
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperl zum ersten Mal benutzt wird."
#: plperl.c:274
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl-Initialisierungscode, der ausgeführt wird, wenn plperlu zum ersten Mal benutzt wird."
#: plperl.c:424 plperl.c:562 plperl.c:567 plperl.c:705 plperl.c:713
#: plperl.c:726 plperl.c:746 plperl.c:762 plperl.c:1305 plperl.c:1418
#: plperl.c:1474
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:425
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "beim Ausführen von PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:563
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "beim Parsen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:568
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "beim Ausführen der Perl-Initialisierung"
#: plperl.c:706
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
msgstr "beim Ausführen von PLC_SAFE_BAD"
#: plperl.c:714
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
msgstr "beim Ausführen von PLC_SAFE_OK"
#: plperl.c:727
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "beim Ausführen von utf8fix"
#: plperl.c:747
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:763
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:805 plperl.c:1002
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
#: plperl.c:775
#: plperl.c:978
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} existiert nicht"
#: plperl.c:779
#: plperl.c:982
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} ist keine Hash-Referenz"
#: plperl.c:916 plperl.c:1615
#: plperl.c:1215 plperl.c:1916
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plperl.c:928 plperl.c:1662
#: plperl.c:1227 plperl.c:1962
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1309
#, c-format
msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
msgstr "Erzeugen der Perl-Funktion »%s« fehlgeschlagen: %s"
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
msgstr "kein GLOB erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s« via %s"
#: plperl.c:1134 plperl.c:1192
#, c-format
msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
msgstr "Fehler aus Perl-Funktion »%s«: %s"
#: plperl.c:1240
#: plperl.c:1526
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine "
"Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: plperl.c:1283
#: plperl.c:1569
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr "PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array zurückgeben oder return_next verwenden"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktionen mit Mengenergebnis müssen eine Referenz auf ein Array "
"zurückgeben oder return_next verwenden"
#: plperl.c:1316
#: plperl.c:1602
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr "PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine Referenz auf ein Hash zurückgeben"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt, muss eine "
"Referenz auf ein Hash zurückgeben"
#: plperl.c:1325
#: plperl.c:1611
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
msgstr ""
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
"Typ record nicht verarbeiten kann"
#: plperl.c:1441
#: plperl.c:1731
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
#: plperl.c:1449
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
#: plperl.c:1739
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
#: plperl.c:1549
#: plperl.c:1851
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: plperl.c:1606
#: plperl.c:1907
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plperl.c:1899
#: plperl.c:2220
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
msgstr ""
"return_next kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: plperl.c:1905
#: plperl.c:2226
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
msgstr ""
"PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, muss "
"return_next mit einer Referenz auf ein Hash aufrufen"
#: plperl.c:3020
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3032
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
#: plperl.c:3041
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Perl-Codeblock"

View file

@ -1,63 +1,125 @@
# Spanish message translation file for plperl
# This file is put in the public domain.
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
#
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2008.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plperl.po,v 1.7 2010/04/26 20:12:36 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 8.4\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-03 16:48-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:11-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:204
#: plperl.c:241
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:628 plperl.c:821
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:249
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
"inicializado."
#: plperl.c:797
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:266
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:801
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:274
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:940 plperl.c:1653
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:952 plperl.c:1700
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1028 plperl.c:1156 plperl.c:1212
#: plperl.c:424 plperl.c:562 plperl.c:567 plperl.c:705 plperl.c:713
#: plperl.c:726 plperl.c:746 plperl.c:762 plperl.c:1306 plperl.c:1419
#: plperl.c:1475
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:1264
#: plperl.c:425
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:563
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:568
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:706
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_BAD"
#: plperl.c:714
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_SAFE_OK"
#: plperl.c:727
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:747
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:763
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:805 plperl.c:1002
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:978
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:982
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1216 plperl.c:1917
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1228 plperl.c:1963
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1310
#, c-format
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
msgstr "no se obtuvo un GLOB en la compilación de la función «%s» a través de %s"
#: plperl.c:1527
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1307
#: plperl.c:1570
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
@ -65,43 +127,43 @@ msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:1340
#: plperl.c:1603
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna un tipo compuesto debe retornar una referencia "
"a un hash"
#: plperl.c:1349
#: plperl.c:1612
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1471
#: plperl.c:1732
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:1479
#: plperl.c:1740
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:1587
#: plperl.c:1852
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:1644
#: plperl.c:1908
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:1940
#: plperl.c:2221
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:1946
#: plperl.c:2227
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
@ -109,12 +171,16 @@ msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:2726
#: plperl.c:3021
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:2737
#: plperl.c:3033
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3042
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.3 2010/02/19 00:40:05 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plperl/po/fr.po,v 1.4 2010/05/13 15:56:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-17 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 00:09+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:25+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -25,164 +25,164 @@ msgstr ""
"strict."
#: plperl.c:249
msgid "Perl initialization code to execute when a perl interpreter is initialized."
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque l'interpréteur perl est\n"
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialisé."
#: plperl.c:265
#: plperl.c:266
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:273
#: plperl.c:274
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr ""
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"première fois"
#: plperl.c:419
#: plperl.c:554
#: plperl.c:559
#: plperl.c:693
#: plperl.c:701
#: plperl.c:714
#: plperl.c:734
#: plperl.c:750
#: plperl.c:1288
#: plperl.c:1401
#: plperl.c:1457
#: plperl.c:424
#: plperl.c:562
#: plperl.c:567
#: plperl.c:705
#: plperl.c:713
#: plperl.c:726
#: plperl.c:746
#: plperl.c:762
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1419
#: plperl.c:1475
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:420
msgid "While executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap."
msgstr "Lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap."
#: plperl.c:425
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:555
msgid "While parsing perl initialization."
msgstr "Lors de l'analyse de l'initialisation de perl."
#: plperl.c:563
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:560
msgid "While running perl initialization."
msgstr "Lors de l'exécution de l'initialisation de perl."
#: plperl.c:568
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:694
msgid "While executing PLC_SAFE_BAD."
msgstr "Lors de l'exécution de PLC_SAFE_BAD."
#: plperl.c:706
msgid "while executing PLC_SAFE_BAD"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_BAD"
#: plperl.c:702
msgid "While executing PLC_SAFE_OK."
msgstr "Lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK."
#: plperl.c:714
msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#: plperl.c:715
msgid "While executing utf8fix."
msgstr "Lors de l'exécution de utf8fix."
#: plperl.c:727
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:735
msgid "While executing plperl.on_plperl_init."
msgstr "Lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init."
#: plperl.c:747
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:751
msgid "While executing plperl.on_plperlu_init."
msgstr "Lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init."
