postgresql/src/pl/plpgsql/src/po/fr.po
Peter Eisentraut b9403dedc5 Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 3ce9e5ca72c3948b4c592e82a5ddb9b69b97d14b
2015-05-18 08:40:50 -04:00

980 lines
28 KiB
Text

# translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql
#
# Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-15 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-15 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pl_comp.c:513
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:543
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:590
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:591
#, c-format
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place."
#: pl_comp.c:693
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr ""
"les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments "
"déclarés"
#: pl_comp.c:950
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:973
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1083
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1085
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4097 pl_exec.c:4452 pl_exec.c:4538
#: pl_exec.c:4629
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1824
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1933
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1999
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2159
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2233 pl_comp.c:2286
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2444
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:261
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_exec.c:338
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:345
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr ""
"lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fonction"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2810
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2653
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
msgid "during function exit"
msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:715
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:737
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger"
#: pl_exec.c:893
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d, %s"
#: pl_exec.c:904
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:918
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s"
#: pl_exec.c:1027
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1069
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1119
msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1140
msgid "during statement block exit"
msgstr "lors de la sortie du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1183
msgid "during exception cleanup"
msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#: pl_exec.c:1536
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un "
"gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:1727
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "case introuvable"
#: pl_exec.c:1728
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1880
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1895
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1912
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1918
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2088 pl_exec.c:3648
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2111 pl_exec.c:3710
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2130 pl_exec.c:3729
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2217
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2223
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "l'expression FOREACH doit renvoyer un tableau, pas un type %s"
#: pl_exec.c:2240
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr ""
"la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)"
#: pl_exec.c:2267
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2271
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2492 pl_exec.c:2645
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr ""
"ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction "
"renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2536 pl_gram.y:3012
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2564 pl_exec.c:2687
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:4084 pl_exec.c:4410 pl_exec.c:4445 pl_exec.c:4512
#: pl_exec.c:4531 pl_exec.c:4599 pl_exec.c:4622
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2589 pl_exec.c:4086 pl_exec.c:4412 pl_exec.c:4447 pl_exec.c:4514
#: pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4601 pl_exec.c:4624
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est "
"indéterminée."
#: pl_exec.c:2593 pl_exec.c:2613
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2705
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2738 pl_gram.y:3070
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2758
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr ""
"la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la "
"fonction"
#: pl_exec.c:2838 pl_exec.c:2970
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2871
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr ""
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception"
#: pl_exec.c:2912
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2940
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_exec.c:2960
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3031
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3201 pl_exec.c:3338 pl_exec.c:3511
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "ne peut pas utiliser COPY TO/FROM dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3342 pl_exec.c:3515
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/pgsql"
#: pl_exec.c:3206 pl_exec.c:3343 pl_exec.c:3516
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3366 pl_exec.c:3540
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3386 pl_exec.c:3560
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3395 pl_exec.c:3569
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3410
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3411
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr ""
"Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la "
"place."
#: pl_exec.c:3444 pl_exec.c:6407
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3503
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3504
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à "
"la place."
#: pl_exec.c:3792 pl_exec.c:3884
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:3799 pl_exec.c:3891
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:3813
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#: pl_exec.c:3980
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL"
#: pl_exec.c:4027
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr ""
"ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4051
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4196
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr ""
"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4228
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4265
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:4737
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:4745
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:4771
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:4828
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:218
msgid "statement block"
msgstr "bloc d'instructions"
#: pl_funcs.c:220
msgid "assignment"
msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:230
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:232
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR sur des lignes de SELECT"
#: pl_funcs.c:234
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR sur un curseur"
#: pl_funcs.c:236
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH sur un tableau"
#: pl_funcs.c:248
msgid "SQL statement"
msgstr "instruction SQL"
#: pl_funcs.c:250
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "instruction EXECUTE"
#: pl_funcs.c:252
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:449
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
msgid "duplicate declaration"
msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:900
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:918
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1010
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1307
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1398
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1434
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1581
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste "
"de variables"
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:1937
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:1999
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2055
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2061
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2229
msgid "label does not exist"
msgstr "le label n'existe pas"
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2486
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2492
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2509
msgid "missing expression"
msgstr "expression manquante"
#: pl_gram.y:2511
msgid "missing SQL statement"
msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2639
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2662
msgid "missing data type declaration"
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2718
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:2886
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:2946
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:2947
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres "
"OUT"
#: pl_gram.y:2964
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3026
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO "
"à\n"
"plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3453
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3460
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3571
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr ""
"la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus "
"d'une fois"
#: pl_gram.y:3596
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3603
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3690
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3694
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_handler.c:61
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql et "
"les noms des colonnes des tables."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:552
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:568
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr ""
#~ "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid ""
#~ "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
#~ "colonnes\n"
#~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « "
#~ "%s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid ""
#~ "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT "
#~ "or RETURN QUERY"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid ""
#~ "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
#~ "following INTO."
#~ msgstr ""
#~ "Attendait une variable RECORD, ROW ou une liste de variables scalaires\n"
#~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr ""
#~ "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
#~ "row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN NEXT doit indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas indiquer une variable RECORD ou ROW dans une fonction\n"
#~ "renvoyant une ligne"