mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-02-16 00:57:52 -05:00
347 lines
11 KiB
Text
347 lines
11 KiB
Text
# Spanish message translation file for plpython
|
|
#
|
|
# Copyright (C) 2009-2010 PostgreSQL Global Development Group
|
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
|
#
|
|
# Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>, 2009.
|
|
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2009-2010
|
|
#
|
|
# pgtranslation Id: plpython.po,v 1.6 2010/08/31 18:20:16 alvherre Exp $
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.0)\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 07:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-08-31 14:19-0400\n"
|
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: plpython.c:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
|
|
|
#: plpython.c:430
|
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:437
|
|
msgid "while modifying trigger row"
|
|
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|
|
|
#: plpython.c:444
|
|
msgid "while creating return value"
|
|
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
|
|
|
#: plpython.c:613 plpython.c:639
|
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
|
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
|
|
|
#: plpython.c:614
|
|
msgid "Expected None or a string."
|
|
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
|
|
|
#: plpython.c:629
|
|
msgid ""
|
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
|
"DELETE -- ignorado"
|
|
|
|
#: plpython.c:640
|
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
|
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
|
|
|
#: plpython.c:692
|
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
|
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
|
|
|
#: plpython.c:695
|
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
|
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
|
|
|
#: plpython.c:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr ""
|
|
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
|
|
|
#: plpython.c:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
|
"row"
|
|
msgstr ""
|
|
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
|
|
|
#: plpython.c:819
|
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
|
"de disparador"
|
|
|
|
#: plpython.c:1026
|
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
|
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
|
|
|
#: plpython.c:1027
|
|
msgid ""
|
|
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
|
msgstr ""
|
|
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
|
"valor por invocación."
|
|
|
|
#: plpython.c:1039
|
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
|
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
|
|
|
#: plpython.c:1040
|
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
|
"iterable."
|
|
|
|
#: plpython.c:1067
|
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
|
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
|
|
|
#: plpython.c:1089
|
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
|
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
|
|
|
#: plpython.c:1246
|
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
|
|
#: plpython.c:1250
|
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|
|
|
#: plpython.c:1319
|
|
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
|
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falló"
|
|
|
|
#: plpython.c:1427
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
|
|
|
#: plpython.c:1431 plpython.c:1815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:1509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:1548
|
|
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
|
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falló"
|
|
|
|
#: plpython.c:1606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
|
|
|
#: plpython.c:1817
|
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
|
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
|
|
|
#: plpython.c:2020
|
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
|
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2021
|
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
|
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
|
|
|
#: plpython.c:2057
|
|
msgid "could not create new dictionary"
|
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
|
|
|
#: plpython.c:2133
|
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2189
|
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2200
|
|
msgid ""
|
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
|
"appears to contain null bytes"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
|
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
|
|
|
#: plpython.c:2233
|
|
msgid ""
|
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
|
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
|
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
|
|
|
#: plpython.c:2309
|
|
msgid ""
|
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
|
"named after the column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
|
"llamada igual que la columna."
|
|
|
|
#: plpython.c:2352
|
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
|
msgstr ""
|
|
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
|
"de la fila"
|
|
|
|
#: plpython.c:2445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
|
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
|
|
|
#: plpython.c:2446
|
|
msgid ""
|
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
|
"after column with value None."
|
|
msgstr ""
|
|
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
|
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
|
|
|
#: plpython.c:2680
|
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
|
|
|
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
|
msgid "transaction aborted"
|
|
msgstr "transacción abortada"
|
|
|
|
#: plpython.c:2811
|
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
|
msgstr "argumentos no válidos para plpy.prepare"
|
|
|
|
#: plpython.c:2818
|
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
|
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
|
|
|
#: plpython.c:2868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
|
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
|
|
|
#: plpython.c:2895
|
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
|
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
|
|
|
#: plpython.c:2924
|
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_prepare"
|
|
|
|
#: plpython.c:2960
|
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
|
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
|
|
|
#: plpython.c:2977
|
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
|
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
|
|
|
#: plpython.c:2993
|
|
msgid "could not execute plan"
|
|
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
|
|
|
#: plpython.c:2996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
|
msgstr[0] "Se esperaba una secuencia de %d argumento, se obtuvo %d: %s"
|
|
msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3073
|
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_plan"
|
|
|
|
#: plpython.c:3092
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
|
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3119
|
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
|
msgstr "error no reconocido en PLy_spi_execute_query"
|
|
|
|
#: plpython.c:3128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
|
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3185
|
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
|
|
|
#: plpython.c:3239
|
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
|
|
|
#: plpython.c:3240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
|
"attempting to use Python major version %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora "
|
|
"está intentando usar la versión mayor %d."
|
|
|
|
#: plpython.c:3242
|
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
|
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
|
|
|
#: plpython.c:3257
|
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
|
|
|
#: plpython.c:3260
|
|
msgid "could not create procedure cache"
|
|
msgstr "no se pudo crear el cache de procedimientos"
|
|
|
|
#: plpython.c:3272
|
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
|
|
|
#: plpython.c:3279
|
|
msgid "could not initialize globals"
|
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
|
|
|
#: plpython.c:3397
|
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
|
|
|
#: plpython.c:3526 plpython.c:3530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/Python: %s"
|
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: plpython.c:3640
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "memoria agotada"
|
|
|
|
#: plpython.c:3694
|
|
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
"no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a la codificación de "
|
|
"servidor de PostgreSQL"
|