#: plperl.c:763
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:793
#: plperl.c:989
#: plperl.c:805
#: plperl.c:1002
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:965
#: plperl.c:978
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:969
#: plperl.c:982
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1202
#: plperl.c:1898
#: plperl.c:1216
#: plperl.c:1917
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: plperl.c:1214
#: plperl.c:1944
#: plperl.c:1228
#: plperl.c:1963
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:1292
#: plperl.c:1310
#, c-format
msgid "didn't get a GLOB from compiling %s via %s"
msgstr "n'a pas obtenu un GLOB de la compilation de %s via %s"
msgid "did not get a GLOB from compiling function \"%s\" via %s"
msgstr "n'a pas obtenu un GLOB de la compilation de « %s » via %s"
#: plperl.c:1509
#: plperl.c:1527
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: plperl.c:1552
#: plperl.c:1570
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:1585
#: plperl.c:1603
msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
"référence à un hachage"
#: plperl.c:1594
#: plperl.c:1612
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record"
#: plperl.c:1714
#: plperl.c:1732
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:1722
#: plperl.c:1740
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"« MODIFY »"
#: plperl.c:1833
#: plperl.c:1852
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:1889
#: plperl.c:1908
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:2199
#: plperl.c:2221
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
#: plperl.c:2205
#: plperl.c:2227
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:2992
#: plperl.c:3021
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3003
#: plperl.c:3033
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3012
#: plperl.c:3042
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"

View file

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-18 13:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-18 20:59+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-17 19:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -65,7 +65,9 @@ msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
msgstr ""
"Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte "
"beziehen."
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
@ -246,7 +248,7 @@ msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2725
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
@ -274,7 +276,7 @@ msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2784
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet "
@ -341,7 +343,7 @@ msgstr ""
"Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie "
"stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5527
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
@ -422,38 +424,42 @@ msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: gram.y:437
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "Blocklabel muss vor DECLARE stehen, nicht danach"
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht CONSTANT sein"
#: gram.y:447
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "Zeilen- oder Record-Variable kann nicht NOT NULL sein"
#: gram.y:458
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstützt"
#: gram.y:602 gram.y:628
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
#: gram.y:646 gram.y:659
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration"
#: gram.y:837
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: gram.y:848 gram.y:2950
#: gram.y:852 gram.y:2975
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: gram.y:1110 gram.y:1302
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
@ -461,171 +467,176 @@ msgstr ""
"Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder "
"Zeilenvariable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: gram.y:1144
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1151
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: gram.y:1234
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: gram.y:1269
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: gram.y:1416 gram.y:1453 gram.y:1501 gram.y:2421 gram.y:2502 gram.y:2613
#: gram.y:3224
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: gram.y:1521 gram.y:1545 gram.y:1557 gram.y:1564 gram.y:1648 gram.y:1755
#: gram.y:1932 gram.y:2011 gram.y:2124 gram.y:2702 gram.y:2766 gram.y:3184
#: gram.y:3205
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
#: gram.y:3230
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
#: gram.y:1549 gram.y:1551 gram.y:1936 gram.y:1938
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: gram.y:1702
#: gram.y:1706
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
#: gram.y:1764
#: gram.y:1768
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: gram.y:1820
#: gram.y:1824
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: gram.y:1826
#: gram.y:1830
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: gram.y:1990
#: gram.y:1994
msgid "label does not exist"
msgstr "Label existiert nicht"
#: gram.y:2095 gram.y:2106
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
#: gram.y:2208 gram.y:2218 gram.y:2346
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht"
#: gram.y:2222
#: gram.y:2226
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: gram.y:2228
#: gram.y:2232
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: gram.y:2245
#: gram.y:2249
msgid "missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt"
#: gram.y:2247
#: gram.y:2251
msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
#: gram.y:2348
#: gram.y:2352
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: gram.y:2370
#: gram.y:2374
msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: gram.y:2426
#: gram.y:2430
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: gram.y:2594
#: gram.y:2598
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: gram.y:2654
#: gram.y:2658
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
#: gram.y:2655
#: gram.y:2659
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
#: gram.y:2663
#: gram.y:2667
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2672
#: gram.y:2676
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: gram.y:2690 gram.y:2697
#: gram.y:2694 gram.y:2701
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer Funktion, "
"die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2739
#: gram.y:2743
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: gram.y:2754 gram.y:2761
#: gram.y:2758 gram.y:2765
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT muss eine Record- oder Zeilenvariable angegeben in einer "
"Funktion, die eine Zeile zurückgibt"
#: gram.y:2840
#: gram.y:2844
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
#: gram.y:2938
#: gram.y:2906 gram.y:2918
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "Record- oder Zeilenvariable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
#: gram.y:2963
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: gram.y:3145
#: gram.y:3170
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: gram.y:3152
#: gram.y:3177
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: gram.y:3179
#: gram.y:3204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: gram.y:3193
#: gram.y:3218
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: gram.y:3241
#: gram.y:3266
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: gram.y:3245
#: gram.y:3270
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
@ -665,7 +676,9 @@ msgstr "FOR-über-EXECUTE-Anweisung"
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen und Tabellenspaltennamen."
