mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-07-04 07:15:50 -04:00
335 lines
11 KiB
Text
335 lines
11 KiB
Text
# plpython message translation file for plpython
|
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.1)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-09-29 22:53+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-09-30 09:50-0300\n"
|
|
"Last-Translator: Begina Felicysym <begina.felicysym@wp.eu>\n"
|
|
"Language-Team: Polish TotroiseSvn translation team\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
|
|
|
|
#: plpython.c:475
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "funkcja PL/Python \"%s\""
|
|
|
|
#: plpython.c:482
|
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
msgstr "anonimowy blok kodu PL/Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:489
|
|
msgid "while modifying trigger row"
|
|
msgstr "podczas modyfikowania wiersza wyzwalacza"
|
|
|
|
#: plpython.c:496
|
|
msgid "while creating return value"
|
|
msgstr "podczas tworzenia wartości zwracanej"
|
|
|
|
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
msgstr "nieoczekiwana wartość zwracana przez procedury wyzwalacza"
|
|
|
|
#: plpython.c:708
|
|
msgid "Expected None or a string."
|
|
msgstr "Oczekiwano None lub ciąg znaków."
|
|
|
|
#: plpython.c:723
|
|
msgid ""
|
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"funkcja wyzwalacza PL/Python zwróciła \"MODIFY\" w wyzwalaczu DELETE -- "
|
|
"zignorowano"
|
|
|
|
#: plpython.c:734
|
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
msgstr "Oczekiwano None, \"OK\", \"SKIP\", lub \"MODIFY\"."
|
|
|
|
#: plpython.c:786
|
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
msgstr "usunięto TD[\"new\"], nie można zmienić wiersza"
|
|
|
|
#: plpython.c:789
|
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
msgstr "TD[\"new\"] nie jest słownikiem"
|
|
|
|
#: plpython.c:813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"klucz słownika TD[\"new\"] na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
|
|
|
#: plpython.c:819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
|
"row"
|
|
msgstr ""
|
|
"klucz \"%s\" znaleziony w TD[\"new\"] nie istnieje jako kolumna w wierszu "
|
|
"obsługiwanym przez wyzwalacz"
|
|
|
|
#: plpython.c:915
|
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można utworzyć nowego słownika w czasie tworzenia argumentów wyzwalacza"
|
|
|
|
#: plpython.c:1122
|
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
msgstr "nieobsługiwany tryb zwracania przez funkcję grupy"
|
|
|
|
#: plpython.c:1123
|
|
msgid ""
|
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
msgstr ""
|
|
"funkcja zwracająca grupę PL/obsługuje tylko zwracanie jednej wartości w "
|
|
"wywołaniu."
|
|
|
|
#: plpython.c:1135
|
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
msgstr "zwrócony obiekt nie może być przeiterowany"
|
|
|
|
#: plpython.c:1136
|
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
msgstr "funkcje PL/Python zwracające grupę muszą zwracać iterowalny obiekt."
|
|
|
|
#: plpython.c:1161
|
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
msgstr "błąd pobierania następnego elementu z iteratora"
|
|
|
|
#: plpython.c:1196
|
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
msgstr "funkcja PL/Python zwracająca typ \"void\" nie zwróciła wartości None"
|
|
|
|
#: plpython.c:1287
|
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
|
msgstr "wymuszone przerywanie podtransakcji, która nie została zakończona"
|
|
|
|
#: plpython.c:1403
|
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "nie powiodło się PyList_SetItem() podczas ustawiania argumentów"
|
|
|
|
#: plpython.c:1407
|
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "nie powiodło się PyDict_SetItemString() podczas ustawiania argumentów"
|
|
|
|
#: plpython.c:1419
|
|
msgid ""
|
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
|
msgstr ""
|
|
"funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
|
|
|
|
#: plpython.c:1653
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
msgstr "procedury wyzwalaczy mogą być wywoływane jedynie przez wyzwalacze"
|
|
|
|
#: plpython.c:1658 plpython.c:2131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
msgstr "funkcje PL/Python nie mogą zwracać wartości typu %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:1740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
msgstr "funkcje PL/Python nie obsługują typu %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:1836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "nie powiodła się kompilacja funkcji PL/Python \"%s\""
|
|
|
|
#: plpython.c:1839
|
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
|
msgstr "nie udało się skompilować anonimowego bloku kodu PL/Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2133
|
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
msgstr "PL/Python nie obsługuje konwersji typów wierszowych na tablice."
|
|
|
|
#: plpython.c:2342
|
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
msgstr "nie można skonwertować tablicy wielowymiarowej na listę Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2343
|
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
msgstr "PL/Python obsługuje tylko jednowymiarowe tablice."
