mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2026-02-24 02:11:28 -05:00
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 3ce9e5ca72c3948b4c592e82a5ddb9b69b97d14b
980 lines
28 KiB
Text
980 lines
28 KiB
Text
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
|
# french message translation file for plpgsql
|
|
#
|
|
# Use these quotes: « %s »
|
|
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:41+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:20+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
|
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
|
"polymorphique « %s »"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
|
msgstr ""
|
|
"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
|
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
|
"la place."
|
|
|
|
#: pl_comp.c:693
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments "
|
|
"déclarés"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:973
|
|
#, c-format
|
|
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
|
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1083
|
|
#, c-format
|
|
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
|
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
|
msgstr ""
|
|
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
|
"table."
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
|
|
#: pl_exec.c:4629
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
|
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
|
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
|
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
|
|
|
#: pl_comp.c:2444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
|
"polymorphique « %s »"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
|
msgid "during initialization of execution state"
|
|
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:261
|
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
|
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
|
msgid "during function entry"
|
|
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
|
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:345
|
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
|
msgstr ""
|
|
"lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
|
msgstr ""
|
|
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
|
"accepter un ensemble"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
|
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
|
msgstr ""
|
|
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
|
"attendu"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
|
msgid "during function exit"
|
|
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
|
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:715
|
|
#, c-format
|
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
|
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:737
|
|
msgid ""
|
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
|
msgstr ""
|
|
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
|
"du trigger"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
|
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d, %s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
|
msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
|
|
|
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
|
#: pl_exec.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
|
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
|
msgstr "fonction PL/pgsql %s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1027
|
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
|
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1119
|
|
msgid "during statement block entry"
|
|
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1140
|
|
msgid "during statement block exit"
|
|
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1183
|
|
msgid "during exception cleanup"
|
|
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
|
msgstr ""
|
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un "
|
|
"gestionnaire\n"
|
|
"d'exception"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "case not found"
|
|
msgstr "case introuvable"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
|
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
|
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
|
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
|
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
|
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
|
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arguments required for cursor"
|
|
msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
|
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
|
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2240
|
|
#, c-format
|
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
|
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
|
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
|
|
#, c-format
|
|
#| msgid "while casting return value to function's return type"
|
|
msgid ""
|
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction "
|
|
"renvoyant un type composite"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
|
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
|
|
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
|
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
|
|
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
|
msgstr ""
|
|
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est "
|
|
"indéterminée."
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
|
|
#, c-format
|
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
|
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
|
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2758
|
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
|
msgstr ""
|
|
"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la "
|
|
"fonction"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
|
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
|
msgstr ""
|
|
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
|
"d'exception"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
|
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
|
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:2960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
|
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s"
|
|
msgstr "%s"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
|
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
|
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
|
|
#, c-format
|
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
|
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query returned no rows"
|
|
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query returned more than one row"
|
|
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query has no destination for result data"
|
|
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la "
|
|
"place."
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
|
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
|
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à "
|
|
"la place."
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
|
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3813
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
|
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:3980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
|
msgstr ""
|
|
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
|
"non NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
|
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
|
msgstr ""
|
|
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
|
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
|
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
|
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
|
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
|
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
|
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
|
|
|
#: pl_exec.c:4828
|
|
#, c-format
|
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
|
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:218
|
|
msgid "statement block"
|
|
msgstr "bloc d'instructions"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:220
|
|
msgid "assignment"
|
|
msgstr "affectation"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:230
|
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
|
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:232
|
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
|
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:234
|
|
msgid "FOR over cursor"
|
|
msgstr "FOR sur un curseur"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:236
|
|
msgid "FOREACH over array"
|
|
msgstr "FOREACH sur un tableau"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:248
|
|
msgid "SQL statement"
|
|
msgstr "instruction SQL"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:250
|
|
msgid "EXECUTE statement"
|
|
msgstr "instruction EXECUTE"
|
|
|
|
#: pl_funcs.c:252
|
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
|
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
|
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
|
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
|
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
|
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
|
|
msgid "duplicate declaration"
|
|
msgstr "déclaration dupliquée"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
|
msgstr ""
|
|
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1010
|
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
|
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
|
"scalar variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
|
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
|
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1314
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
|
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
|
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
|
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
|
msgstr ""
|
|
"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste "
|
|
"de variables"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
|
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
|
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
|
|
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
|
|
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
|
|
msgid "syntax error"
|
|
msgstr "erreur de syntaxe"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
|
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
|
msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1937
|
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
|
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:1999
|
|
#, c-format
|
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
|
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
|
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2061
|
|
#, c-format
|
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
|
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2229
|
|
msgid "label does not exist"
|
|
msgstr "le label n'existe pas"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
|
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
|
|
msgid "mismatched parentheses"
|
|
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2486
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
|
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2509
|
|
msgid "missing expression"
|
|
msgstr "expression manquante"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2511
|
|
msgid "missing SQL statement"
|
|
msgstr "instruction SQL manquante"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2639
|
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
|
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2662
|
|
msgid "missing data type declaration"
|
|
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2718
|
|
msgid "INTO specified more than once"
|
|
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2886
|
|
msgid "expected FROM or IN"
|
|
msgstr "attendait FROM ou IN"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2946
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
|
msgstr ""
|
|
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
|
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2955
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres "
|
|
"OUT"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:2964
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
|
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
|
"paramètres OUT"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
|
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
|
msgstr ""
|
|
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO "
|
|
"à\n"
|
|
"plusieurs éléments"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
|
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
|
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
|
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
|
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
|
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
|
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
|
msgstr ""
|
|
"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus "
|
|
"d'une fois"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
|
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
|
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3690
|
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
|
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
|
|
|
#: pl_gram.y:3694
|
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
|
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
|
|
|
#: pl_handler.c:61
|
|
msgid ""
|
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
|
"names."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et "
|
|
"les noms des colonnes des tables."
|
|
|
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
#: pl_scanner.c:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at end of input"
|
|
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
|
|
|
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
|
#: pl_scanner.c:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
|
|
|
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
|
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
|
|
|
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
|
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
|
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "expected \"[\""
|
|
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
|
|
|
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
|
|
|
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
|
|
|
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
|
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
|
|
#~ "colonnes\n"
|
|
#~ "attendues (%d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
|
|
#~ "%s »."
|
|
|
|
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
|
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
|
|
|
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
|
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "expected an integer variable"
|
|
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
|
|
|
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
|
|
|
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
|
|
|
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
|
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
|
|
|
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
|
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
|
|
#~ "or RETURN QUERY"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
|
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
|
|
|
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
|
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
|
#~ "following INTO."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
|
|
#~ "suivant INTO."
|
|
|
|
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
|
|
|
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
|
|
|
#~ msgid "expected \")\""
|
|
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
|
|
|
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
|
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
|
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
|
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
|
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
|
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
|
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
|
|
|
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
|
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
|
|
#~ "row"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
|
#~ "renvoyant une ligne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
|
|
#~ "renvoyant une ligne"
|