msgstr ""
"Bestimmt die Verarbeitung von Konflikten zwischen PL/pgSQL-Variablennamen "
"und Tabellenspaltennamen."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:463

View file

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of plpgsql-es.po to
# Spanish message translation file for plpgsql
#
# Copyright (C) 2008-2010 PostgreSQL Global Development Group
@ -5,133 +6,125 @@
#
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org> 2008-2010
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com> 2008
# Jaime Casanova <jcasanov@systemguards.com.ec> 2010
#
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.9 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpgsql.po,v 1.10 2010/04/26 20:08:34 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 8.4)\n"
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-20 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 18:33-0500\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:229
#: pl_comp.c:422 pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:497
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:529
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:533 pl_handler.c:214
#: pl_comp.c:535 pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:574
#: pl_comp.c:576
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:575
#: pl_comp.c:577
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador puede accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:878
#: pl_comp.c:880
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:949
msgid "expected \"[\""
msgstr "se esperaba «[»"
#: pl_comp.c:1087
#: pl_comp.c:978
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s» no tiene un campo llamado «%s»"
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1189
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la fila «%s.%s» no tiene un campo llamado «%s»"
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1501
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1546
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
#: pl_comp.c:1629
#: pl_comp.c:1804
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:1690
#: pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relación «%s» no es una tabla"
#: pl_comp.c:1863
#: pl_comp.c:2017
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:1933 pl_comp.c:1986
#: pl_comp.c:2087 pl_comp.c:2140
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2141
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función "
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:236 pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:243 pl_exec.c:638
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:649
#: pl_exec.c:298 pl_exec.c:666
msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:680
#: pl_exec.c:329 pl_exec.c:697
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:684
#: pl_exec.c:333 pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
@ -140,10 +133,10 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"mientras se hacía conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la "
"función"
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2389
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:2398
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
@ -151,604 +144,528 @@ msgstr ""
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:692
#: pl_exec.c:453 pl_exec.c:709
msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:688
#: pl_exec.c:705
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:697
#: pl_exec.c:714
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:719
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
#: pl_exec.c:736
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:786
#: pl_exec.c:799
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d %s"
#: pl_exec.c:797
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:805
#: pl_exec.c:818
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL «%s» en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:811
#: pl_exec.c:824
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "función PL/pgSQL «%s»"
#: pl_exec.c:920
#: pl_exec.c:932
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:962
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1008
#: pl_exec.c:1023
msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1029
#: pl_exec.c:1044
msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1072
#: pl_exec.c:1087
msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1538
#: pl_exec.c:1553
msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:1539
#: pl_exec.c:1554
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:1695
#: pl_exec.c:1710
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1710
#: pl_exec.c:1725
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1727
#: pl_exec.c:1742
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:1733
#: pl_exec.c:1748
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:1905 pl_exec.c:3161
#: pl_exec.c:1919 pl_exec.c:3179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:1928 pl_exec.c:3255
#: pl_exec.c:1942 pl_exec.c:3241
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:1947 pl_exec.c:3274
#: pl_exec.c:1961 pl_exec.c:3260
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2165 gram.y:2493
#: pl_exec.c:2182 gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:2189 pl_exec.c:2257
#: pl_exec.c:2206 pl_exec.c:2272
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2213 pl_exec.c:3640 pl_exec.c:3932 pl_exec.c:3971
#: pl_exec.c:2228 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3908 pl_exec.c:3942 pl_exec.c:4004
#: pl_exec.c:4023 pl_exec.c:4060
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:2215 pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3934 pl_exec.c:3973
#: pl_exec.c:2230 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3944 pl_exec.c:4006
#: pl_exec.c:4025 pl_exec.c:4062
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2219 pl_exec.c:2238
#: pl_exec.c:2234 pl_exec.c:2253
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "tipo de registro incorrecto suplantado en RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2282
#: pl_exec.c:2295
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2315 gram.y:2540
#: pl_exec.c:2326 gram.y:2788
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:2335
#: pl_exec.c:2346
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:2459
#: pl_exec.c:2478
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2485
#: pl_exec.c:2504
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_exec.c:2505
#: pl_exec.c:2524
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:2515 pl_exec.c:2524 pl_exec.c:2532 pl_exec.c:2540
#: pl_exec.c:2534 pl_exec.c:2543 pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2559
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:2575 pl_exec.c:2576
#: pl_exec.c:2594 pl_exec.c:2595
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2718 pl_exec.c:3025
#: pl_exec.c:2741 pl_exec.c:3044
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:3029
#: pl_exec.c:2745 pl_exec.c:3048
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede terminar/iniciar transacciones en PL/pgSQL"
msgstr "no se pueden iniciar o terminar transacciones en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:2723 pl_exec.c:3030
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:3049
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utilice un bloque BEGIN con una cláusula EXCEPTION."
#: pl_exec.c:2875 pl_exec.c:3054
#: pl_exec.c:2894 pl_exec.c:3073
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con un comando uqe no puede retornar datos"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:2895 pl_exec.c:3074
#: pl_exec.c:2914 pl_exec.c:3093
msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó renglones"
msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:2904 pl_exec.c:3083
#: pl_exec.c:2923 pl_exec.c:3102
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de un renglón"
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:2918