|
|
|
|
#: plpython.c:2382
|
|
msgid "could not create new dictionary"
|
|
msgstr "nie można utworzyć nowego słownika"
|
|
|
|
#: plpython.c:2477
|
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji bajtowej obiektu Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2575
|
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
msgstr "nie można utworzyć reprezentacji znakowej obiektu Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2586
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
|
"appears to contain null bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można zmienić obiektu Python na cstring: reprezentacja ciągu znaków "
|
|
"Python wydaje się zawierać puste bajty"
|
|
|
|
#: plpython.c:2620
|
|
msgid ""
|
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
msgstr ""
|
|
"wartość zwrócona przez funkcję zwracającą tablicę nie jest sekwencją Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
msgstr "nie odnaleziono klucza \"%s\" w mapowaniu"
|
|
|
|
#: plpython.c:2701
|
|
msgid ""
|
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
|
"named after the column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zwrócić null w kolumnie, dodaj wartość None do mapowania z kluczem "
|
|
"nazwanym wedle kolumny."
|
|
|
|
#: plpython.c:2749
|
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
msgstr "długość zwróconej sekwencji nie jest równa liczbie kolumn w wierszu"
|
|
|
|
#: plpython.c:2857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
msgstr "atrybut \"%s\" nie istnieje w obiekcie Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2858
|
|
msgid ""
|
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
|
"after column with value None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zwrócić null w kolumnie, niech zwrócony obiekt posiada atrybut nazwany "
|
|
"wedle kolumny z wartością None."
|
|
|
|
#: plpython.c:3177
|
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
msgstr "plan.status nie przyjmuje żadnych argumentów"
|
|
|
|
#: plpython.c:3301
|
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
msgstr "drugi argument plpy.prepare musi być sekwencją"
|
|
|
|
#: plpython.c:3351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"plpy.prepare: nazwa typu na pozycji porządkowej %d nie jest ciągiem znaków"
|
|
|
|
#: plpython.c:3383
|
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
msgstr "plpy.prepare nie obsługuje typów złożonych"
|
|
|
|
#: plpython.c:3473
|
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
msgstr "plpy.execute oczekuje kwerendy lub planu"
|
|
|
|
#: plpython.c:3492
|
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
msgstr "plpy.execute przyjmuje sekwencję jako drugi argument"
|
|
|
|
#: plpython.c:3508
|
|
msgid "could not execute plan"
|
|
msgstr "nie można wykonać planu"
|
|
|
|
#: plpython.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
msgstr[0] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentem, mamy %d: %s"
|
|
msgstr[1] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
|
msgstr[2] "Oczekiwano sekwencji z %d argumentami, mamy %d: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute_plan: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
msgstr "nie powiódł się SPI_execute: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3786
|
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
msgstr "nierozpoznany błąd w PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
|
|
#: plpython.c:3848
|
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
|
msgstr "ta podtransakcja już została wprowadzona"
|
|
|
|
#: plpython.c:3854 plpython.c:3906
|
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
|
msgstr "ta podtransakcja już została zakończona"
|
|
|
|
#: plpython.c:3900
|
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
|
msgstr "ta podtransakcja nie została wprowadzona"
|
|
|
|
#: plpython.c:3912
|
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
|
msgstr "brak podtransakcji by z niej wyjść"
|
|
|
|
#: plpython.c:3994
|
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
|
msgstr "nie udało się dodać modułu spiexceptions"
|
|
|
|
#: plpython.c:4077
|
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
msgstr "niezgodna wersja główna Python w sesji"
|
|
|
|
#: plpython.c:4078
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
"attempting to use Python major version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta sesja używała poprzednio Python w głównej wersji %d, teraz próbuje użyć "
|
|
"Python w głównej wersji %d."
|
|
|
|
#: plpython.c:4080
|
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
msgstr "Uruchom nową sesję aby użyć innej głównej wersji Python."
|
|
|
|
#: plpython.c:4095
|
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
msgstr "niewyłapany błąd w inicjacji"
|
|
|
|
#: plpython.c:4123
|
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
msgstr "nie można zaimportować modułu \"__main__\""
|
|
|
|
#: plpython.c:4130
|
|
msgid "could not initialize globals"
|
|
msgstr "nie można zainicjować zmiennych globalnych"
|
|
|
|
#: plpython.c:4243
|
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
msgstr "nie można przetworzyć komunikatu błędu w plpy.elog"
|
|
|
|
#: plpython.c:4267 plpython.c:4499 plpython.c:4500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: plpython.c:4854
|
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"nie można zmienić obiektu unikodowego Python na kodowanie serwera PostgreSQL"
|