#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:2919
#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:2952 pl_exec.c:3202 pl_exec.c:5421
#: pl_exec.c:2971 pl_exec.c:5528
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3017
#: pl_exec.c:3036
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3336 pl_exec.c:3427
#: pl_exec.c:3324 pl_exec.c:3415
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3434
#: pl_exec.c:3331 pl_exec.c:3422
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:3357
#: pl_exec.c:3345
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3482
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULLNULL"
"NULL"
#: pl_exec.c:3539
#: pl_exec.c:3540
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo fila"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3581
#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a un registro variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:3653 pl_exec.c:3978
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3949 pl_exec.c:4030 pl_exec.c:4067
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_exec.c:3751
#: pl_exec.c:3740
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:3765
#: pl_exec.c:3754
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:3788
#: pl_exec.c:3777
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser nulo"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:3894 pl_exec.c:3919 pl_exec.c:3956
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:3985
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "tipo de «%s.%s» no coincide con aquel con el cual fue preparado el plan"
#: pl_exec.c:4010
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr ""
"tipo de tg_argv[%d] no coincide con aquel con el cual cuando fue preparado "
"el plan"
#: pl_exec.c:4103
#: pl_exec.c:4158
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:4120
#: pl_exec.c:4175
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de un registro"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:4125
#: pl_exec.c:4180
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó una columna"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:4186
#: pl_exec.c:4242
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: gram.y:359
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "etiqueta de bloque debe estar antes de DECLARE, no después"
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "fila o registro variable no puede ser CONSTANT"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser CONSTANT"
#: gram.y:368
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "fila o registro variable no peude ser NOT NULL"
msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: gram.y:377
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "valor por defecto de la fila o registro variable no soportado"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:526
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "solo ls parámetros posicionados pueden tener alias"
#: gram.y:536
#: gram.y:606 gram.y:632
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "la función no tiene un parámetro «%s»"
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»"
#: gram.y:564 gram.y:568 gram.y:572
#: gram.y:650 gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada"
#: gram.y:765 gram.y:769 gram.y:773
msgid "expected an integer variable"
msgstr "se esperaba una variable entera"
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: gram.y:1028 gram.y:1217
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser un registro o una "
"variable de tipo registro o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1065
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1077
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1153
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1186
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1277 gram.y:2705
#: gram.y:852 gram.y:2975
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1330 gram.y:1370 gram.y:1414 gram.y:2200 gram.y:2295 gram.y:2397
#: gram.y:3012
#: gram.y:1114 gram.y:1306
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una "
"variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1420 gram.y:1457 gram.y:1505 gram.y:2425 gram.y:2506 gram.y:2617
#: gram.y:3249
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: gram.y:1434 gram.y:1456 gram.y:1470 gram.y:1478 gram.y:1539 gram.y:1626
#: gram.y:1800
#: gram.y:1525 gram.y:1549 gram.y:1561 gram.y:1568 gram.y:1652 gram.y:1759
#: gram.y:1936 gram.y:2015 gram.y:2128 gram.y:2706 gram.y:2770 gram.y:3209
#: gram.y:3230
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: gram.y:1460 gram.y:1462 gram.y:1804 gram.y:1806
#: gram.y:1553 gram.y:1555 gram.y:1940 gram.y:1942
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: gram.y:1590 gram.y:2654 gram.y:2941
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "error de sintaxis en «%s»"
#: gram.y:1706
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: gram.y:1592
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr ""
"Se esperaba «FOR», para abrir un cursor para una variable de cursor sin "
"enlazar (unbound)"
#: gram.y:1635
#: gram.y:1768
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: gram.y:1688
#: gram.y:1824
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: gram.y:1695
#: gram.y:1830
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: gram.y:1702 gram.y:1706 gram.y:1710
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "se espera un cursor o una variable de referencia a cursor"
#: gram.y:1994
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:1935 gram.y:3108
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "se especificaron demasiadas variables en la sentencia SQL"
#: gram.y:2099 gram.y:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: gram.y:2020 gram.y:2030 gram.y:2123
#: gram.y:2212 gram.y:2222 gram.y:2350
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: gram.y:2035
#: gram.y:2226
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: gram.y:2040
#: gram.y:2232
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: gram.y:2125
#: gram.y:2249
msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante"
#: gram.y:2251
msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante"
#: gram.y:2352
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: gram.y:2150
#: gram.y:2374
msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: gram.y:2205
#: gram.y:2430
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: gram.y:2378
#: gram.y:2598
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2436
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto; "
"use RETURN NEXT o RETURN QUERY"
#: gram.y:2658
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: gram.y:2442
#: gram.y:2659
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: gram.y:2667
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2448
#: gram.y:2676
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función returnando valor vacío"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: gram.y:2467 gram.y:2471
#: gram.y:2694 gram.y:2701
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o registro en una "
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2504
#: gram.y:2743
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2520 gram.y:2524
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#: gram.y:2758 gram.y:2765
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o registro en una "
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
"función que retorna una fila"
#: gram.y:2587
#: gram.y:2844
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:2604
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "no se puede asignar a tg_argv"
#: gram.y:2906 gram.y:2918
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: gram.y:2655
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr ""
"Se espera una variable registro, variable de tipo fila, o una lista de "
"variables escalares seguido de INTO."
#: gram.y:2689
#: gram.y:2963
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: gram.y:2823
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "sentencia SQL en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2866
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "literal de cadena en la función PL/PgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: gram.y:2879
msgid "label does not exist"
msgstr "la etiqueta no existe"
#: gram.y:2893
#: gram.y:3170
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: gram.y:2902
#: gram.y:3177
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "el nombre de la tabla «%s» difiere del nombre de bloque «%s»"
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: gram.y:2932
#: gram.y:3204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: gram.y:2954
#: gram.y:3218
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: gram.y:2992
msgid "expected \")\""
msgstr "se esperaba «)»"
#: gram.y:3266
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: gram.y:3029
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "no se reconoce la opción «%s» de sentencia RAISE"
#: gram.y:3034
#: gram.y:3270
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_funcs.c:275
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "la variable «%s» no existe en el bloque actual"
#: pl_funcs.c:331
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "hay una comilla doble \" sin terminar en un identificador: %s"
#: pl_funcs.c:355
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "identificador calificado no puede utilizarse aquí: %s"
#: pl_funcs.c:387
#: pl_funcs.c:216
msgid "statement block"
msgstr "bloque de sentencias"
#: pl_funcs.c:389
#: pl_funcs.c:218
msgid "assignment"
msgstr "asignación"
#: pl_funcs.c:399
#: pl_funcs.c:228
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "bucle FOR con variable entera"
#: pl_funcs.c:401
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "bucle FOR en torno a registros de un SELECT"
msgstr "bucle FOR en torno a filas de un SELECT"
#: pl_funcs.c:403
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over cursor"
msgstr "bucle FOR en torno a un cursor"
#: pl_funcs.c:415
#: pl_funcs.c:244
msgid "SQL statement"
msgstr "sentencia SQL"
#: pl_funcs.c:417
#: pl_funcs.c:246
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "sentencia EXECUTE"
#: pl_funcs.c:419
#: pl_funcs.c:248
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: scan.l:262
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso"
#: scan.l:305
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "un comentario /* está inconcluso"
#: scan.l:341
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa"
#: scan.l:381
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "cadena separada por $ inconclusa"
#: pl_handler.c:60
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:445
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s al final de la entrada"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:454
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca de «%s»"

View file

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.5 2009/12/19 20:23:26 petere Exp $
# $PostgreSQL: pgsql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po,v 1.6 2010/05/13 15:56:43 petere Exp $
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-24 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-24 23:06+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,676 +19,674 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: pl_comp.c:424
#: pl_handler.c:258
#: pl_comp.c:422
#: pl_handler.c:256
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:503
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:535
#: pl_comp.c:531
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:539
#: pl_handler.c:243
#: pl_comp.c:535
#: pl_handler.c:241
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:580
#: pl_comp.c:576
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:581
#: pl_comp.c:577
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:884
#: pl_comp.c:880
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:982
#: pl_comp.c:978
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:984
#: pl_comp.c:980
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1192
#: pl_comp.c:1390
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1492
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#: pl_comp.c:1701
#: pl_comp.c:1690
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1733
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1815
#: pl_comp.c:1804
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1876
#: pl_comp.c:1865
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2030
#: pl_comp.c:2017
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2100
#: pl_comp.c:2153
#: pl_comp.c:2087
#: pl_comp.c:2140
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2308
#: pl_comp.c:2295
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:235
#: pl_exec.c:510
#: pl_exec.c:236
#: pl_exec.c:511
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:242
#: pl_exec.c:243
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:297
#: pl_exec.c:665
#: pl_exec.c:298
#: pl_exec.c:666
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:328
#: pl_exec.c:696
#: pl_exec.c:329
#: pl_exec.c:697
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:332
#: pl_exec.c:700
#: pl_exec.c:333
#: pl_exec.c:701
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:336
#: pl_exec.c:337
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:343
#: pl_exec.c:344
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:356
#: pl_exec.c:2406
#: pl_exec.c:357
#: pl_exec.c:2398
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:394
#: pl_exec.c:395
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:452
#: pl_exec.c:708
#: pl_exec.c:453
#: pl_exec.c:709
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:704
#: pl_exec.c:705
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:713
#: pl_exec.c:714
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:735
#: pl_exec.c:736
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:798
#: pl_exec.c:799
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d, %s"
#: pl_exec.c:809
#: pl_exec.c:810
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:817
#: pl_exec.c:818
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql « %s », ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:823
#: pl_exec.c:824
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "fonction PL/pgsql « %s »"
#: pl_exec.c:931
#: pl_exec.c:932
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:973
#: pl_exec.c:974
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1022
#: pl_exec.c:1023
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1043
#: pl_exec.c:1044
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1086
#: pl_exec.c:1087
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1552
#: pl_exec.c:1553
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1553
#: pl_exec.c:1554
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1709
#: pl_exec.c:1710
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1724
#: pl_exec.c:1725
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1741
#: pl_exec.c:1742
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1747
#: pl_exec.c:1748
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:1918
#: pl_exec.c:3168
#: pl_exec.c:1919
#: pl_exec.c:3179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:1941
#: pl_exec.c:3262
#: pl_exec.c:1942
#: pl_exec.c:3241
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:1960
#: pl_exec.c:3281
#: pl_exec.c:1961
#: pl_exec.c:3260
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2182
#: gram.y:2670
#: gram.y:2729
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2206
#: pl_exec.c:2274
#: pl_exec.c:2272
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2230
#: pl_exec.c:3649
#: pl_exec.c:3928
#: pl_exec.c:3962
#: pl_exec.c:4024
#: pl_exec.c:4043
#: pl_exec.c:4080
#: pl_exec.c:2228
#: pl_exec.c:3629
#: pl_exec.c:3908
#: pl_exec.c:3942
#: pl_exec.c:4004
#: pl_exec.c:4023
#: pl_exec.c:4060
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2232
#: pl_exec.c:3651
#: pl_exec.c:3930
#: pl_exec.c:3964
#: pl_exec.c:4026
#: pl_exec.c:4045
#: pl_exec.c:4082
#: pl_exec.c:2230
#: pl_exec.c:3631
#: pl_exec.c:3910
#: pl_exec.c:3944
#: pl_exec.c:4006
#: pl_exec.c:4025
#: pl_exec.c:4062
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2255
#: pl_exec.c:2234
#: pl_exec.c:2253
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2299
#: pl_exec.c:2295
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2332
#: gram.y:2729
#: pl_exec.c:2326
#: gram.y:2788
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2352
#: pl_exec.c:2346
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2476
#: pl_exec.c:2478
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2502
#: pl_exec.c:2504
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2522
#: pl_exec.c:2524
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:2532
#: pl_exec.c:2541
#: pl_exec.c:2549
#: pl_exec.c:2557
#: pl_exec.c:2534
#: pl_exec.c:2543
#: pl_exec.c:2551
#: pl_exec.c:2559
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2592
#: pl_exec.c:2593
#: pl_exec.c:2594
#: pl_exec.c:2595
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2730
#: pl_exec.c:3033
#: pl_exec.c:2741
#: pl_exec.c:3044
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2734
#: pl_exec.c:3037
#: pl_exec.c:2745
#: pl_exec.c:3048
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:2735
#: pl_exec.c:3038
#: pl_exec.c:2746
#: pl_exec.c:3049
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:2883
#: pl_exec.c:3062
#: pl_exec.c:2894
#: pl_exec.c:3073
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:2903
#: pl_exec.c:3082
#: pl_exec.c:2914
#: pl_exec.c:3093
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:2912
#: pl_exec.c:3091
#: pl_exec.c:2923
#: pl_exec.c:3102
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:2926
#: pl_exec.c:2937
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:2927
#: pl_exec.c:2938
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:2960
#: pl_exec.c:3209
#: pl_exec.c:5540
#: pl_exec.c:2971
#: pl_exec.c:5528
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3025
#: pl_exec.c:3036
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3436
#: pl_exec.c:3324
#: pl_exec.c:3415
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3352
#: pl_exec.c:3443
#: pl_exec.c:3331
#: pl_exec.c:3422
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3366
#: pl_exec.c:3345
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3482
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:3548
#: pl_exec.c:3540
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:3590
#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:3662
#: pl_exec.c:3969
#: pl_exec.c:4050
#: pl_exec.c:4087
#: pl_exec.c:3642
#: pl_exec.c:3949
#: pl_exec.c:4030
#: pl_exec.c:4067
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_exec.c:3760
#: pl_exec.c:3740
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:3774
#: pl_exec.c:3754
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:3797
#: pl_exec.c:3777
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:4178
#: pl_exec.c:4158
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4195
#: pl_exec.c:4175
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4200
#: pl_exec.c:4180
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4262
#: pl_exec.c:4242
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: gram.y:435
#: gram.y:423
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: gram.y:441
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: gram.y:445
#: gram.y:451
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: gram.y:456
#: gram.y:462
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: gram.y:600
#: gram.y:626
#: gram.y:606
#: gram.y:632
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: gram.y:644
#: gram.y:657
#: gram.y:650
#: gram.y:663
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: gram.y:835
#: gram.y:841
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: gram.y:846
#: gram.y:2895
#: gram.y:852
#: gram.y:2975
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: gram.y:1108
#: gram.y:1300
#: gram.y:1114
#: gram.y:1306
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: gram.y:1142
#: gram.y:1148
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: gram.y:1149
#: gram.y:1155
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: gram.y:1232
#: gram.y:1238
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: gram.y:1267
#: gram.y:1273
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: gram.y:1378
#: gram.y:2059
#: gram.y:2065
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: gram.y:1421
#: gram.y:1458
#: gram.y:1506
#: gram.y:2366
#: gram.y:2447
#: gram.y:2558
#: gram.y:3169
#: gram.y:1420
#: gram.y:1457
#: gram.y:1505
#: gram.y:2425
#: gram.y:2506
#: gram.y:2617
#: gram.y:3249
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: gram.y:1526
#: gram.y:1550
#: gram.y:1562
#: gram.y:1569
#: gram.y:1630
#: gram.y:1717
#: gram.y:1894
#: gram.y:1973
#: gram.y:2069
#: gram.y:2647
#: gram.y:2711
#: gram.y:3129
#: gram.y:3150
#: gram.y:1525
#: gram.y:1549
#: gram.y:1561
#: gram.y:1568
#: gram.y:1652
#: gram.y:1759
#: gram.y:1936
#: gram.y:2015
#: gram.y:2128
#: gram.y:2706
#: gram.y:2770
#: gram.y:3209
#: gram.y:3230
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: gram.y:1554
#: gram.y:1556
#: gram.y:1898
#: gram.y:1900
#: gram.y:1553
#: gram.y:1555
#: gram.y:1940
#: gram.y:1942
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: gram.y:1684
#: gram.y:1706
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: gram.y:1726
#: gram.y:1768
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: gram.y:1782
#: gram.y:1824
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: gram.y:1788
#: gram.y:1830
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: gram.y:1952
#: gram.y:1994
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: gram.y:2153
#: gram.y:2163
#: gram.y:2291
#: gram.y:2099
#: gram.y:2110
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: gram.y:2212
#: gram.y:2222
#: gram.y:2350
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: gram.y:2167
#: gram.y:2226
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: gram.y:2173
#: gram.y:2232
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: gram.y:2190
#: gram.y:2249
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: gram.y:2192
#: gram.y:2251
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: gram.y:2293
#: gram.y:2352
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: gram.y:2315
#: gram.y:2374
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: gram.y:2371
#: gram.y:2430
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: gram.y:2539
#: gram.y:2598
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: gram.y:2599
#: gram.y:2658
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: gram.y:2600
#: gram.y:2659
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: gram.y:2608
#: gram.y:2667
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: gram.y:2617
#: gram.y:2676
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: gram.y:2635
#: gram.y:2642
#: gram.y:2694
#: gram.y:2701
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2684
#: gram.y:2743
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: gram.y:2699
#: gram.y:2706
#: gram.y:2758
#: gram.y:2765
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
"renvoyant une ligne"
#: gram.y:2785
#: gram.y:2844
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: gram.y:2883
#: gram.y:2906
#: gram.y:2918
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
"plusieurs éléments"
#: gram.y:2963
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: gram.y:3090
#: gram.y:3170
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: gram.y:3097
#: gram.y:3177
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: gram.y:3124
#: gram.y:3204
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: gram.y:3138
#: gram.y:3218
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: gram.y:3186
#: gram.y:3266
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: gram.y:3190
#: gram.y:3270
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
@ -729,17 +727,21 @@ msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table colu
msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et les noms des colonnes des tables."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:464
#: pl_scanner.c:463
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:480
#: pl_scanner.c:479
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -4,16 +4,16 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
#
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.4 2010/02/02 20:07:49 alvherre Exp $
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.5 2010/04/26 20:15:49 alvherre Exp $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 8.4)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 17:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 17:01-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2010-04-26 19:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-26 16:15-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,53 +21,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: plpython.c:363
#: plpython.c:418
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:370
#: plpython.c:424
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
#: plpython.c:431
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
#: plpython.c:377
#: plpython.c:438
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpython.c:489 plpython.c:515
#: plpython.c:604 plpython.c:630
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpython.c:490
#: plpython.c:605
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpython.c:505
#: plpython.c:620
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpython.c:516
#: plpython.c:631
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpython.c:568
#: plpython.c:683
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpython.c:571
#: plpython.c:686
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpython.c:595
#: plpython.c:710
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:601
#: plpython.c:716
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
@ -75,97 +79,111 @@ msgid ""
msgstr ""
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpython.c:694
#: plpython.c:810
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpython.c:901
#: plpython.c:1017
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpython.c:902
#: plpython.c:1018
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
"valor por invocación."
#: plpython.c:914
#: plpython.c:1030
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpython.c:915
#: plpython.c:1031
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
"iterable."
#: plpython.c:942
#: plpython.c:1058
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpython.c:964
#: plpython.c:1080
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpython.c:1055
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la función PL/Python «%s» ha fallado"
#: plpython.c:1121
#: plpython.c:1237
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr ""
"PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1125
#: plpython.c:1241
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr ""
"PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpython.c:1303
#: plpython.c:1416
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpython.c:1307
#: plpython.c:1420 plpython.c:1800
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpython.c:1386
#: plpython.c:1498
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpython.c:1480
#: plpython.c:1592
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpython.c:1846
#: plpython.c:1802
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
#: plpython.c:1996
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#: plpython.c:1997
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr ""
#: plpython.c:2031
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpython.c:1922 plpython.c:1969
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadema del objeto de Python"
#: plpython.c:2107
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpython.c:1980
#: plpython.c:2163
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpython.c:2174
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python "
"parece tener bytes nulos (\\0)"
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpython.c:2041
#: plpython.c:2207
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
#: plpython.c:2282
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpython.c:2042
#: plpython.c:2283
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
@ -173,18 +191,18 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpython.c:2085
#: plpython.c:2326
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
"de la fila"
#: plpython.c:2178
#: plpython.c:2419
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpython.c:2179
#: plpython.c:2420
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -192,110 +210,112 @@ msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpython.c:2406
#: plpython.c:2654
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
#: plpython.c:2530 plpython.c:2673
#: plpython.c:2778 plpython.c:2921
msgid "transaction aborted"
msgstr "transacción abortada"
#: plpython.c:2537
#: plpython.c:2785
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
#: plpython.c:2544
#: plpython.c:2792
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpython.c:2594
#: plpython.c:2842
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpython.c:2622
#: plpython.c:2869
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpython.c:2650
#: plpython.c:2898
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2686
#: plpython.c:2934
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpython.c:2703
#: plpython.c:2951
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpython.c:2719 plpython.c:2750
#: plpython.c:2967
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpython.c:2722
#: plpython.c:2970
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
#: plpython.c:2813
#: plpython.c:3047
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2832
#: plpython.c:3066
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpython.c:2858
#: plpython.c:3093
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2867
#: plpython.c:3102
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpython.c:2927
#: plpython.c:3162
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2963
#: plpython.c:3213
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpython.c:2966
#: plpython.c:3216
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
#: plpython.c:2978
#: plpython.c:3228
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpython.c:2985
#: plpython.c:3235
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpython.c:3096
#: plpython.c:3353
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpython.c:3221 plpython.c:3225
#: plpython.c:3482 plpython.c:3486
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3222
#: plpython.c:3483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3317
#: plpython.c:3596
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plpython.c:3371
#: plpython.c:3650
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de servidor de PostgreSQL"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de "
"servidor de PostgreSQL"

View file

@ -11,15 +11,15 @@
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-17 00:38:50+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -28,256 +28,293 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: plpython.c:428
#: plpython.c:453
#: plpython.c:418
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:424
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "codice di blocco anonimo in PL/Python"
#: plpython.c:431
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
#: plpython.c:438
msgid "while creating return value"
msgstr "durante la creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:604
#: plpython.c:630
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valore di ritorno inatteso dalla prodedura di trigger"
#: plpython.c:429
#: plpython.c:605
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Atteso None o una stringa."
#: plpython.c:443
#: plpython.c:620
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "la funzione PL/Python trigger ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
#: plpython.c:454
#: plpython.c:631
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
#: plpython.c:501
#: plpython.c:683
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, impossibile modificare la riga"
#: plpython.c:504
#: plpython.c:686
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
#: plpython.c:523
#: plpython.c:710
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
msgstr "il nome dell'attributo TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:527
#: plpython.c:716
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
#: plpython.c:548
#, c-format
msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga di trigger"
#: plpython.c:630
#: plpython.c:810
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "impossibile creare un nuovo dizionario mentre si stanno costruendo gli argomenti del trigger"
#: plpython.c:838
#: plpython.c:1017
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
#: plpython.c:839
#: plpython.c:1018
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python supportano il valore di ritorno solo una volta per chiamata"
#: plpython.c:851
#: plpython.c:1030
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'oggetto ritornato non può essere iterato"
#: plpython.c:852
#: plpython.c:1031
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "le funzioni set-returning di PL/Python devono tornare un oggetto iterabile"
#: plpython.c:880
#: plpython.c:1058
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
#: plpython.c:898
#: plpython.c:1080
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la funzione PL/Python con valore di ritorno \"void\" non ha restituito None"
#: plpython.c:945
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
msgstr "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di ritorno"
#: plpython.c:1237
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:994
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"
#: plpython.c:1241
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1064
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1068
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita eseguendo la funzione PL/Python \"%s\" durante l'impostazione degli argomenti"
#: plpython.c:1246
#: plpython.c:1416
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: plpython.c:1250
#: plpython.c:1420
#: plpython.c:1800
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono tornare il tipo %s"
#: plpython.c:1329
#: plpython.c:1498
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
#: plpython.c:1423
#: plpython.c:1592
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "impossibile compilare la funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:1735
#: plpython.c:1802
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
#: plpython.c:1996
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr ""
#: plpython.c:1997
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr ""
#: plpython.c:2031
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "impossibile creare il nuovo dizionario"
#: plpython.c:1822
#: plpython.c:1911
#: plpython.c:1982
msgid "could not compute string representation of Python object"
msgstr "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:2107
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo byte dell'oggetto Python"
#: plpython.c:1836
#: plpython.c:2163
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "impossibile creare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto Python"
#: plpython.c:2174
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr ""
#: plpython.c:2207
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
#: plpython.c:2282
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
#: plpython.c:1837
#: plpython.c:2283
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, inserire nella mappa il valore None in corrispondenza del nome di colonna come chiave."
#: plpython.c:1881
#: plpython.c:2326
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
#: plpython.c:1995
#: plpython.c:2419
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
#: plpython.c:1996
#: plpython.c:2420
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Per ritornare null in una colonna, assicurarsi che all'oggetto di ritorno corrisponda nel dizionario un attributo con valore None."
#: plpython.c:2218
#: plpython.c:2654
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
#: plpython.c:2348
#: plpython.c:2487
#: plpython.c:2778
#: plpython.c:2921
msgid "transaction aborted"
msgstr "transazione abortita"
#: plpython.c:2355
#: plpython.c:2785
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "argomenti non validi per plpy.prepare"
#: plpython.c:2362
#: plpython.c:2792
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
#: plpython.c:2407
#: plpython.c:2842
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
#: plpython.c:2434
#: plpython.c:2869
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi composti"
#: plpython.c:2462
#: plpython.c:2898
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "errore non riconosciuto in PLy_spi_prepare"
#: plpython.c:2464
#: plpython.c:2628
#: plpython.c:2675
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "nella funzione PL/Python \"%s\""
#: plpython.c:2500
#: plpython.c:2934
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
#: plpython.c:2517
#: plpython.c:2951
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
#: plpython.c:2533
#: plpython.c:2562
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" non può eseguire il piano"
#: plpython.c:2967
msgid "could not execute plan"
msgstr "impossibile eseguire il piano"
#: plpython.c:2537
#: plpython.c:2970
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenza attesa per l'argomento %d, ricevuto %d: %s"
msgstr[1] "Sequenza attesa di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
#: plpython.c:2626
#: plpython.c:3047
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_plan"
#: plpython.c:2647
#: plpython.c:3066
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
#: plpython.c:2673
#: plpython.c:3093
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_query"
#: plpython.c:2684
#: plpython.c:3102
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
#: plpython.c:2744
#: plpython.c:3162
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "errore non riconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpython.c:2780
#: plpython.c:3213
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
#: plpython.c:2783
#: plpython.c:3216
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "impossibile creare la procedura cache"
#: plpython.c:2795
#: plpython.c:3228
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "impossibile importare il modulo \"__main__\""
#: plpython.c:2802
#: plpython.c:3235
msgid "could not initialize globals"
msgstr "impossibile inizializzare le variabili globali"
#: plpython.c:2904
#: plpython.c:3353
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "impossibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
#: plpython.c:3020
#: plpython.c:3482
#: plpython.c:3486
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3021
#: plpython.c:3483
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3111
#: plpython.c:3596
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: plpython.c:3650
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile calcolare la rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" mentre si sta modificando la riga "
#~ "di trigger"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "impossibile creare una rappresentazione di tipo stringa dell'oggetto "
#~ "Python nella funzione PL/Python \"%s\" durante la creazione del valore di "
#~ "ritorno"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "la funzione PL/Python \"%s\" è fallita"

View file

@ -4,9 +4,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4beta1\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.5alpha3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-11 10:30+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-21 21:48+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-11 10:31+0900\n"
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -15,168 +15,176 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:420 plpython.c:445
#: plpython.c:418
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\""
#: plpython.c:425
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "トリガー行の変更中に"
#: plpython.c:432
msgid "while creating return value"
msgstr "戻り値の作成中に"
#: plpython.c:544 plpython.c:570
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "トリガー手続きから期待しない戻り値が返されました"
#: plpython.c:421
#: plpython.c:545
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None もしくは文字列を期待していました。"
#: plpython.c:435
#: plpython.c:560
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました"
"-- 無視しました"
"PL/Python トリガー関数が、DELETE トリガーで \"MODIFY\" を返しました-- 無視し"
"ました"
#: plpython.c:446
#: plpython.c:571
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", \"MODIFY\" のいずれかを期待していました"
#: plpython.c:493
#: plpython.c:623
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] は削除されました。今となっては変更できません。"
#: plpython.c:496
#: plpython.c:626
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] は辞書ではありません"
#: plpython.c:515
#, c-format
msgid "name of TD[\"new\"] attribute at ordinal position %d is not a string"
#: plpython.c:650
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d 番目の TD[\"new\"] 属性の名前が文字列ではありません"
#: plpython.c:519
#, c-format
#: plpython.c:656
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"存在しません"
"TD[\"new\"] で見つかったキー \"%s\" は、行レベルトリガーにおけるカラムとして"
"存在しません"
#: plpython.c:540
#, c-format
msgid ""
"could not compute string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while modifying trigger row"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" でトリガー処理中に、Python オブジェクトの文字列表現を"
"導出できませんでした"
#: plpython.c:622
#: plpython.c:749
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "トリガーの引数を構成中に、新しい辞書を生成できませんでした"
#: plpython.c:830
#: plpython.c:956
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "未サポートの集合関数リターンモードです"
#: plpython.c:831
#: plpython.c:957
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、1回のコールのたびに値だけを返すことが"
"サポートされています"
"PL/Python の集合を返す関数では、コールのたびに値だけを返すことしかできません"
#: plpython.c:843
#: plpython.c:969
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "返されたオブジェクトは反復適用できません"
#: plpython.c:844
#: plpython.c:970
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python の集合を返す関数では、イテレータ(反復子)オブジェクトを"
msgstr ""
"PL/Python の集合を返す関数では、反復可能オブジェクトを"
"返さなければなりません"
#: plpython.c:872
#: plpython.c:997
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "イテレータ(反復子)から次の項目をフェッチ(取り出し)できません"
#: plpython.c:890
#: plpython.c:1019
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "\"void\" 型を返す PL/Python 関数は None 型を返しません"
#: plpython.c:937
#, c-format
msgid ""
"could not create string representation of Python object in PL/Python "
"function \"%s\" while creating return value"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で戻り値を生成する際に、Python オブジェクトの"
"文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:986
#, c-format
#: plpython.c:1110
msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" が実行に失敗しました"
#: plpython.c:1056
#, c-format
msgid ""
"PyList_SetItem() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1176
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyList_SetItem() に失敗しました"
#: plpython.c:1060
#, c-format
msgid ""
"PyDict_SetItemString() failed for PL/Python function \"%s\" while setting up "
"arguments"
msgstr ""
"PL/Python 関数 \"%s\" で引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1180
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "引数を設定する際に、PyDict_SetItemString() に失敗しました"
#: plpython.c:1238
#: plpython.c:1358
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "トリガー関数はトリガーとしてのみコールできます"
#: plpython.c:1242
#, c-format
#: plpython.c:1362 plpython.c:1746
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を返せません"
#: plpython.c:1321
#, c-format
#: plpython.c:1441
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 関数は %s 型を受け付けません"
#: plpython.c:1415
#, c-format
#: plpython.c:1535
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできません"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" をコンパイルできませんでした"
#: plpython.c:1727
#: plpython.c:1748
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python は行タイプが配列の場合の変換をサポートしていません"
#: plpython.c:1941
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "多次元配列を Python のリストに変換できません"
#: plpython.c:1942
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python は一次元配列だけをサポートしています"
#: plpython.c:1976
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "新しいディレクトリを作れません"
msgstr "新しいディレクトリを作れませんでした"
#: plpython.c:1814 plpython.c:1903 plpython.c:1974
msgid "could not compute string representation of Python object"
#: plpython.c:2052
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトのバイト表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:2107
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python オブジェクトの文字列表現を生成できませんでした"
#: plpython.c:1828
#, c-format
#: plpython.c:2118
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"Python オブジェクトを ctring に変換できませんでした:"
"Python の文字列表現に null バイトが含まれているようです"
#: plpython.c:2150
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"配列の戻り値を持つ関数の戻り値は Python のシーケンスではありません"
#: plpython.c:2222
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "マッピング上にキー \"%s\" が見つかりません"
#: plpython.c:1829
#: plpython.c:2223
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"カラムに null を入れて返すには、カラムの後につけた名前をキーとして、"
"カラムに null を入れて返すには、そのカラムの後につけた名前をキーとして"
"マッピングに None 値を追加してください"
#: plpython.c:1873
#: plpython.c:2266
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "返されたシーケンスの長さが、その行のカラム数と異なります"
#: plpython.c:1987
#, c-format
#: plpython.c:2359
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "属性 \"%s\" が Python オブジェクト中に存在しません"
#: plpython.c:1988
#: plpython.c:2360
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
@ -184,111 +192,104 @@ msgstr ""
"カラムに null を入れて返す場合は、そのカラムの後につけた名前で表される属性が"
"値として None を持ち、返されるオブジェクトがその属性を含むようにしてください"
#: plpython.c:2210
#: plpython.c:2594
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status は引数を取りません"
#: plpython.c:2340 plpython.c:2479
#: plpython.c:2718 plpython.c:2861
msgid "transaction aborted"
msgstr "トランザクションがアボートしました"
#: plpython.c:2347
#: plpython.c:2725
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare の引数が不正です"
#: plpython.c:2354
#: plpython.c:2732
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare の第二引数はシーケンスでなければなりません"
#: plpython.c:2399
#, c-format
#: plpython.c:2782
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d 番目の型名が文字列ではありません"
#: plpython.c:2426
#: plpython.c:2810
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare は複合型をサポートしていません"
#: plpython.c:2454
#: plpython.c:2838
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2456 plpython.c:2618 plpython.c:2665
#, c-format
msgid "in PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" で"
#: plpython.c:2492
#: plpython.c:2874
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute はクエリーもしくは実行計画を期待していました"
#: plpython.c:2509
#: plpython.c:2891
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute は第二引数としてシーケンスを取ります"
#: plpython.c:2525 plpython.c:2552
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
msgstr "PL/Python 関数 \"%s\" は計画を実行できませんでした"
#: plpython.c:2907 plpython.c:2938
msgid "could not execute plan"
msgstr "プランを実行できませんでした"
#: plpython.c:2529
#, c-format
#: plpython.c:2910
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d 番目の引数はシーケンスを期待していましたが、%d が現れました:%s"
#: plpython.c:2616
#: plpython.c:3001
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2637
#, c-format
#: plpython.c:3020
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2663
#: plpython.c:3046
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2674
#, c-format
#: plpython.c:3055
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute が失敗しました:%s"
#: plpython.c:2734
#: plpython.c:3115
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result で認識できないエラーを検出しました"
#: plpython.c:2770
#: plpython.c:3166
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初期化中に捕獲できないエラーがありました"
#: plpython.c:2773
#: plpython.c:3169
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "手続き用キャッシュ(procedure cache)を生成できませんでした"
#: plpython.c:2785
#: plpython.c:3181
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" モジュールをインポートできませんでした"
#: plpython.c:2792
#: plpython.c:3188
msgid "could not initialize globals"
msgstr "グローバル変数(globals)を初期化できませんでした"
#: plpython.c:2894
#: plpython.c:3303
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog でエラーメッセージをパースできませんでした"
#: plpython.c:2990
#, c-format
#: plpython.c:3428 plpython.c:3432
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:2991
#, c-format
#: plpython.c:3429
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3081
#: plpython.c:3524
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: plpython.c:3595
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "Python のユニコードオブジェクトを PostgreSQL サーバーの"
"エンコーディングに変換できませんでした"

View file

@ -11,28 +11,28 @@
# Revisori:
# * Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndQuadrant.it>
#
# Copyright (c) 2009, Associazione Culturale ITPUG
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 05:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-16 00:42:45+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Spada <f.spada@sbv.mi.it>\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 13:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-27 12:44:19+0100\n"
"Last-Translator: Gabriele Bartolini <gabriele.bartolini@2ndquadrant.it>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: pltcl.c:1027
#: pltcl.c:1029
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1028
#: pltcl.c:1030
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -45,20 +45,20 @@ msgstr ""
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
#: pltcl.c:1192
#: pltcl.c:1191
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate solo come trigger"
#: pltcl.c:1201
#: pltcl.c:1200
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono ritornare il tipo %s"
#: pltcl.c:1213
#: pltcl.c:1212
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "le funzioni PL.Tcl non possono ritornare tipi composti"
#: pltcl.c:1253
#: pltcl.c:1251
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "le funzioni PL/Tcl non possono accettare il tipo %s"